 
        
        Колесников, Справочник по японскому языку
.pdf 
| 70 | Краткий справочник по японскому языку | 
| 
 | by max ‘xin’ memtade | 
[ 88. Служебное слово-заместитель no (II) ]
Служебное слово-заместитель no, стоящее после глагола в основной форме, уподобляет его существительному (опредмеченное действие):
| hanasu | 
 | говорить | → | hanasu no | 
 | разговор | 
| utau | 
 | петь | → | utau no | 
 | пение | 
| oyogu | 
 | плавать | → | oyogu no | 
 | плавание | 
[ 89. Служебное слово-заместитель koto ]
Слово koto в сочетании с предшествующим глаголом означает действие (акт, процесс), соответствующее этому глаголу:
| iku | 
 | двигаться, идти | → | iku-koto | 
 | движение (как процесс) | 
| oyogu | 
 | плавать | → | oyogu-koto | 
 | плавание (как процесс) | 
| yomu | 
 | читать | → | yomu-koto | 
 | чтение (как процесс) | 
[ 90. Случающееся: -koto ga arimasu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Это бывает: -koto ga arimasu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Конструкция -koto ga arimasu со служебным словом koto дело, обстоятельство используется для выражения понятия бывает, случается, имеет место; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предкативным прилагательным.
Модель 42:
[ Событие ] -koto ga arimasu.
Бывает (случается) [ событие ].
[ Событие ] -koto ga arimasen.
Бывает (случается) [ событие ].
| Сравните: | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | O-naka ga itai | 
 | 
 | Болит живот. | 
| 
 | desu. | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | O-naka no | 
 | 
 | Бывает, что | 
| 
 | itai-koto ga | 
 | 
 | болит живот. | 
| 
 | arimasu. | 
 | 
 | 
 | 
| 88-90 | ГРАММАТИКА | 
| Краткий справочник по японскому языку | 
 | 71 | |||
| by max ‘xin’ memtade | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| Примеры: | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Anata wa, | 
 | 
 | Бывали ли вы в Японии? | |
| 
 | Nippon e kita- | 
 | 
 | (букв.: Имеет ли место | 
 | 
| 
 | koto ga | 
 | 
 | факт, что Вы приезжали в | 
 | 
| 
 | arimasu ka? | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | Японию?) | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | Takushii de | 
 | 
 | Бывает, что я езжу на | 
 | 
| 
 | iku-koto ga | 
 | 
 | такси.(букв.: Езда на такси | 
 | 
| 
 | arimasu. | 
 | 
 | имеет место) | 
 | 
| 
 | Watakushi wa, | 
 | 
 | Я ни разу не ездил в Японию. | 
 | 
| 
 | ichido mo | 
 | 
 | (букв.: Факт, что я ездил в | 
 | 
| 
 | Nihon e itta- | 
 | 
 | Японию, ни разу не имел | 
 | 
| 
 | koto ga | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | места.) | 
 | ||
| 
 | arimasen. | 
 | 
 | 
 | |
[ 91. Глаголы в форме на -tari ]
Глагол в форме на -tari употребляется в тех случаях, когда надо отразить повторяющиеся, перемежающиеся действия, которые могут быть проявлением более общего действия. За последним глаголом должен стоять глагол suru делать, действовать в соответствующей форме.
Форма глагола на -tari образуется путем присоединения слога -ri к глаголу в форме на -ta (см. п. 78):
| 
 | 
 | kaku | 
 | ( ) | писать | → | kaitari | 
 | 
 | (иногда) пишу | 
 | ||
| 
 | 
 | au | 
 | ( / / ) | встречаться | → | attari | 
 | 
 | (иногда) встречаюсь | 
 | ||
| 
 | 
 | yomu | 
 | 
 | 
 | читать | → | yondari | 
 | 
 | (иногда) читаю | 
 | |
| 
 | 
 | kiku | 
 | 
 | 
 | слушать | → | kiitari | 
 | 
 | (иногда) слушаю | 
 | |
| 
 | 
 | suru | ( ) | делать | → | shitari | 
 | 
 | (иногда) делаю | 
 | |||
| 
 | 
 | miru | 
 | 
 | 
 | смотреть | → | mitari | 
 | 
 | (иногда) смотрю | 
 | |
| Примеры: | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |||
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | ||||||||
| 
 | Kaisha dewa, | 
 | 
 | 
 | В фирме я работаю до | ||||||||
| 
 | tegami o kaitari, | 
 | 
 | обеда: пишу письма, | |||||||||
| 
 | hito ni attari | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | принимаю посетителей. | ||||
| 
 | shite, hiru made | 
 | 
 | 
 | |||||||||
| 
 | 
 | 
 | 
 | ||||||||||
| 
