
Колесников, Справочник по японскому языку
.pdf
70 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
[ 88. Служебное слово-заместитель no (II) ]
Служебное слово-заместитель no, стоящее после глагола в основной форме, уподобляет его существительному (опредмеченное действие):
hanasu |
|
говорить |
→ |
hanasu no |
|
разговор |
utau |
|
петь |
→ |
utau no |
|
пение |
oyogu |
|
плавать |
→ |
oyogu no |
|
плавание |
[ 89. Служебное слово-заместитель koto ]
Слово koto в сочетании с предшествующим глаголом означает действие (акт, процесс), соответствующее этому глаголу:
iku |
|
двигаться, идти |
→ |
iku-koto |
|
движение (как процесс) |
oyogu |
|
плавать |
→ |
oyogu-koto |
|
плавание (как процесс) |
yomu |
|
читать |
→ |
yomu-koto |
|
чтение (как процесс) |
[ 90. Случающееся: -koto ga arimasu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Это бывает: -koto ga arimasu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Конструкция -koto ga arimasu со служебным словом koto дело, обстоятельство используется для выражения понятия бывает, случается, имеет место; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предкативным прилагательным.
Модель 42:
[ Событие ] -koto ga arimasu.
Бывает (случается) [ событие ].
[ Событие ] -koto ga arimasen.
Бывает (случается) [ событие ].
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O-naka ga itai |
|
|
Болит живот. |
|
desu. |
|
|
|
|
O-naka no |
|
|
Бывает, что |
|
itai-koto ga |
|
|
болит живот. |
|
arimasu. |
|
|
|
88-90 |
ГРАММАТИКА |
Краткий справочник по японскому языку |
|
71 |
|||
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anata wa, |
|
|
Бывали ли вы в Японии? |
|
|
Nippon e kita- |
|
|
(букв.: Имеет ли место |
|
|
koto ga |
|
|
факт, что Вы приезжали в |
|
|
arimasu ka? |
|
|
|
|
|
|
|
Японию?) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Takushii de |
|
|
Бывает, что я езжу на |
|
|
iku-koto ga |
|
|
такси.(букв.: Езда на такси |
|
|
arimasu. |
|
|
имеет место) |
|
|
Watakushi wa, |
|
|
Я ни разу не ездил в Японию. |
|
|
ichido mo |
|
|
(букв.: Факт, что я ездил в |
|
|
Nihon e itta- |
|
|
Японию, ни разу не имел |
|
|
koto ga |
|
|
|
|
|
|
места.) |
|
||
|
arimasen. |
|
|
|
[ 91. Глаголы в форме на -tari ]
Глагол в форме на -tari употребляется в тех случаях, когда надо отразить повторяющиеся, перемежающиеся действия, которые могут быть проявлением более общего действия. За последним глаголом должен стоять глагол suru делать, действовать в соответствующей форме.
Форма глагола на -tari образуется путем присоединения слога -ri к глаголу в форме на -ta (см. п. 78):
|
|
kaku |
|
( ) |
писать |
→ |
kaitari |
|
|
(иногда) пишу |
|
||
|
|
au |
|
( / / ) |
встречаться |
→ |
attari |
|
|
(иногда) встречаюсь |
|
||
|
|
yomu |
|
|
|
читать |
→ |
yondari |
|
|
(иногда) читаю |
|
|
|
|
kiku |
|
|
|
слушать |
→ |
kiitari |
|
|
(иногда) слушаю |
|
|
|
|
suru |
( ) |
делать |
→ |
shitari |
|
|
(иногда) делаю |
|
|||
|
|
miru |
|
|
|
смотреть |
→ |
mitari |
|
|
(иногда) смотрю |
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Kaisha dewa, |
|
|
|
В фирме я работаю до |
||||||||
|
tegami o kaitari, |
|
|
обеда: пишу письма, |
|||||||||
|
hito ni attari |
|
|
|
|
|
|
|
принимаю посетителей. |
||||
|
shite, hiru made |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
hatarakimasu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Hon o yondari, |
|
|
Читаю книги, слушаю |
|||||||||
|
rajio o kiitari |
|
|
|
радио. |
||||||||
|
shimasu. |
|
|
||||||||||
|
Doyo:bi no gogo |
