
Колесников, Справочник по японскому языку
.pdf140 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
DAI-NIJU:KA |
|
|
|
УРОК 20. (102-105) |
||
|
JU:TAKU |
|
|
ДОМ |
||
Watakushi no ie wa Aoyama ni |
|
|
Мой дом находится в Аояма, в |
|||
arimasu. Densha ya basu no tei- |
|
|
очень удобном месте, недалеко от |
|||
ryu:jo ni chikakute benri-na tokoro |
|
|
остановки трамвая и автобуса. Как |
|||
desu. Genkan o hairu to, nijo: no |
|
|
входишь в дом через главный вход |
|||
chiisa-na heya ga arimasu. Sono |
|
– тут маленькая (в две циновки) |
||||
heya no migi wa, kyakuma de, |
|
( |
комната. Справа от этой прихожей |
|||
hachijo: desu. Kono heya no mae |
|
) |
– гостиная, ее площадь восемь «дзё». |
|||
niwa, engawa ga atte, sono mae wa |
|
|
Перед гостиной – веранда в япон- |
|||
niwa desu. Niwa niwa, iroiro no ki |
|
|
ском стиле, а перед верандой – сад. |
|||
ga uete arimasu. Benjo wa engawa |
|
|
В саду растут разнообразные де- |
|||
no saki ni arimasu. Nijo: no heya |
|
|
ревья. Туалет находится в конце |
|||
no saki ni kaidan ga arimasu. Nikai |
|
веранды. Лестница – за маленькой |
||||
niwa, heya ga futatsu arimasu. |
|
|
(в две циновки) комнатой. На вто- |
|||
Nijo: no heya no hidari wa, rokujo: |
|
|
ром этаже расположены две ком- |
|||
de, chanoma desu. Watakushitachi |
|
|
наты. Слева от «двухциновочной» |
|||
wa, kono heya de shokuji o |
|
|
комнаты находится «шестицино- |
|||
shimasu. Taitei chabudai no mawa- |
|
|
вочная», это столовая. В ней мы |
|||
ri ni suwatte, gohan o tabemasu. |
|
|
обедаем. Обычно мы сидим вокруг |
|||
Chanoma no muko: ni daidokoro |
|
|
обеденного стола и едим. За столо- |
|||
ga arimasu. Daidokoro niwa, toda- |
|
вой находится кухня. На кухне есть |
||||
na ya nagashi ya reizo:ko nado ga |
|
|
буфет, раковина, холодильник и |
|||
arimasu. Daidokoro no soto ni ura |
|
|
прочее. Из кухни ведет черный ход. |
|||
no deiri-guchi ga arimasu. Genkan |
|
|
(Он) для того, чтобы войти и выйти, |
|||
o to:ranai de, dehairi suru tame |
|
|
минуя парадный вход. |
|||
desu. |
|
|
|
|
|
Дом моего дяди находится в Сибуя. |
Watakushi no oji no ie wa, Shibuya |
|
|
Это дом в европейском стиле с |
|||
ni arimasu. O:kina mon no aru |
|
[ ] |
большими воротами. В нем четыр- |
|||
yo:kan de, heya wa, daidokoro ya |
|
надцать или пятнадцать комнат, не |
||||
furoba o nozoite, ju:shi’go arimasu. |
|
|
считая кухни и ванной. Сразу при |
|||
Genkan ni hairu to, hiroi ro:ka ga |
|
|
входе – большой холл. Холл, гос- |
|||
arimasu. |
Ikkai |
no |
o:setsuma, |
|
|
тиная, столовая и прочие комнаты |
kyakuma, |
shokudo: |
nado wa, |
|
( ) |
на первом этаже тоже в европейс- |
|
yo:ma desu ga, jochu:beya wa |
|
|
ком стиле, но комната служанки – в |
|||
nihomma de, tatami ga shiite |
|
|
японском стиле, с циновками. |
|||
arimasu. Nikai no shinshitsu wa, |
|
Спальни на втором этаже – в евро- |
||||
yo:ma de, shindai ga oite arimasu |
|
|
пейском стиле, в них стоят кровати, |
|||
ga, hitotsu wa tokonoma no aru |
|
|
но одна спальня – в японском стиле, |
|||
nihomma |
desu. |
Nihonjin no |
|
|
с токонома. (Эта комната) для того, |
|
okyaku o tomeru |
tame desu. Nikai |
|
|
чтобы оставлять ночевать гостей- |
||
nimo semmenjo ya gofujo: ga |
|
|
японцев. На втором этаже также |
|||
arimasu. |
|
|
|
|
|
есть ванная и туалет. |
O-taku wa, dochira desu ka? |