 | hatarakimasu. | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |||
| 
 | Hon o yondari, | 
 | 
 | Читаю книги, слушаю | |||||||||
| 
 | rajio o kiitari | 
 | 
 | 
 | радио. | ||||||||
| 
 | shimasu. | 
 | 
 | ||||||||||
| 
 | Doyo:bi no gogo | 
 | 
 | В субботу после обеда я | |||||||||
| 
 | wa kaimono o | 
 | 
 | 
 | иногда делаю покупки, хожу | ||||||||
| 
 | shitari, eiga o | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | в кино. | ||||
| 
 | mitari shimasu. | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |||||||
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | ||||||||
| ГРАММАТИКА | 90,91 | 
 
| Краткий справочник по японскому языку | 73 | 
| by max ‘xin’ memtade | 
 | 
Слова и выражения, уточняющие время или продолжительность событий:
| sugu | 
 | 
 | сразу (же); тут же | 
| sorekara | 
 | 
 | затем, потои | 
| sorekara sukoshi | 
 | 
 | чуть попозже | 
| hachiji mae ni | 
 | 
 | за несколько минут до восьми | 
| toki ni | 
 | 
 | во время, в случае, когда | 
| ichiji to niji aida | 
 | 
 | между часом и двумя | 
| osoku made | 
 | 
 | допоздна | 
| mo: | 
 | 
 | еще, теперь | 
| ichido | 
 | 
 | один раз | 
| mo: ichido | 
 | 
 | опять, еще раз | 
| rockuji goro | 
 | 
 | примерно в шесть часов | 
| ban ni | 
 | 
 | вечером | 
| hayaku | 
 | 
 | рано | 
| sonna toki ni | 
 | 
 | в этом случае | 
| hajime ni | 
 | ( ) | в начале | 
| sue ni | 
 | 
 | в конце | 
| ato de | 
 | 
 | потом, затем | 
[ 93. Болезнь ]
| 
 | 
 | Модель 43: | 
 | 
 | 
 | 
 | |||
| 
 | 
 | [Кто-либо] | wa | [ что-либо ] | ga itai desu. | 
 | |||
| 
 | 
 | … | 
 | 
 | У [ кого-либо | ] болит [ что-либо ]. | 
 | ||
| 
 | 
 | 
 | 
 | … | 
 | 
 | 
 | ||
| 
 | 
 | … | 
 | 
 | … | 
 | 
 | 
 | |
| Примеры: | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | ||||||
| Watakushi wa, | 
 | 
 | У меня болит голова (букв.: | ||||||
| atama ga itai | 
 | 
 | 
 | Что касается меня, (то) | |||||
| desu. | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | голова больной является). | |||
| Anata wa, o-naka | 
 | 
 | У вас болит живот? | ||||||
| ga itai desu ka? | 
 | 
 | 
 | 
 | |||||
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |||||
| 
 | 
 | 
 | 
 | ||||||
| Watakushi wa, o- | 
 | 
 | У меня живот не болит. | ||||||
| naka wa itaku | 
 | 
 | 
 | 
 | |||||
| arimasen. | 
 | 
 | |||||||
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |||
| Hai, itai desu. | 
 | 
 | Да, болит. | ||||||
| ГРАММАТИКА | 92,93 | 
 
| 74 | Краткий справочник по японскому языку | 
| 
 | by max ‘xin’ memtade | 
[ 94. Условный союз nara ]
Придаточное условное предложение может быть присоединено к главному с помощью союза nara,
который можно перевести как если..., в случае, если..., при условии, что..., если это необходимо....
Модель 44:
[ Условие ] nara, [ результат ]. Если [ условие ], то [ результат ].
……
……
| Примеры: | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Iku nara, ima desu. | 
 | 
 | Если идти, то сейчас. | 
| 
 | Ima nara, ikimasu. | 
 | 
 | Если сейчас, то пойду. | 
| 
 | Warui nara, | 
 | 
 | Если плохое, | 
| 
 | kaimasen. | 
 | 
 | не куплю. | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Jitensha nara, | 
 | 
 | Если на велосипеде – | 
| 
 | gofun desu. | 
 | 
 | пять минут. | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Aruite nara, | 
 | 
 | Если пешком – | 
| 
 | jugo:fun desu. | 
 | 
 | пятнадцать минут. | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Shiawase nara, te o | 
 | 
 | «Чтобы стать | 
| 
 | tatako:. | 
 | 
 | счастливыми, давайте | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | хлопать в ладоши» | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | (слова из песни) | 
[ 95. Целевой союз niwa ]
Целевой союз niwa используется для построения придаточных предложений цели: чтобы..., для того, чтобы..., с целью... и т.п.; придаточное предложение цели должно завершаться глаголом в основной форме или прилагательным.
Модель 45:
[ Цель ] niwa, [ действие ]. Чтобы [ цель ], [ действие ].
