
Колесников, Справочник по японскому языку
.pdf
60 |
|
|
|
Краткий справочник по японскому языку |
||
|
|
|
|
|
by max ‘xin’ memtade |
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kono hon wa, |
|
|
|
Эта книга так же дорога, |
|
|
sono hon hodo |
|
|
|
как и та книга. |
|
|
takai desu. |
|
|
|||
|
Gin wa, kin |
|
|
|
Серебро не столь же дорого, |
|
|
hodo takaku |
|
|
|
что и золото. |
|
|
arimasen. |
|
|
|
|
|
[ 76. Вероятные события ]
В высказываниях, соедржащих некоторое предположение: может быть, вероятно, используются следующие конструкции: kamo sherimasen, desho: и yo: desu.
Конструкция kamo shiremasen может быть, возможно используется в том случае, когда нет полной уверенности (но точно не знаю). Глагол shiremasen – вежливая отрицательная форма глагола shireru быть известным.
Модель 31: |
|
[ Высказывание ] |
kamo shiremasen. |
[ Высказывание ] |
возможно (но точно не знаю). |
… |
|
… |
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gaikokujin kamo |
|
|
Возможно, |
|
shiremasen. |
|
|
иностранка. |
|
Ano hito wa o- |
|
|
Может быть, |
|
isha-san kamo |
|
|
вон тот человек |
|
shiremasen. |
|
|
доктор. |
|
Chiisai kamo |
|
|
Возможно, |
|
shiremasen. |
|
|
маленький. |
Глагол-связка desho: (desu в предположительном наклонении) может придавать всему высказыванию предположительный характер, но с высокой степенью уверенности: вероятно, вполне возможно, пожалуй; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
Модель 32:
[ Высказывание ] desho:. Вероятно, [ высказывание ].
Пример: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gogo watakushi |
|
( ) |
После обеда, вероятно, |
|
wa sampo suru |
|
|
пойду погулять. |
|
desho:. |
|
|
|
75,76 |
ГРАММАТИКА |

Краткий справочник по японскому языку |
61 |
by max ‘xin’ memtade |
|
Конструкция yo: desu переводится кажется, видимо и употребляется в тех случаях, когда сведения получены от кого-либо или основаны на личных наблюдениях; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
Модель 33:
[ Высказывание ], yo: desu. Кажется, [ высказывание ].
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
Onna-no-hito |
|
|
Видимо, это женщина. |
da, yo: desu. |
|
|
|
To:kyo: hito wa |
|
|
Жители Токио, вероятно, |
Hakone e iku, |
|
|
ездят в Хаконе. |
yo: desu. |
|
||
Kono kamera wa |
|
|
Видимо, эта камера |
takai, yo: |
|
|
дорогая. |
desu. |
|
|
|
[ 77. Определение действия: «который» ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Дом. который построил Джек»,. Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Глагол в основной форме. стоящий перед существительным, переводится с помощью слова который либо соответствующим прилагательным или причастием (глагол в роли определения).
Модель 34: |
|
[ Глагол-u ] |
[ существительное ] |
[ Кто-либо ], |
который [ делает что-либо ] |
… |
… |
… |
… |
|
|
Настояще-будущее время: |
|
|
|
|
nemuru bijin |
|
спящая красавица |
|
utau onna-no-hito |
( / ) |
женщина, которая поет; поющая женщина |
|
iku hito |
|
человек. который идет; идущий человек |
Прошедшее время: |
|
|
|
|
chichi no tateta uchi |
( ) |
дом, который построил мой отец |
|
yogoreta kutsu |
|
обувь, которая была испачкана; грязная обувь |
|
katta mono |
|
покупка; купленная вещь |
|
Nihon kara kita hito |
|
человек, который приехал из Японии |
|
to:rikakatta hito (too-) |
|
человек, который проходил мимо; прохожий |
|
uma o nusumareta hito |
|
человек, у которого украли лошадь |
Длительный вид: |
|
|
|
|
jido:sha o unten shite |
|
человек, который управляет машиной |
|
iru hito |
|
|
|
katte iru hito |
|
человек, который покупает; покупатель |
|
ГРАММАТИКА |
|
76,77 |
62 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
Глагол в основной, словарной, форме, стоящий перед существительным, может иметь свое собственное подлежащее, выраженное придаточным предложением (придаточное предложение в роди определения). Это придаточное предложение также можно перевести с помощью слова который.
