- •Английский язык с Агатой Кристи
- •It was not the first time he had made this observation. Conversations on the platform, before the departure of a train, are apt to be somewhat repetitive in character.
- •Vex [veks] assuredly [q'sv(q)rIdlI] reserve [rI'zq:V] accommodation [q"kOmq'deIs(q)n] Stamb(o)ul [stxm'bu:l] Calais [kx'leI, 'kxl(e)I]
- •Incredible [In'kredqb(q)l] elect [I'lekt] sallow ['sxlqV]
- •Voice [vOIs] shoulder ['SqVldq] breathless ['breTlIs] haul [hO:l]
- •It was when he was listening to a confused account of the missionary aims of the Swedish lady that one of the Wagon Lit conductors came into the car and stood at his elbow.
- •Introduce ["Intrq'dju:s] death [deT] definitely ['defInItlI]
- •Valuable ['vxljV(q)b(q)l] chef [Sef] carriage ['kxrIdZ]
- •If he expected an effect he did not get one. MacQueen said merely, “Oh! yes?” and waited for him to go on.
- •Interrupted ["Intq'rAptId] concession [kqn'seS(q)n] loose [lu:s]
- •Intense [In'tens] appreciatively [q'pri:SqtIvlI] carefully ['keqf(q)lI]
- •Vigorous ['vIg(q)rqs] athletic [xT'letIk] silent ['saIlqnt]
- •Intend [In'tend] believe [bI'li:V] naturally ['nxtS(q)rqlI] excellent ['eks(q)lqnt] acquire [q'kwaIq] daughter ['dO:tq] re-join ["ri:'dZoIn]
- •In the restaurant car all was in readiness.
- •Identity [aI'dentItI] interestedly ['IntrIstIdlI] alias ['eIlIqs] celebrated ['selIbreItId]
- •Inexpressive ["InIk'spresIv] generous ['dZen(q)rqs] kidnapping ['kIdnxpIn]
- •Visualize ['vIzVqlaIz] scene [si:n] voluble ['vOljVb(q)l] administered [qd"mInIstqd] inquire [In'kwaIq] captive ['kxptIv] enjoyable [In'dZoIqb(q)l]
- •Valuable ['vxljV(q)b(q)l] soothingly ['su:diNlI] nervous ['nq:vqs] promptly ['prOmptlI]
- •Initial [I'nIs(q)l] sensible ['sensqb(q)l] expensive [Ik'spensIv] fallal [fx'lxl] triumphantly [traI'Amf(q)ntlI]
- •Indicated ['IndIkeItId] upper ['Apq] lower ['lqVq] berth [bq:t] amiable ['eImIqb(q)l]
- •Indignant [In'dIgnqnt] yellow ['jelqV] quivered ['kwIvqd] faith [feIt] ache [eIk]
- •Inquiringly [In'kwaI(q)rINlI] throat [TrqVt] tunic ['tju:nIk] automatically ["o:tq'mxtIk(q)lI]
- •Immediately [I'mi:dIqtlI] confirmed [kqn'fq:md] cause [kO:z] fancied ['fxnsId] repeatedly [rI'pi:tIdlI] posthaste ["pqVst'heIst]
- •Instance ['Instqns] commotion [kq'mqVs(q)n] hysterics [hI'sterIks] particular [pq'tIkjVlq]
- •International ["Intq'nxS(q)nql] belong [bI'lOn] league [li:g] dramatically [drq'mxtIk(q)lI]
- •Irregular [I'regjVlq] reserved [rI'zq:vd] justice ['dZAstIs]
- •Interview ['Intqvju:] flamboyant [flxm'bOIqnt] tongue [tAn] coarse [kO:s] featured ['fi:tSqd] good-humoured ["gVd'hju:mqd]
- •It was signed “s. E. Ratchett” (оно было подписано: с.Э.Рэтчетт).
