
Колесников, Справочник по японскому языку
.pdf
90 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
Конструкция -nakute mo ii desu означает можно и не делать что-либо или не обязаны делать что-либо.
|
Модель 56: |
|
|
|
|
|
[Кто-либо] |
wa, |
[ глагол-nakute ] |
mo ii desu. |
|
|
… |
|
[ Кто-либо ] может не [ делать что-либо ]. |
||
|
|
|
… |
|
|
|
… |
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anata wa |
|
|
|
|
|
Я курю. |
||
|
ikimasen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anata wa, |
|
|
|
|
|
Мне можно |
|
|
|
ikanakute mo |
|
|
|
|
|
курить. |
|
|
|
ii desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Iie, so: shinakute |
|
|
|
Нет, мы не должны (не |
|||||
mo ii desu. |
|
|
|
обязаны) так делать. |
|||||
|
|
|
|
|
|||||
Watashi wa, |
|
|
( ) |
Я могу не отвечать? |
|||||
kotaenakute mo ii |
|
|
|
|
|
|
|||
desu ka? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hai, ii desu. |
|
|
|
Да, можете. |
[ 113. Форма глагола на -nakute ]
Срединная форма отрицательного глагола на -nakute образуется из отрицательной формы глагола на -nai путем замены -i на суффикс -kute, подобно тому как образуется срединная форма прилагательного.
I спряжение:
|
iwanai |
|
не сказать |
→ |
iwanakute |
|
не сказав |
|
hanasanai |
|
не говорить |
→ |
hanasanakute |
|
не говоря |
|
kakanai |
|
не писать |
→ |
kakanakute |
|
не написав |
|
wakaranai |
|
не понимать |
→ |
wakaranakute |
|
не поняв |
|
|
|
II спряжение: |
|
|
||
|
tabenai |
|
не есть |
→ |
tabenakute |
|
не съев |
|
minai |
|
не видеть |
→ |
minakute |
|
не увидев |
Исключения: |
|
|
|
|
|
|
|
|
shinai |
|
не делать |
→ |
shinakute |
|
не сделав |
|
konai |
|
не приходить |
→ |
konakute |
|
не придя |
112,113 |
ГРАММАТИКА |
Краткий справочник по японскому языку |
91 |
by max ‘xin’ memtade |
|
[ 114. Умение: jo:zu (heta) desu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Это мы умеем: jo:zu (heta) desu». Название изменено с целью сохранения
стилистики текста и наименований глав
Для выражения мастерства или неумения что-либо делать используются конструкции со словами jo:zu мастерство, ловкость, опытность и heta неумение, незнание.
|
Модель 57: |
|
|
|
|
|
|
[Кто-либо] |
|
|
wa, |
[ что-либо ] |
ga jo:zu desu. |
|
[ |
Кто-либо ] [ что-либо ] хорошо умеет делать. |
||||
|
… |
|
|
|
… |
|
|
… |
|
|
|
… |
|
|
[Кто-либо] |
|
|
wa, |
[ что-либо ] |
ga heta desu. |
|
… |
[ |
Кто-либо ] [ что-либо ] плохо умеет делать. |
|||
|
|
|
|
… |
|
|
|
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
Watakushi wa |
|
|
Я умею хорошо готовить. |
ryo:ri ga jo:zu |
|
|
|
desu. |
|
|
|
Komuro-san wa |
|
|
Комуро-сан хорошо говорит |
Roshiago o hanasu |
|
|
по-русски. |
no ga jo:zu desu. |
|
||
Sensei wa uta o |
|
( ) ( |
Учитель хорошо поет |
utau no ga jo:zu |
|
) |
песни. |
desu. |
|
|
|
Eigo wa amari |
|
|
Я не очень силен в |
jo:zu dewa |
|
|
английском языке. |
arimasen. |
|
||
Anata wa Nihongo o |
|
|
Вы хорошо говорите по- |
hanasu no ga jo:zu |
|
|
японски. |
desu. |
|
||
Iie, mada heta |
|
|
Нет мои успехи еще очень |
desu. |
|
|
скромные. |
Watakushi wa |
|
|
Я плохо говорю по-японски. |
Nihongo ga heta |
|
|
(Я не силен в японском). |
desu. |
|
|
|
[ 115. Способность: глагол в форме на -emasu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Это мы можем: глагол в форме на -emasu». Название изменено с целью
сохранения стилистики текста и наименований глав
Глаголы первого спряжения имеют специальную форму для выражения возможности/невозможности совершение действия и способности/неспособности совершить действие, которая образуется путем замены конечной -u на -eru (вспомогательный глагол eru – мочь, уметь):