Если это предложение состоит только из подлежащего и сказуемого, подлжащее оформляется показателем no.
Сравните:
Tori ga utaimasu. |
|
|
Поют птицы. |
Tori no utau mori |
|
|
Это лес, в котором поют |
desu. |
|
|
птицы. |
Если в предложении есть и другие, второстепенные члены, то главный член предложения – подлежащее – оформляется либо показателем ga, как в обычном повествовательном предложении, либо показателем no.
Таким образом, если мы хотим перед каким-нибудь словом вставить придаточное определительное который…, то следует перед этим словом вставить соответствующее повествовательное предложение (без слова который). Единственное, на что следует обратить внимание: придаточное предложение должно заканчиваться глаголом в основной форме. Заботу о вежливом характере всего предложения берет на себя главный, заключительный, глагол предложения, который нужно употребить в вежливой фоме (форма на -masu).
Модель 35: |
|
[ Предложение ] |
[ существительное ] |
[ Кто-либо ], |
который [ предложение ] |
… |
… |
… |
… |
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
Sensei ga Nihon de |
|
|
В Японии книгу купил учитель. |
hon o kaimashita. |
|
|
|
Seito wa, sensei |
|
|
Ученик читает книгу, которую |
ga Nihon de katta |
|
|
учитель купил в Японии (букв.: |
hon o yonde imasu. |
|
|
Ученик учителем в Японии |
|
|||
|
купленную книгу читает). |
||
|
|
|
[ 78. Прошедшее время: форма глаголов на -ta ]
В вежливой речи глаголы прошедшего времени в основной, простой, форме (форма на -ta) употребляются в придаточных предложениях; кроме того, глаголы в этой форме употребляются в просторечии.
Основная форма глаголов прошедшего времени (форма на -ta) образуется также, как и форма на -te
(см. пп 41, 42, 50).
77,78 |
ГРАММАТИКА |
Краткий справочник по японскому языку |
|
63 |
|||
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kau |
|
|
покупать (основная форма) |
|
|
katte |
|
|
покупать (деепричастие предшествования) |
|
|
katta |
|
|
купил (основная форма) |
|
Основная форма глагола-связки desu в прошедшем времени имеет вид datta.
[ 79. Падежный показатель de (III) ]
Падежный показатель de используется для образования падежа места действия («маркер места действия»). В японском языке различают два местных падежа, в зависимости от того, что имеется в виду: где находится предмет и где происходит действие:
падеж места при глаголах состояния (где находится?) оформляется показателем ni (см. пп. 22, 39);
падеж места при глаголах действия (где происходит действие?) оформляется показателем de;
Показатель de употребляется после существительных, местоимений (типа koko, soko) и послелогов:
|
|
heya de |
|
здесь, тут |
|
mise de |
|
в магазине |
|
|||
|
|
koko de |
|
здесь, тут |
|
doko de |
|
где? в каком месте? |
|
|||
|
|
ue de |
|
сверху |
|
naka de |
|
внутри, в середине |
|
|||
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Ie no chikaku |
|
|
|
|
Неподалеку от дома |
||||||
|
de kodomo ga |
|
|
|
|
|
играют дети. |
|||||
|
asonde imasu. |
|
|
|
|
|
||||||
|
To:kyo: de wa |
|
|
|
|
В Токио цветет вишня. |
||||||
|
sakura no hana |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
ga sakimasu. |
|
|
|
|
|
||||||
|
Kudamono wa |
|
|
|
|
Где продаются фрукты? |
||||||
|
doko de utte |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
imasu ka? |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ 80. Счет числа людей ]
Счет числа людей ведется с помощью китайских числительных с суффиксом -nin, за исключением первых двух; вопросительное слово: nannin сколько человек?:
hitori |
|
один человек |
rokunin |
|
шесть человек |
futari |
|
два человека |
shichinin |
|
семь человек |
sannin |
|
три человека |
hachinin |
|
восемь человек |
yonin |
|
четыре человека |
kyu:nin |
|
девять человек |
gonin |
|
пять человек |
ju:nin |
|
десять человек |
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
Heya niwa, |
|
|