- •Indication ["IndI'keIs(q)n] alongside [q"lOn'saId] strategic [strq'ti:dZIk]
- •Initial [I'nIs(q)l] comply [kqm'plaI] enough [I'nAf] crowd [kraVd]
- •Immediately [I'mi:dIqtlI] mistaken [mI'steIkqn] moustache [mq'stQ:s]
- •Importance [Im'pO:t(q)ns] specified ['spesIfaId] occasion [q'keIz(q)n]
- •Impatient [Im'peIs(q)nt] admire [qd'maIq] caution ['kO:s(q)n] issue ['iSu:, 'Isju:]
- •In the meantime Poirot and m. Bouc, closely followed by Dr. Constantine, had hurried out of the restaurant car and along the corridor of the Stamboul coach towards Mrs. Hubbard’s compartment.
- •Vacant ['veIkqnt] seize [si:z] gratefully ['greItf(q)lI]
- •Various ['ve(q)rIqs] insincerity ["InsIn'serItI] carriage ['kxrIdZ] amiable ['eImIqb(q)l] affably ['xfqblI]
- •Implicitly [Im'plIsItlI] trust [trAst] chic [Si(:)k] Parisienne ["pxrI'zjen]
- •Intelligent [In'telIdZ(q)nt] fasten ['fQ:s(q)n] toilet ['tOIlIt] lingeringly ['lINg(q)rINlI]
- •Valise [vq'li:z] luggage ['lAgIdZ] canaille [kq'neIl, kq'naI]
- •Inclined [In'klaInd] pause [pO:z] scratch [skrxtS] awkward ['o:kwqd] diplomatic ["dIplq'mxtIk] exempt [Ig'zempt]
- •Instead [In'sted] stretch [stretS] colonel ['kq:n(q)l] behind [bI'haInd]
- •Incident ['InsId(q)nt] delay [dI'leI] agitated ['xdZIteItId] self-control ["selfkqn'trqVl]
- •Inconvenience ["Inkqn'VI:nIqns] naturally ['nxtS(q)rqlI] curious ['kjV(q)rIqs]
- •It was so much what Poirot himself thought that he found himself on the point of agreeing with her. He said instead:
- •Inexcusable ["InIk'skju:zqb(q)l] syllable ['sIlqb(q)l] idiomatic ["IdIq'mxtIk]
- •It was quite a quarter of an hour before anyone spoke (прошла почти четверть часа, прежде чем кто-нибудь /из них/ заговорил).
- •It was quite a quarter of an hour before anyone spoke.
- •Immobility ["ImqV'bIlItI] beneath [bI'ni:t] breath [breT]
- •Idea [aI'dIq] damp [dxmp] convince [kqn'vIns]
- •Vague [veIg] truth [tru:t] approach [q'prqVtS]
- •Vanished ['vxnISt] upraise [Ap'reIz]
- •Ignore [Ig'nO:] deadly ['dedlI] white [waIt]
- •Inmate ['InmeIt] servant ['sq:V(q)nt] earnestly ['q:nIstlI]
- •Ignore [Ig'nO:] triumph ['traIqmf] square [skweq] cambric ['keImbrIk, 'kxmbrIk]
- •Initial [I'nIs(q)l] character ['kxrIktq] indomitable [In'dOmItqb(q)l] flustered ['flAstqd]
- •Inquiry [In'kwaI(q)rI] drily ['draIlI] sigh [saI]
- •Incident ['InsId(q)nt] strength [streNt, strenT] neither ['naIDq] whether ['weDq]
- •Importance [Im'pO:t(q)ns] presence ['prez(q)ns] overheard ["qVvq'hq:d]
- •Innocent ['Inqs(q)nt] conceal [kqn'si:l] throat [TrqVt]
- •Identification [aI"dentIfI'keIs(q)n] taught [tO:t] extraordinary [Ik'strO:d(q)n(q)rI] schoolgirl ['sku:lgq:l] preoccupation [prI"OkjV'peIs(q)n]
- •Improbable [Im'prPbqb(q)l] connection [kq'nekS(q)n] sleuth [slu:t]
- •Inquire [In'kwaIq] beyond [bI'jOnd] guess [ges]
- •Identity [aI'dentItI] guard [gQ:d] circle ['sq:k(q)l] inexplicable ["InIk'splIkqb(q)l]
- •Incriminating [In'krImIneItIn] physique [fI'zi:k] unassailable ["Anq'seIlqb(q)l]
- •Impress [Im'pres] solemn ['sOlqm] honour ['Onq]
- •Important [Im'pO:t(q)nt] drama ['drQ:mq] suspicion [sq'spIs(q)n] ridiculous [rI'dIkjVlqs]
- •Insist [In'sIst] wangle ['wxng(q)l] duty ['dju:tI] carriage ['kxrIdZ] reserved [rI'zq:vd] beforehand [bI'fO:hxnd] director [d(a)I'rektq] myth [mIt] awkward ['o:kwqd]
- •Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
Incident ['InsId(q)nt] delay [dI'leI] agitated ['xdZIteItId] self-control ["selfkqn'trqVl]
“A task that is now ended?”