|
|
В субботу после обеда я |
|||||||||
|
wa kaimono o |
|
|
|
иногда делаю покупки, хожу |
||||||||
|
shitari, eiga o |
|
|
|
|
|
|
|
в кино. |
||||
|
mitari shimasu. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
ГРАММАТИКА |
90,91 |

Краткий справочник по японскому языку |
73 |
by max ‘xin’ memtade |
|
Слова и выражения, уточняющие время или продолжительность событий:
sugu |
|
|
сразу (же); тут же |
sorekara |
|
|
затем, потои |
sorekara sukoshi |
|
|
чуть попозже |
hachiji mae ni |
|
|
за несколько минут до восьми |
toki ni |
|
|
во время, в случае, когда |
ichiji to niji aida |
|
|
между часом и двумя |
osoku made |
|
|
допоздна |
mo: |
|
|
еще, теперь |
ichido |
|
|
один раз |
mo: ichido |
|
|
опять, еще раз |
rockuji goro |
|
|
примерно в шесть часов |
ban ni |
|
|
вечером |
hayaku |
|
|
рано |
sonna toki ni |
|
|
в этом случае |
hajime ni |
|
( ) |
в начале |
sue ni |
|
|
в конце |
ato de |
|
|
потом, затем |
[ 93. Болезнь ]
|
|
Модель 43: |
|
|
|
|
|||
|
|
[Кто-либо] |
wa |
[ что-либо ] |
ga itai desu. |
|
|||
|
|
… |
|
|
У [ кого-либо |
] болит [ что-либо ]. |
|
||
|
|
|
|
… |
|
|
|
||
|
|
… |
|
|
… |
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Watakushi wa, |
|
|
У меня болит голова (букв.: |
||||||
atama ga itai |
|
|
|
Что касается меня, (то) |
|||||
desu. |
|
|
|
|
|
голова больной является). |
|||
Anata wa, o-naka |
|
|
У вас болит живот? |
||||||
ga itai desu ka? |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
||||||
Watakushi wa, o- |
|
|
У меня живот не болит. |
||||||
naka wa itaku |
|
|
|
|
|||||
arimasen. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Hai, itai desu. |
|
|
Да, болит. |
ГРАММАТИКА |
92,93 |

74 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
[ 94. Условный союз nara ]
Придаточное условное предложение может быть присоединено к главному с помощью союза nara,
который можно перевести как если..., в случае, если..., при условии, что..., если это необходимо....
Модель 44:
[ Условие ] nara, [ результат ]. Если [ условие ], то [ результат ].
……
……
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iku nara, ima desu. |
|
|
Если идти, то сейчас. |
|
Ima nara, ikimasu. |
|
|
Если сейчас, то пойду. |
|
Warui nara, |
|
|
Если плохое, |
|
kaimasen. |
|
|
не куплю. |
|
|
|
|
|
|
Jitensha nara, |
|
|
Если на велосипеде – |
|
gofun desu. |
|
|
пять минут. |
|
|
|
|
|
|
Aruite nara, |
|
|
Если пешком – |
|
jugo:fun desu. |
|
|
пятнадцать минут. |
|
|
|
|
|
|
Shiawase nara, te o |
|
|
«Чтобы стать |
|
tatako:. |
|
|
счастливыми, давайте |
|
|
|
|
хлопать в ладоши» |
|
|
|
|
(слова из песни) |
[ 95. Целевой союз niwa ]
Целевой союз niwa используется для построения придаточных предложений цели: чтобы..., для того, чтобы..., с целью... и т.п.; придаточное предложение цели должно завершаться глаголом в основной форме или прилагательным.
Модель 45:
[ Цель ] niwa, [ действие ]. Чтобы [ цель ], [ действие ].
……
……
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
Hagaki ya tegami |
|
|
Пойду на почту, чтобы |
o dasu niwa, |
|
|
отправить открытки, |
yu:binkyoku made |
пиьма и т.п. |
||
ikimasu. |
|
|
|
|
|
|
|
Hagaki ya tegami |
|
|
Пойду на почту, чтобы |
o dasu niwa, |
|
|
тоже отправить |
yu:binkyoku made |
открытки, пиьма и т.п |
||
ikimasu. |
|
|
|
|
|
|
|
94,95 |
ГРАММАТИКА |


Краткий справочник по японскому языку |
77 |
by max ‘xin’ memtade
[ 98. Ограничительное слово shika ]
Ограничительное слово shika только, всего лишь требует отрицательной формы глагола (см. тж. п. 85).