Сколько человек в комнате? |
nannin desu ka. |
|
|
|
Watashi o ireru |
|
|
Одиннадцать человек, |
to, ju:ichinin |
|
|
включая меня. |
desu. |
|
|
|
ГРАММАТИКА |
|
|
78-80 |

64 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
[ 81. Желание совершать: форма глагола на -tai ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Этого мы хотим: форма глаголов на -tai». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Форма желательного наклонения глаголов хочу, хочется образуется из основной, словарной, формы с помощью суффикса -tai согласно следующим образцам:
I спряжение:
|
wakaru |
( / ) |
понимать |
→ |
wakaritai |
|
хотеть понимать |
|
nomu |
( ) |
пить |
→ |
nomitai |
|
хотеть пить |
|
shiru |
|
знать |
→ |
shiritai |
|
хотеть знать |
|
iku |
|
идти |
→ |
ikitai |
|
хотеть пойти |
|
|
|
II спряжение: |
|
|
||
|
iru |
|
быть, иметься |
→ |
itai |
|
хотеть быть |
|
taberu |
|
есть |
→ |
tabetai |
|
хотеть есть |
|
miru |
|
смотреть |
→ |
mitai |
|
хотеть смотреть |
Исключения: |
|
|
|
|
|
|
|
|
kuru |
|
приходить |
→ |
kitai |
|
хотеть прийти |
|
suru |
( ) |
делать |
→ |
shitai |
|
хотеть делать |
Глагол в форме на -tai приобретает грамматические черты прилагательного на -i. Это определяет его формы для настояще-будущего и прошедшего времени (см. п. 49):
|
|
|
|
yomitai |
|
|
|
|
|
хотеть читать |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
yomitakunai |
|
|
|
не хотеть читать |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
yomitakatta |
|
|
|
хотел читать |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
yomitakunatta |
|
|
|
не хотел читать |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
Суффиксы глаголов желательного наклонения |
|
|
|||||||||||||||
Время Форма |
|
|
|
|
|
Утвердительная |
|
|
|
|
|
|
|
|
Отрицательная |
|
|
|||||||
Настояще-будущее |
|
-tai |
|
… |
|
|
хотеть… |
|
-takunai |
|
|
… |
|
не хотеть… |
||||||||||
Прошедшее |
|
-takatta |
|
|
|
|
хотел… |
|
-takunakatta |
|
|
|
|
|
не хотел… |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… |
|
|
|
|||
Употребление глаголов в форме на -tai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Модель 36: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
[Что-либо] |
|
wa |
[ …глагол-tai ] |
|
desu. |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
[ Кто |
-либо |
] хочет [ делать что |
-либо ]. |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
… |
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
… |
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
Watakushi wa |
|
|
|
|
|
|
Я учу японский язык. |
|
|
||||||||||||||
|
Nihongo o benkyo: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
shimasu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Watakushi wa |
|
|
|
|
|
|
Я хочу учить японский язык. |
|
|||||||||||||||
|
Nihongo o benkyo: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
shitai desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
ГРАММАТИКА |

Краткий справочник по японскому языку |
|
65 |
|||
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kotoshi wa yama e |
|
|
В этом году я хочу |
|
|
ikitai desu. |
|
|
поехать в горы. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa motto |
|
|
Я хочу подольше пробыть |
|
|
Nippon ni itai |
|
|
в Японии. |
|
|
desu. |
|
|
||
|
Anata wa Nippongo o |
|
|
Вы хотите учить |
|
|
benkyo: shitai desu |
|
|
японский язык? |
|
|
ka? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa uchi |
|
|
Я не хочу возвращаться |
|
|
ni kaeritakunai |
|
|
домой. |
|
|
desu. |
|
|
||
|
Watakushi wa Nippon |
|
|
Я хотел больше знать о |
|
|
o motto shirikatta |
|
|
Японии. |
|
|
desu. |
|
|||
|
Roshia de mata o-ai |
|
|
Я надеюсь (хочу) опять |
|
|
shitai desu. |
|
|
встретиться с Вами в |
|
|
|
|
|
России. |
|
Если необходимо выразить желание иметь что-либо, то можно воспользоваться конструкцией ga hoshii desu (см. далее).
