- •Учреждение образования «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы»
- •1. Пояснительная записка.
- •1.1. Взаимосвязь теоретических дисциплин учебного плана с практикой
- •1.2. Цель и задачи практик
- •1.3. Комплексный план прохождения практик.
- •1.4. Карта баз практики.
- •1.5. Обучение студентов мерам безопасности при проведении практик.
- •1.6. Организация практик.
- •2. Содержание практик
- •2.1. Содержание учебных практик.
- •2.2. Содержание производственных практик
- •3. Информационно-методичеСкая часть.
- •Раздел III заполняется руководителем практики от предприятия (учреждения, организации).
- •Раздел IV заполняется совместно руководителем практики от предприятия (учреждения, организации) и руководителем от кафедры.
- •Раздел V заполняется студентом-практикантом.
- •1. Изучение организации работы переводчика
- •2. Полный письменный перевод:
- •3. Реферативный перевод научного текста:
- •4. Составление резюме научной статьи:
- •5. Устный перевод:
- •Лист внесения изменений
- •Министерство образования Республики Беларусь
- •Дневник практики
- •Гродно 2013
- •I. Индивидуальное задание
- •II. Работа, выполняемая на практике
- •III. Отзыв руководителя практики от предприятия (учреждения, организации)
- •IV. Оценочный лист
- •V. Оценка студентом организации практики, соответствия условий практики требованиям программы, предложения по совершенствованию практической подготовки
- •Отчёт о прохождении (название практики) практики
1.6. Организация практик.
Практики организуются в соответствии с требованиями, изложенными в следующих нормативных актах: Кодекс Республики Беларусь об образовании от 13 января 2011 г. № 243-З, Постановление Совета Министров Республики Беларусь от 03.06.2010 № 860об утверждении «Положения о практике студентов, курсантов, слушателей», Положение о нормировании практик в учреждении образования «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы» в 2012 – 2013 учебном году, Инструкция по организации практики студентов учреждения образования «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы».
1.6.1. Вводно-ознакомительная практика.
Вводно-ознакомительная переводческая практика проводится в 4 семестре в течение 2 недель.
В ходе практики студенты знакомятся с будущей специальностью и особенностями работы переводчика как специалиста в сфере межкультурного общения. Практика направлена на формирование и развитие у студентов переводческой компетентности в сфере межкультурного общения, формирование и закрепление у будущих специалистов базовых навыков письменного перевода с английского языка на родной и с родного языка на английский.
Групповым руководителем является преподаватель выпускающей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, специалист в области переводоведения.
1.6.2. Ознакомительная практика.
Ознакомительная практика студентов проводится в 6 семестре в течение 2 недель.
Студенты-практиканты работают с различными видами текстов официально–делового, экономического, рекламного и научного характера, выполняя различные виды перевода с иностранного языка на родной и с родного на иностранный.
Групповым руководителем является преподаватель выпускающей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, специалист в области переводоведения.
1.6.3. Учебная практика по направлению специальности.
Данная практика проводится в 7 учебном семестре в течение 3 недель.
Учебная практика по направлению специальности организуется с целью развития умений и навыков выполнения видов работ, связанных с изучаемым студентом направлением специальности, письменного перевода и иных форм деятельности, что позволяет пополнить фоновые знания студентов в выбранной профессиональной сфере.
Письменный перевод текста сопровождается переводческим комментарием, описывающим технологию самостоятельно выполненной студентом работы.
Групповым руководителем является преподаватель выпускающей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, специалист в области переводоведения.
1.6.4. Производственная (переводческая) практика.
Переводческая практика студентов проводится в 9 семестре в течение 7 недель.
Базами производственной преддипломной практики являются: кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, а также учреждения, организации, предприятия, осуществляющие международную деятельность.
Студенты-практиканты работают с различными видами текстов официально–делового, экономического, технического, рекламного и научного характера, выполняя различные виды перевода с иностранного языка на родной и с родного на иностранный.
Групповым руководителем является преподаватель выпускающей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, специалист в области переводоведения, который работает совместно со специалистом базы практики.
1.6.5. Преддипломная практика.
Преддипломная практика студентов проводится в 10 семестре в течение 7 недель.
Студенты-практиканты работают с различными видами текстов официально–делового, экономического, рекламного и научного характера, выполняя различные виды перевода с иностранного языка на родной и с родного на иностранный.
Групповым руководителем является преподаватель выпускающей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, специалист в области переводоведения, который работает совместно со специалистом базы практики.