Пример: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aruite ju:gofun |
|
|
Пешком это займет только |
|
shika kakarimasen. |
|
|
пятнадцать минут. |
[ 99. Термины родства ]
Характерной особенностью японского языка является существование двух рядов терминов – для обозначения своих родственников и родственников других лиц.
|
мой, моя, мои |
Ваш, Ваша, Ваши; его, ее, их |
||
отец |
chichi |
|
oto:san |
|
мать |
haha |
|
oka:san |
|
родители |
ryo:shin |
|
go-ryo:shin |
|
дедушка |
sofu |
|
ojiisan |
|
бабушка |
sobo |
|
oba:san |
( ) |
дядя |
oji |
/ * |
oji-san |
( ) |
тетя |
oba |
/ * |
oba-san |
( ) |
жена |
tsuma, kanai |
/ |
okusan |
|
муж |
otto, shujin |
/ |
go-shujin |
|
дети, ребенок |
kodomo |
|
okosan, kodomo-san |
/ |
сын |
musuko |
|
botchan, musuko-san |
/ |
дочь |
musume |
|
ojo:san, musume-san |
/ |
старший брат |
ani |
|
oni:san |
|
младший брат |
oto:to |
|
oto:to-san |
|
старшая сестра |
ane |
/ |
one:san |
|
младшая сестра |
imo:to |
|
imo:to-san |
|
братья, сестры |
kyo:dai |
/ …** |
go-kyo:dai |
|
семья |
kazoku |
|
go-kazoku |
|
От составителя. * Первое сочетание иероглифов – дядя (тетя), который (-ая) младше одного из родителей (того, кому он (она) приходится братом (сестрой)), второе – дядя (тетя), который (-ая) старше одного из родителей.
** Любые два иероглифа из относящихся к братьям/сестрам, соответственно в зависимости от их реального сочетания, т.е.: … , , , ... это же правило соблюдается для иероглифов двоюродных сестер и братьев (кузин и кузенов), где для образования группы иероглифов применяется префикс , а слово читается (itoko)
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
Watashi wa, kodomo |
|
|
У меня двое детей. |
ga futari arimasu. |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Otoko-no-ko ga |
|
|
Три мальчика (сына). |
sannin desu. |
|
|
|
Kore wa musume desu. |
|
|
Это моя дочь. |
ГРАММАТИКА |
98,99 |
78 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
[ 100. Возраст людей ]
Для обозначения возраста людей используют японские и китайские (до 10 лет) и китайские (поcле 10 лет) числительные:
|
один год |
( ) |
issai |
|
|
|
|
|
hitotsu |
|
|
||
|
два года |
|
nisai |
|
|
|
|
|
futatsu |
|
|
||
|
три года |
|
sansai |
|
|
|
|
|
mittsu |
|
|
||
|
четыре года |
|
yonsai |
|
|
|
|
|
yottsu |
|
|
||
|
пять лет |
|
gosai |
|
|
|
|
|
itsutsu |
|
|
||
|
шесть лет |
|
rokusai |
|
|
|
|
|
muttsu |
|
|
||
|
семь лет |
|
shichisai |
|
|
|
|
|
nanatsu |
|
|
||
|
восемь лет |
|
hassai |
|
|
|
|
|
yattsu |
|
|
||
|
девять лет |
|
kyu:sai |
|
|
|
|
|
kokonotsu |
|
|
||
|
десять лет |
|
ju:sai |
|
|
|
|
|
to: |
|
|
||
|
одиннадцать лет |
|
ju:issai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
двенадцать лет |
|
ju:nissai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
двадцать лет |
[ ] |
hatachi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
двадцать один год |
|
niju:issai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Anata wa o-ikutsu |
|
|
|
Сколько Вам лет? |
|
|||||||
|
desu ka? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anata wa nan-sai |
|
|
|
Сколько Вам лет? |
|
|||||||
|
desu ka? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Musume wa yattsu |
|
|
|
|
|
|
Моей дочери восемь лет. |
|
||||
|
desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Musume wa hassai |
|
|
|
|
|
|
Моей дочери восемь лет. |
|
||||
|
desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Watashi wa |
|
|
|
Мне тридцать шесть |
|
|||||||
|
sanju:roku-sai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
лет. |
|
|
|
desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ 101. «Скромно» и «очень вежливо» ]
В японском языке для обозначения некоторых действие существует несколько разновидностей глаголов: «нейтрально-вежливые» (обычные), «скромные» и «очень вежливые». В «нейтрально- вежливой» речи используются «нейтрально-вежливые» глаголы (именно в этом стиле выдержаны все тексты пособия).