[ 82.Предпочтение: ho: ga ii desu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Мы предпочитаем это: ho: ga ii desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Предпочтительность одного варианта перед другим можно выразить с помощью конструкции ho: ga ii desu предпочитаю; лучше, или ho: ga ii desho: предпочел бы; было бы лучше. Высказывание должно завершаться глаголом в основной форме, прилагательным быз глагола-связки или существительным с показателем no.
Модель 37:
[ Предложение ] ho: ga ii desu.
Лучше [ предложение ].
…( / )
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa kono |
|
|
Я предпочитаю этот стерео- |
sutereo no ho: ga |
|
|
магнитофон (Что касается меня, |
ii desu. |
|
|
то этот магнитофон лучше). |
Anata wa ju:su no |
|
|
Вы предпочитаете сок? |
ho: ga ii desu ka? |
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa eki e |
|
|
Я предпочитаею пойти на вокзал |
aruku ho: ga ii |
|
|
пешком (Что касается меня, то |
desu. |
|
|
на вокзал лучше пойти пешком). |
|
|
|
|
Watakushi wa sake o |
|
|
Я предпочитаю не пить сакэ. |
nomanai ho: ga ii |
|
|
|
desu. |
|
||
Watakushi wa akai |
|
|
Я предпочитаю красный. |
ho: ga ii desu. |
|
|
|
|
|
||
ГРАММАТИКА |
|
|
81,82 |

66 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
Модель 38:
[ Предложение ] ho: ga ii desho:.
Лучше бы [ предложение ].
…( / )
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
Eki kara wa aruku |
|
|
От станции, пожалуй, лучше |
ho: ga ii desho:. |
|
|
всего идти пешком. (От станции |
|
|
|
пешком пойти было бы лучше). |
Nikko: wa itsu |
|
|
Когда было бы лучше всего |
iku ho: ga ii |
|
|
поехатьв Никко? |
desho: ka. |
|
||
Doko ga ii |
|
|
Куда лучше всего пойти? (где было |
desho:. |
|
|
бы лучше?) |
[ 83. Намерение: tsumori desu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Наши намерения: tsumori desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Для выражения намерения используется устойчивая конструкция tsumori desu со словом tsumori намерение. Высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
|
Модель 39: |
|
|
|
|
|
[Кто-либо] |
|
wa, |
[ ...глагол-u ] |
tsumori desu. |
|
… |
|
[ Кто- |
либо ] намеревается |
[ делать что-либо ]. |
|
|
|
… |
|
|
|
… |
|
|
… |
|
|
[Кто-либо] |
|
wa, |
[ ...глагол-nai ] |
tsumori desu. |
|
… |
[ |
Кто-либо ] не намеревается [ делать что-либо ]. |
||
|
|
|
… |
|
|
|
… |
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa, |
|
|
Я в будущем году поеду в |
|
rainen Nihon e |
|
|
Японию. |
|
ikimasu. |
|
||
|
Watakushi wa, |
|
|
Я собираюсь в будущем году |
|
rainen Nihon e iku |
|
|
поехать в Японию. |
|
tsumori desu. |
|
|
|
82,83 |
ГРАММАТИКА |
Краткий справочник по японскому языку |
|
67 |
|||
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa, |
|
|
Я собираюсь пойти. |
|
|
iku tsumori |
|
|
|
|
|
desu. |
|
|
|
|
|
Watakushi wa, |
|
|
Я собирался пойти. |
|
|
iku tsumori |
|
|
|
|
|
deshita. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa, |
|
|
Я не собираюсь идти. |
|
|
ikunai tsumori |
|
|
|
|
|
desu. |
|
|
||
|
Ashita wa kare |
|
|
Завтра я намерен |
|
|
ni au tsumori |
|
|
встретиться с ним. |
|
|
desu. |
|
|
||
|
Iku tsumori |
|
|
Я хотел поехать, но |
|
|
datta ga, byo:ki |
|
|
заболел. |
|
|
deshita. |
|
|
|
|
[ 84. Слухи: so: desu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Говорят, что: so: desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Конструкция so: desu, стоящая после некоторого высказывания, имеет смысл ссылки на чужие слова: я слышал, что..., говорят, что..., известно, что... и т.п.; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