“What do you mean?”
“It is ended, is it not?”
“Why should you think so?”
“Listen, Mademoiselle, I will recall to you another incident. There was a delay to the train on the day we were to reach Stamboul. You were very agitated, Mademoiselle. You, so calm, so self-controlled. You lost that calm.”
“I did not want to miss my connection.”
“So you said (так говорите: «сказали» вы). But, Mademoiselle, the Orient Express leaves Stamboul every day of the week (но, мадемуазель, Восточный экспресс выезжает из Стамбула каждый день /недели/). Even if you had missed the connection (даже если бы вы и не успели сделать пересадку) it would only have been a matter of twenty-four hours’ delay (то это было бы делом всего лишь двадцатичетырехчасовой задержки = задержки на сутки).”
Miss Debenham for the first time showed signs of losing her temper (мисс Дебенхэм впервые: «в первый раз» проявила признаки нетерпения; to lose one's temper — потерять самообладание, выйти из себя, вспылить).
“You do not seem to realize (вы, кажется, не понимаете) that one may have friends awaiting one’s arrival in London (что у человека могут быть друзья, ожидающие его прибытия в Лондон), and that a day’s delay upsets arrangements (и что задержка на день нарушает планы; to upset — опрокидывать; расстраивать, нарушать /порядок и т.п./; arrangement — приведение в порядок; договоренность, соглашение) and causes a lot of annoyance (и причиняет кучу неприятностей; to cause — быть причиной, служить поводом, вызывать, причинять; a lot — жребий; разг. большое количество, множество; annoyance — досада, раздражение, неприятность).”
sign [saIn] await [q'weIt] arrival [q'raIv(q)l] arrangement [q'reIndZmqnt] cause [kO:z] annoyance [q'nOIqns]
“So you said. But, Mademoiselle, the Orient Express leaves Stamboul every day of the week. Even if you had missed the connection it would only have been a matter of twenty-four hours’ delay.”
Miss Debenham for the first time showed signs of losing her temper.
“You do not seem to realise that one may have friends awaiting one’s arrival in London, and that a day’s delay upsets arrangements and causes a lot of annoyance.”
“Ah, it is like that (а, вот как дело обстоит: «вот значит как»; like that — таким образом)? There are friends awaiting your arrival (друзья ожидают вашего прибытия)? You do not want to cause them inconvenience (и вы не хотите причинять им неудобств; (in)convenience — (не)удобство)?”
“Naturally (естественно).”
“And yet — it is curious (и все же странно; curious — любознательный, пытливый; странный, чудной) — ”
“What is curious (что странно)?”
“On this train — again we have a delay (с этим поездом — снова у нас задержка). And this time a more serious delay (и на этот раз более серьезная задержка), since there is no possibility of sending a telegram to your friends (потому как нет возможности отправить вашим друзьям телеграмму) or of getting them on the long (или связаться с ними по между-; to get on — надевать; связываться, вступать в контакт) — the long (между-) — ”
“Long distance (междугородной связи; long distance — связь по магистральному кабелю; международная или междугородняя связь)? The telephone, you mean (вы хотите сказать по телефону).”