|
|
Где расположен ваш дом? |
|||
Kore wa watakushi no ju:sho to |
|
|
Вот мой адрес и номер телефона. |
|||
denwa bango: desu. |
|
|
|
|
||
Hoteru kara to:i desu ka? |
|
|
Это далеко от гостиницы? |
|||
Aruite gofun shika |
kakarimasen. |
|
|
В пяти минутах ходьбы. Вам нари- |
||
Chizu o kaite agemasho: ka? |
|
|
совать план? |
|||
|
|
|
|
|
||
Ee, o-negai shimasu. |
|
|
|
Да, пожалуйста. |
||
|
|
|
|
|
|
|
20 |
JU:TAKU |
УРОКИ |

142 |
|
Краткий справочник по японскому языку |
|
|
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
heya |
|
комната |
tokonoma |
|
токонома (стенная ниша с приподнятым |
toko |
|
полом) |
|
постель |
|
tatami |
|
циновка |
shiku |
|
застелить, разостлать |
shinshitsu |
|
спальня |
shindai |
|
кровать |
oku |
|
поставить |
o-kyaku |
|
(уважаемый) гость |
tomeru |
|
принять на ночлег |
semmenjo |
|
умывальник |
semmen |
|
умывание лица |
go-fujo: |
|
туалет |
dochira |
/ |
где? (вежливее, чем doko) |
ju:sho |
|
адрес |
denwa bango: |
|
номер телефона |
chizu |
|
карта, план |
20 |
JU:TAKU |
УРОКИ |
Краткий справочник по японскому языку |
143 |
by max ‘xin’ memtade |
|
DAI-NIJU:IKKA |
|
|
УРОК 21. (106-109) |
JO:KEN |
|
|
УСЛОВИЕ |
Watakushitachi wa, me de mono |
|
|
Мы видим предметы глазами. Если у |
o mimasu. Moshi me ga nake- |
|
|
нас нет глаз, мы ничего не можем |
reba, nani-mo miru-koto ga deki- |
|
|
видеть. Слепые люди не видят. |
masen. Mekura o hito wa miru- |
|
|
Потому, что (их) глаза не могут |
koto ga dekimasen. Me ga mienai |
|
видеть. Мы видим, если светло, но |
|
kara desu. Watakushitachi wa |
|
|
мы не можем видеть хорошо, если |
akarukereba, miemasu keredomo, |
|
[ ] |
темно. Если совсем темно, мы совсем |
kurakereba yoku miemasen. |
|
( ) |
не можем видеть. Мы можем видеть |
Makkura nara, chittomo miema- |
|
( ) ( ) |
ночью, если включим свет, но мы не |
sen. Yoru wa, akari o tsukereba, |
|
|
сможем видеть, если выключим свет. |
miemasu ga, akari o keseba, mie- |
|
( ) |
Поэтому ночью мы нуждаемся в |
masen. Desukara yoru wa, akari |
|
освещении. Если у нас нет света, мы |
|
ga irimasu. Akari ga nakereba, |
|
|
не можем читать книги ночью. |
yoru hon o yomu-koto ga deki- |
|
|
Поэтому ночью мы должны |
masen. Desukara yoru wa dento: |
|
|
включать электрический свет. Если |
o tsukenakereba narimasen. Mo- |
|
|
нет электрического освещения, мы |
shi dento: ga kiereba, ro:soku ya |
|
|
должны воспользоваться свечами или |
kaichu:-dento: o tsukawanakere- |
|
( ) |
карманным фонариком. Даже если |
ba narimasen. Akari ga atte mo, |
|
|
светло, мы ничего не увидим, если |
me o tojireba, nani-mo miema- |
|
закроем глаза. Но мы сразу же |
|
sen. Shikashi, me o akereba, sugu |
|
|
сможем видеть, если откроем глаза. |
ni miemasu. |
|
|
|
Watakushitachi wa mimi de oto o |
|
|
Мы слышим звуки ушами. Если у нас |
kikimasu. Moshi mimi ga |
|
|
нет ушей, мы ничего не услышим. |
nakereba, nani-mo kiku-koto ga |
|
|
Глухие люди ничего не слышат, |
dekimasen. Tsumbo no hito wa, |
|
|
потому что уши не слышат. Даже |
nani-mo kiku-koto ga dekimasen. |
|
если у нас есть уши, мы ничего не |
|
Mimi ga kikoenai kara desu. |
|
|
услышим, если их заткнем. |
Mimi ga atte mo, sore o |
|
|
|
fusageba, nani-mo kikoemasen. |
|
|
|
Roshiago ni mo Nihongo ni mo |
|
( ) |
И в русском языке, и в японском |
takusan no kotoba ga arimasu. |