|
|
|
|
Модель 40: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ Предложение ], |
|
so: desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Говорят, что [ |
предложение ]. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Anata wa byo:ki |
|
|
Вы были больны. |
||||||
|
|
deshita. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anata wa byo:ki |
|
|
|
Я слышал, что |
|
||||
|
|
datta, so: desu. |
|
|
|
Вы были больны. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||||||
|
Sakura no hana |
|
|
Говорят, что цветы японской |
|||||||
|
wa taihen kirei |
|
|
|
вишни очень красивы? |
||||||
|
da, so: desu ne? |
|
|
|
|
||||||
|
Tomodachi wa |
|
|
Я узнал, что друзья |
|||||||
|
Nippon ni kaette |
|
|
возвращаются в Японию.. |
|||||||
|
kuru, so: desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ 85. Отрицательная форма глагола: -nai, -nakatta ]
Вежливая отрицательная форма глаголов образуется с помощью суффикса -masen и глагола-связки deshita (kakimasen deshita не писал) и употребляется в вежливой речи (см. п. 47).
ГРАММАТИКА |
83-85 |

68 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
Основная (не «вежливая») отрицательная форма глаголов на -nai и -nakatta в качестве заключительного глагола употребляется в просторечии; в вежливой речи – только в придаточных предложениях.
Конечная отрицательная форма глагола на -nai образуется из основной, словарной, формы с помощью суффикса -nai согласно следующим образцам:
I спряжение:
|
utau |
|
|
петь |
→ |
utawanai |
|
не петь |
|
wakaru |
|
( ) |
понимать |
→ |
wakaranai |
|
не понимать |
|
nomu |
|
|
пить |
→ |
nomanai |
|
не пить |
|
saku |
|
|
цвести |
→ |
sakanai |
|
не цвести |
|
naru |
|
|
становиться |
→ |
naranai |
|
не становиться |
|
furu |
|
|
идти (об осадках) |
→ |
furanai |
|
не идти |
|
shiru |
|
|
знать |
→ |
shiranai |
|
не знать |
Исключение: |
|
|
|
|
|
|
||
|
aru |
|
|
быть |
→ |
nai (не aranai) |
|
не быть |
|
|
|
|
II спряжение: |
|
|
||
- |
-ru → -nai |
|
|
|
|
|
|
|
|
taberu |
|
|
есть |
→ |
tabenai |
|
не есть |
|
miru |
|
|
смотреть |
→ |
minai |
|
не смотреть |
|
iru |
|
|
быть, иметься |
→ |
inai |
|
не иметься |
Исключения: |
|
|
|
|
|
|
||
|
kuru |
|
|
приходить |
→ |
konai |
|
не приходить |
|
suru |
|
( ) |
делать |
→ |
shinai |
|
не делать |
Прошедшее время глаголов в отрицательной форме на -nai образуется подобно прошедшему времени прилагательных на -i, т.е. путем замены -i на -katta:
|
wakaranai |
|
не понимать |
→ |
wakaranakatta |
|
не понимал |
|
tabenai |
|
не есть |
→ |
tabenakatta |
|
не ел |
|
shinai |
|
не делать |
→ |
shinakatta |
|
не делал |
|
konai |
|
не приходить |
→ |
konakatta |
|
не приходил |
|
nai |
|
не быть |
→ |
nakatta |
|
не был (не имелся) |
|
dewa nai |
|
не быть |
→ |
dewa nakatta |
|
не был (не являлся) |
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wakaranai |
|
не понимать |
→ |
wakaranakatta |
|
не понимал |
|
shinai |
|
не делать |
→ |
shinakatta |
|
не делал |
От составителя: также приставка -nai может выглядеть как
[ 86. Основная форма глагола-связки ]
Отрицательная форма глагола-связки da имеет вид de nai (de aru → de nai), или dewa nai (с усилительной частицей wa). Глагол-связка dewa nai не быть, не являться чем-либо приобретает черты прилагательного, что и определяет форму его прошедшего времени: dewa nakatta не был, не являлся чем-либо. В вежливой речи глаголы-связки в основной форме da, datta, dewa nai, dewa nakatta употребляются в придаточных предложениях.