……
……
| Примеры: | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Hagaki ya tegami | 
 | 
 | Пойду на почту, чтобы | 
| o dasu niwa, | 
 | 
 | отправить открытки, | 
| yu:binkyoku made | пиьма и т.п. | ||
| ikimasu. | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | |
| Hagaki ya tegami | 
 | 
 | Пойду на почту, чтобы | 
| o dasu niwa, | 
 | 
 | тоже отправить | 
| yu:binkyoku made | открытки, пиьма и т.п | ||
| ikimasu. | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 94,95 | ГРАММАТИКА | 
 
 
| Краткий справочник по японскому языку | 77 | 
by max ‘xin’ memtade
[ 98. Ограничительное слово shika ]
Ограничительное слово shika только, всего лишь требует отрицательной формы глагола (см. тж. п. 85).
| Пример: | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Aruite ju:gofun | 
 | 
 | Пешком это займет только | 
| 
 | shika kakarimasen. | 
 | 
 | пятнадцать минут. | 
[ 99. Термины родства ]
Характерной особенностью японского языка является существование двух рядов терминов – для обозначения своих родственников и родственников других лиц.
| 
 | мой, моя, мои | Ваш, Ваша, Ваши; его, ее, их | ||
| отец | chichi | 
 | oto:san | 
 | 
| мать | haha | 
 | oka:san | 
 | 
| родители | ryo:shin | 
 | go-ryo:shin | 
 | 
| дедушка | sofu | 
 | ojiisan | 
 | 
| бабушка | sobo | 
 | oba:san | ( ) | 
| дядя | oji | / * | oji-san | ( ) | 
| тетя | oba | / * | oba-san | ( ) | 
| жена | tsuma, kanai | / | okusan | 
 | 
| муж | otto, shujin | / | go-shujin | 
 | 
| дети, ребенок | kodomo | 
 | okosan, kodomo-san | / | 
| сын | musuko | 
 | botchan, musuko-san | / | 
| дочь | musume | 
 | ojo:san, musume-san | / | 
| старший брат | ani | 
 | oni:san | 
 | 
| младший брат | oto:to | 
 | oto:to-san | 
 | 
| старшая сестра | ane | / | one:san | 
 | 
| младшая сестра | imo:to | 
 | imo:to-san | 
 | 
| братья, сестры | kyo:dai | / …** | go-kyo:dai | 
 | 
| семья | kazoku | 
 | go-kazoku | 
 | 
От составителя. * Первое сочетание иероглифов – дядя (тетя), который (-ая) младше одного из родителей (того, кому он (она) приходится братом (сестрой)), второе – дядя (тетя), который (-ая) старше одного из родителей.
** Любые два иероглифа из относящихся к братьям/сестрам, соответственно в зависимости от их реального сочетания, т.е.: … , , , ... это же правило соблюдается для иероглифов двоюродных сестер и братьев (кузин и кузенов), где для образования группы иероглифов применяется префикс , а слово читается (itoko)
| Примеры: | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Watashi wa, kodomo | 
 | 
 | У меня двое детей. | 
| ga futari arimasu. | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | 
 | ||
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Otoko-no-ko ga | 
 | 
 | Три мальчика (сына). | 
| sannin desu. | 
 | 
 | 
 | 
| Kore wa musume desu. | 
 | 
 | Это моя дочь. | 
| ГРАММАТИКА | 98,99 | 
| 78 | Краткий справочник по японскому языку | 
| 
 | by max ‘xin’ memtade | 
[ 100. Возраст людей ]
Для обозначения возраста людей используют японские и китайские (до 10 лет) и китайские (поcле 10 лет) числительные:
| 
 | один год | ( ) | issai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | hitotsu | 
 | 
 | ||
| 
 | два года | 
 | nisai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | futatsu | 
 | 
 | ||
| 
 | три года | 
 | sansai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | mittsu | 
 | 
 | ||
| 
 | четыре года | 
 | yonsai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | yottsu | 
 | 
 | ||
| 
 | пять лет | 
 | gosai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | itsutsu | 
 | 
 | ||
| 
 | шесть лет | 
 | rokusai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | muttsu | 
 | 
 | ||
| 
 | семь лет | 
 | shichisai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | nanatsu | 
 | 
 | ||
| 
 | восемь лет | 
 | hassai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | yattsu | 
 | 
 | ||
| 
 | девять лет | 
 | kyu:sai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | kokonotsu | 
 | 
 | ||
| 
 | десять лет | 
 | ju:sai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | to: | 
 | 
 | ||
| 
 | одиннадцать лет | 
 | ju:issai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | двенадцать лет | 
 | ju:nissai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | двадцать лет | [ ] | hatachi | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | двадцать один год | 
 | niju:issai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| 
 | Примеры: | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |||||||
| 
 | Anata wa o-ikutsu | 
 | 
 | 
 | Сколько Вам лет? | 
 | |||||||
| 
 | desu ka? | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Anata wa nan-sai | 
 | 
 | 
 | Сколько Вам лет? | 
 | |||||||
| 
 | desu ka? | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Musume wa yattsu | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | Моей дочери восемь лет. | 
 | ||||
| 
 | desu. | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Musume wa hassai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | Моей дочери восемь лет. | 
 | ||||
| 
 | desu. | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | Watashi wa | 
 | 
 | 
 | Мне тридцать шесть | 
 | |||||||
| 
 | sanju:roku-sai | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | лет. | 
 | 
 | 
| 
 | desu. | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
[ 101. «Скромно» и «очень вежливо» ]
В японском языке для обозначения некоторых действие существует несколько разновидностей глаголов: «нейтрально-вежливые» (обычные), «скромные» и «очень вежливые». В «нейтрально- вежливой» речи используются «нейтрально-вежливые» глаголы (именно в этом стиле выдержаны все тексты пособия).