|
|
много слов. Все слова имеют |
Kotoba niwa minna imi ga |
|
|
некоторый смысл. Поэтому, если мы |
arimasu. Desukara imi o |
|
|
не знаем смысла, мы не поймем, даже |
shiranakereba, kotoba o kiite mo, |
|
если услышим слово. Даже если мы |
|
wakarimasen. Bunsho: o yonde |
|
|
прочтем предложение, мы не поймем |
mo, imi ga wakarimasen. Jibiki |
|
|
его смысла. Значения (смысл) слов |
niwa, kotoba no imi ga kaite |
|
|
приведены в словаре. Поэтому мы |
arimasu. Desukara jibiki o |
|
|
поймем смысл слов, если посмотрим |
hikeba, kotoba no imi ga |
|
|
их значение в словаре. |
wakarimasu. |
|
|
|
Moshi-moshi, Suzuki-san imasu |
|
|
Алло! Это Судзуки-сан? |
ka? |
|
|
|
Denwa ga to:i desu ga ... Mo: |
|
… |
Простите, я Вас не слышу ... |
sukoshi o:kina koe de hanashite |
|
|
Говорите, пожалуйста, громче. |
kudasai. |
|
|
|
Kikoemasu ka? |
|
|
Теперь Вы меня слышите? |
Kikoemasu. |
|
|
Теперь слышу хорошо. |
Kochira wa Ivanofu desu. |
|
|
Я – Иванов. Попросите к телефону |
Suzuki-san o-negai shimasu. |
|
|
Судзуки-сан, пожалуйста. |
УРОКИ |
|
JO:KEN |
21 |
144 |
|
Краткий справочник по японскому языку |
|
|
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
Chotto o-machi kudasai. |
[ ] |
Подождите немного, пожалуйста. |
jo:ken |
|
условие |
moshi |
|
если |
...nakereba |
… |
если не...; без... |
nai |
|
не быть; не иметься (от aru) |
dekiru |
|
быть в состоянии; быть возможным |
mekura no hito |
|
слепой человек; слепец |
mieru |
|
мочь видеть; быть видимым |
akarui |
[ ] |
светлый |
-kereba |
… |
если |
kurai |
|
темный |
yoku miemasen |
( / / / ) |
хорошо не может видеть |
makkura |
[ ] |
полная темнота (настоящая темнота) |
ma- |
|
правда, истина |
makkura-na |
[ ] |
совершенно темный |
masshiro(i) |
[ ] |
совершенно белый, белоснежный |
...nara |
… |
если... |
chittomo |
/ |
нисколько, ничуть, совсем не |
yoru |
|
ночь |
tsukeru |
( ) |
зажечь; включить (свет) |
kesu |
|
погасить, потушить |
desukara / dakara |
/ |
поэтому |
akari ga irimasu |
( [ ])[ ] |
свет нужен |
dento: |
( ) |
лампа |
kieru |
|
погаснуть, потухнуть |
ro:soku |
|
свеча |
kaichu:-dento: |
|
карманный фонарик |
kaichu: |
|
пазуха, карман |
tsukau |
|
использовать |
tojiru |
|
закрывать |
akeru |
( ) |
открывать |
akari ga aru |
|
свет есть, имеется |
sugu ni |
|
моментально; сразу же |
oto |
|
звук(и) |
tsumbo |
|
глухота (от состав.: невежливо) |
kikoeru |
( ) |
мочь слышать |
fusagu |
( ) |
закрыть, заткнуть |
takusan no |
|
многие, многочисленные |
takusan |
|
много |
kotoba |
/ |
слова |
minna |
|
все |
imi |
|
смысл, значение |
kotoba o kiite mo |
|
даже если улышим слова |
bunsho: |
|
предложение, фраза |
hiku |
( ) |
смотреть в словаре |
matsu |
|
ждать |
moshi-moshi |
|
Алло(-алло)! |
denwa |
|
телефон |
denwa bango: |
|
номер телефона |
21 |
JO:KEN |
УРОКИ |
Краткий справочник по японскому языку |
145 |
by max ‘xin’ memtade |
|
DAI-NIJU:NIKA |
|
УРОК 22 (110-113) |
MISE |
|
МАГАЗИНЫ |
Anata wa, kudamono ga suki |
|
Вы любите фрукты или нет? |
desu ka, kirai desu ka? |
|
|
Daisuki desu. |
|
Я их очень люблю. |
Donna kudamono ga o-suki desu |
|
Какие фрукты вы любите? |
ka? |
|
|
Ringo, biwa, momo, nashi, kaki, |
|
Я люблю все (фрукты): яблоки, |
mikan, nado nandemo suki desu. |
|
мушмулу, персики, груши, хурму, |
|
|
апельсины и пр. |
Kudamono wa, futsu: doko de |
|