85,86 |
ГРАММАТИКА |

Краткий справочник по японскому языку |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
|||||||
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Ashita wa yasumi |
|
|
|
Завтра выходной день, |
||||||||||
|
da kara, |
|
|
|
|
|
|
|
поэтому не приду. |
|
|||||
|
ikimasen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Byo:ki datta |
|
|
|
|
Был болен, поэтому не |
|
||||||||
|
kara, yomimasen |
|
|
|
прочитал. |
|
|
||||||||
|
deshita. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Глагол-связка в основной форме |
|
|
|
|
|
|||||
Время Форма |
|
|
|
Утвердительная |
|
|
|
Отрицательная |
|
|
|||||
Настояще-будущее |
da |
|
|
|
есть, является |
|
dewa nai |
|
|
|
не есть, не является |
||||
Прошедшее |
datta |
|
|
|
был, являлся |
|
dewa nakatta |
|
|
|
не был, не являлся |
[ 87. Падежный показатель ni (III) ]
Для выражения значения пойти, чтобы сделать что-либо используется конструкция с падежным показателем ni, глаголом действия (или существительным, имеющим смысл действия), и глаголом движения; основу глагола можно получить следующим образом: образовать форму глагола на -masu и отбросить этот суффикс.
|
|
|
Модель 41: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
[ Основа глагола действия ] |
ni |
|
[ глагол движения ] |
|
||||
|
|
|
… |
Пойти, |
чтобы |
[ сделать что-либо ]. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
… |
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… |
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Hanami ni |
|
|
|
Они ходят любоваться |
||||||
|
dekakemasu. |
|
|
|
|
|
|
цветением вишни. |
|||
|
Ban niwa |
|
|
|
Вечерами ко мне в гости |
||||||
|
tomodachi ga |
|
|
|
|
приходят друзья.(букв.: |
|||||
|
asobi ni |
|
|
|
|
|
|
приходят, чтобы |
|||
|
kimasu. |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
развлечься) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kozutsumi o |
|
|
|
Я ходил на почту, чтобы |
||||||
|
dashi ni |
|
|
|
отправить посылку. |
||||||
|
yu:binkyoku e |
|
|
|
|||||||
|
ikimashita. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Depa:to e kai |
|
|
|
Я иду в универмаг за |
||||||
|
ni itte imasu. |
|
|
|
покупками (букв.: иду, |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
чтобы купить) |
|
|
Musume o kai |
|
|
|
Я не отправлял дочь за |
||||||
|
ni yarimasen |
|
|
|
покупками. |
||||||
|
deshita. |
|
|
|
|||||||
|
Watakushitachi |
|
|
|
После обеда мы отправимся |
||||||
|
wa hiruhan no |
|
|
|
на прогулку. |
||||||
|
ato de sampo |
|
|
|
|||||||
|
ni dekakimasu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Suzuki-san wa |
|
|
|
Судзуки-сан пошел взять |
||||||
|
nimotsu o tori |
|
|
|
багаж. |
||||||
|
ni ikimashita. |
|
|
|
ГРАММАТИКА |
86,87 |