В «учтиво-вежливой» речи используются «скромные» (употребляются по отношению к себе и членам своей семьи) и «очень вежливые» глаголы (для обозначения действий собеседника, членов его семьи и других уважаемых им лиц).
| 100,101 | ГРАММАТИКА | 
| Краткий справочник по японскому языку | 
 | 79 | |
| by max ‘xin’ memtade | 
 | 
 | 
 | 
| Сравните: | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| A. Go-shujin wa | 
 | 
 | Ваш супруг дома? (букв.: | 
| irasshaimasu ka? | 
 | 
 | Ваш супруг есть?) | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| B. Hai, orimasu. | 
 | 
 | Да. (букв.: Да, есть) | 
| A. Bucho: wa | 
 | 
 | Шеф у себя? (букв.: Шеф | 
| irasshaimasu ka? | 
 | 
 | есть?) | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
| B. Hai, | 
 | 
 | Да. (букв.: Да, есть) | 
| irasshaimasu. | 
 | 
 | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
В первом диалоге по отношению к родственнику собеседника употреблен «очень вежливый» глагол irassharu быть, иметься; в свою очередь, собеседник употребляет по отношению к члену своей семьи «скромный» глагол oru быть, иметься.
Во втором диалоге речь идет о неотором третьем уважаемом лице (в данном случае – их общем начальнике), поэтому оба употребили «очень вежливый» глагол irassharu быть, иметься.
| 
 | «Нейтрально- | «Скромно» | 
 | «Очень вежливо» | |||
| 
 | вежливо» | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | |
| быть | iru | 
 | oru | 
 | oide ni | naru/ | ( ) | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | aru; irassharu | 
 | |
| делать | suru | ( ) | itasu | 
 | nasaru | 
 | 
 | 
| идти | iku; | 
 | mairu | 
 | oide ni | naru; | 
 | 
| 
 | yuku | 
 | 
 | 
 | irassharu | 
 | 
 | 
| приходить | kuru | 
 | mairu | 
 | irassharu | 
 | 
 | 
| говорить | iu | 
 | mo:su | 
 | ossharu | 
 | [ ] | 
| спрашивать | kiku | 
 | ukagau; o- | 
 | o-kiki ni naru | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | kiki suru | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| смотреть | miru | 
 | haiken | 
 | goran ni naru | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | suru | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| есть | taberu | 
 | itadaku | / | meshiagaru | 
 | |
| давать | ageru | 
 | sashiageru | 
 | kureru | 
 | 
 | 
| получать | morau | 
 | itadaku | / | o-morai | ni | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | naru | 
 | 
 | 
| знать | shiru | 
 | zonjiru | 
 | go-zonjiru | 
 | |
Если для какого-либо глагола нет специального «очень вежливого» варианта, его можно получить по следующим образцам (ряд слов в приведенной таблице получен именно таким способом):
| kiku | 
 | спрашивать | → | o-kiki ni naru | 
 | 
| morau | 
 | получать | → | o-morai ni naru | 
 | 
| yomu | 
 | читать | → | o-yomi ni naru | 
 | 
| kau | 
 | покупать | → | o-kai ni naru | 
 | 
| suki de aru | 
 | любить | → | o-suki de aru | 
 | 
Начинающим рекомендуется придерживаться нейтрально-вежливого стиля: учтиво-вежливая речь предполагает уверенное владение языком, в противном случае возможны грубые ошибки.
Все глаголы (обычные, «скромные», «очень вежливые») приведены здесь в основной, словарной, форме (форма на -u); в разговоре они должны употребляться в вежливой форме (форма на -masu). Это вежливость по отношению к собеседнику.
| ГРАММАТИКА | 101 | 