Где обычно продаются фрукты? |
utte imasu ka? |
|
|
Kudamonoya de utte imasu ga, |
|
Они продаются во фруктовой |
yaoya de mo kau-koto ga |
|
лавке, но их можно купить и у |
dekimasu. |
|
зеленщика (в овощном магазине). |
Yaoya dewa, nani o urimasu ka? |
|
Что продается у зеленщика (в |
|
|
овощном магазине)? |
Jagaimo, ho:renso:, kabu, ninjin, |
( ) |
Там продаются такие овощи как |
kyabetsu nado no yasai o |
|
картофель, шпинат, репа, |
urimasu. |
|
морковь, капуста. |
Hoka no shinamono wa, donna |
( ) |
В каких магазинах мы покупаем |
mise de kaimasu ka? |
|
другие товары? |
Pan wa pan’ya de, sara wa |
|
Мы покупаем хлеб в булочной, |
setomonoya de, gyu:niku ya |
|
тарелки в посудном магазине, |
butaniku wa nikuya de kaimasu. |
|
говядину и свинину у мясника. |
Gyu:niku to iu no wa, nan desu |
|
Что называется “gyu:-niku”? |
ka? |
|
|
Ushi no niku desu. |
|
Мясо коровы. |
Nikuya dewa toriniku ya tamago |
|
У мясника продаются также куры |
mo utte imasu ka? |
|
и куриные яйца? |
Taitai utte imasu. |
|
Обычно продаются. |
Shio ya sato: ya biiru ya sake |
|
Когда нам нужна соль, сахар, |
nado ga hoshii toki niwa, donna |
|
пиво, сакэ и т.д., в какой магазин |
mise e ikanakereba narimasen ka? |
|
мы должны пойти? |
|
|
|
Shokuryo:hin’ya e ikanakereba |
|
Мы должны пойти в гастроном. |
narimasen. |
|
|
Nani ka hoshii toki niwa, itsumo |
|
Если мы в чем-то нуждаемся, мы |
jibun de kai-ni ikanakereba |
|
должны сами идти в магазин, |
narimasen ka? |
|
чтобы купить это? |
Iie, so: shinakute mo ii desu. |
|
Нет, мы не обязаны делать это. |
Denwa ga areba, denwa de |
( ) |
Если есть телефон, можно |
chu:mon shite, mo ii desu. |
|
сделать заказ по телефону. |
Sono akai sute:reo o misete |
|
Не могли бы вы показать тот |
kuremasen ka? |
|
красный стереомагнитофон? |
Hai. Do:zo. |
|
Да, пожалуйста. |
Do:mo. Ikura desu ka? |
|
Спасибо. А сколько он стоит? |
Gosen-en desu. |
|
Пять тысяч йен. |
Ii desu kedo, chotto takai desu |
|
Он хороший, только немного |
ne:? Mo: sukoshi yasui no wa |
|
дороговат... А подешевле у вас |
arimasen ka? |
|
нет? |
Hai. Kore wa ikaga desu ka? |
|
Есть. Как насчет этого. Четыре |
УРОКИ |
MISE |
22 |

Краткий справочник по японскому языку |
147 |
|
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
|
|
ikanareba narimasen |
|
должен идти |
shoku-ryo:hin |
|
продовольственные товары |
ya |
|
лавка, магазин |
jibun de |
|
сам, сами |
denwa ga areba |
|
если имеется телефон |
denwa ga aru |
|
есть (имеется) телефон |
chu:mon |
( ) |
заказ |
sore ja |
|
в таком случае, значит |
kureru |
|
давать (Вы, мне) |
miseru |
|
показывать |
sute:reo |
|
стереомагнитофон |
nado |
|
и так далее, и прочее, например такой |
nadonado |
|
и прочее и прочее... |
itsumo |
|
всегда, постоянно |
kedo |
|
но; однако |
depa:to |
|
универмаг (от department store) |
su:pa: |
[ ] |
супермаркет (от supermarket) |
kamera-ya |
|
магазин фотоаппаратов (от camera) |
denki-ya |
|
магазин электротоваров |
kutsu-ya |
|
обувной магазин |
dekiai-yo:fuku-ten |
|
магазин готового платья |
shokuryo:hin-ya |
|
продовольственный магазин |
kite miru |
|
примерять одежду |
kabutte miru |
|
примерять головной убор |
haite miru |
|
перимерять юбку, брюки, обувь |
nedan |
|
цена |
o-kane |
|
деньги |
o-tsuri |
|
сдача |
kanjo: |
|
счет |
dempyo: |
|
чек (магазинный) |
УРОКИ |
MISE |
22 |