В «учтиво-вежливой» речи используются «скромные» (употребляются по отношению к себе и членам своей семьи) и «очень вежливые» глаголы (для обозначения действий собеседника, членов его семьи и других уважаемых им лиц).
100,101 |
ГРАММАТИКА |
Краткий справочник по японскому языку |
|
79 |
|
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
A. Go-shujin wa |
|
|
Ваш супруг дома? (букв.: |
irasshaimasu ka? |
|
|
Ваш супруг есть?) |
|
|
|
|
B. Hai, orimasu. |
|
|
Да. (букв.: Да, есть) |
A. Bucho: wa |
|
|
Шеф у себя? (букв.: Шеф |
irasshaimasu ka? |
|
|
есть?) |
|
|
|
|
B. Hai, |
|
|
Да. (букв.: Да, есть) |
irasshaimasu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В первом диалоге по отношению к родственнику собеседника употреблен «очень вежливый» глагол irassharu быть, иметься; в свою очередь, собеседник употребляет по отношению к члену своей семьи «скромный» глагол oru быть, иметься.
Во втором диалоге речь идет о неотором третьем уважаемом лице (в данном случае – их общем начальнике), поэтому оба употребили «очень вежливый» глагол irassharu быть, иметься.
|
«Нейтрально- |
«Скромно» |
|
«Очень вежливо» |
|||
|
вежливо» |
|
|
|
|
|
|
быть |
iru |
|
oru |
|
oide ni |
naru/ |
( ) |
|
|
|
|
|
aru; irassharu |
|
|
делать |
suru |
( ) |
itasu |
|
nasaru |
|
|
идти |
iku; |
|
mairu |
|
oide ni |
naru; |
|
|
yuku |
|
|
|
irassharu |
|
|
приходить |
kuru |
|
mairu |
|
irassharu |
|
|
говорить |
iu |
|
mo:su |
|
ossharu |
|
[ ] |
спрашивать |
kiku |
|
ukagau; o- |
|
o-kiki ni naru |
|
|
|
|
|
kiki suru |
|
|
|
|
смотреть |
miru |
|
haiken |
|
goran ni naru |
|
|
|
|
|
suru |
|
|
|
|
есть |
taberu |
|
itadaku |
/ |
meshiagaru |
|
|
давать |
ageru |
|
sashiageru |
|
kureru |
|
|
получать |
morau |
|
itadaku |
/ |
o-morai |
ni |
|
|
|
|
|
|
naru |
|
|
знать |
shiru |
|
zonjiru |
|
go-zonjiru |
|
Если для какого-либо глагола нет специального «очень вежливого» варианта, его можно получить по следующим образцам (ряд слов в приведенной таблице получен именно таким способом):
kiku |
|
спрашивать |
→ |
o-kiki ni naru |
|
morau |
|
получать |
→ |
o-morai ni naru |
|
yomu |
|
читать |
→ |
o-yomi ni naru |
|
kau |
|
покупать |
→ |
o-kai ni naru |
|
suki de aru |
|
любить |
→ |
o-suki de aru |
|
Начинающим рекомендуется придерживаться нейтрально-вежливого стиля: учтиво-вежливая речь предполагает уверенное владение языком, в противном случае возможны грубые ошибки.
Все глаголы (обычные, «скромные», «очень вежливые») приведены здесь в основной, словарной, форме (форма на -u); в разговоре они должны употребляться в вежливой форме (форма на -masu). Это вежливость по отношению к собеседнику.
ГРАММАТИКА |
101 |