|
kaku |
|
писать |
→ |
kakeru |
|
уметь, мояь писать |
|
|
hanasu |
|
говорить |
→ |
hanaseru |
|
уметь, мочь говорить |
|
|
yomu |
( ) |
читать |
→ |
yomeru |
|
уметь, мочь читать |
|
ГРАММАТИКА |
|
|
|
|
|
114,115 |

92 |
|
|
|
|
|
Краткий справочник по японскому языку |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
by max ‘xin’ memtade |
||
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Watashi wa |
|
|
|
|
(Обычно) я говорю |
|||
|
|
Nihongo de |
|
|
|
|
по-японски. |
|
|
|
|
|
hanashimasu. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Watashi wa |
|
|
|
|
Я могу говорить по- |
|
|
|
|
|
Nihongo de |
|
|
|
|
японски. |
|
|
|
|
|
hanasemasu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Nihongo no hon ga |
|
|
Вы можете читать |
||||||
|
yomemasu ka? |
|
|
|
книги на японском языке? |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Iie, mada jo:zu-ni |
|
|
Нет, хорошо читать |
||||||
|
yomemasen. |
|
|
|
пока не могу (не умею). |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Yoku wa |
|
|
Я не очень хорошо говорю. |
||||||
|
hanasemasen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anata wa kanji ga |
|
|
Вы умеете писать |
|
|||||
|
kakemasu ka? |
|
|
|
иероглифы? |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Hai, kakemasu. |
|
|
|
Да, умею (писать). |
|||||
|
Iie, kakemasen. |
|
|
Нет, не умею (писать). |
|
[ 116. Суффиксы -nikui и -yasui ]
Суффикс -nikui, присоединяемый к основе глагола, превращает этот глагол в прилагательное,
которое выражет понятие трудный для чего-либо, затрудняющий что-либо:
I спряжение:
|
wakaru |
|
понимать |
→ |
wakarinikui |
( ) |
малопонятный |
|
|
|
|
II спряжение: |
|
|
|
|
oboeru |
( ) |
запоминать |
→ |
oboenikui |
( ) |
трудно запоминающийся |
Аналогичным образом суффикс -yasui превращает глагол в прилагательное, несущее смысл легкий для чего-либо:
I спряжение:
|
|
wakaru |
|
|
понимать |
→ |
wakariyasui |
( ) |
очень понятный; хорошо известный |
||
|
|
|
|
|
|
|
II спряжение: |
|
|
|
|
|
|
oboeru |
|
( ) |
запоминать |
→ |
oboeyasui |
( ) |
легко запоминающийся |
||
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Roshiago no kotoba |
|
( |
Слова русского языка |
|||||||
|
wa oboenikui desu. |
|
) ( ) |
трудны для запоминания. |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Kono kotoba wa |
|
( ) |
Эти слова легко |
|||||||
|
oboeyasui desu. |
|
|
( ) |
запомнить. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Ginza no wakariyasui |
|
( |
Гиндза, это такое место, |
|||||||
|
tokoro desu. |
|
|
) ( ) |
которое легко найти. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115,116 |
ГРАММАТИКА |
Краткий справочник по японскому языку |
93 |
by max ‘xin’ memtade |
|
[ 117. Деепричастие одновременности: -nagara ]
Глаголы в форме на -nagara используются в том случае, когда нужно обозначить действия, происходящие одновременно с главным, основным; смысл этого суффикса можно передать выражением в то время, как..., одновременно с... либо деепричастием настоящего времени (yominagara
читая).
Эта форма глагола образуется путем добавления к основе глагола суффикса -nagara (основу глагола можно получить следующим образом: образовать форму на -masu и отбросить этот суффикс: yomu
→ yomimasu → yomi):
hanasu |
|
разговаривать |
→ |
hanashinagara |
|
разговаривая |
yomu |
( ) |
читать |
→ |
yominagara |
|
читая |
warau |
( ) |
смеяться |
→ |
warainagara |
|
смеясь |
|
/ |
|
|
|
|
|
utau |
( / ) |
петь |
→ |
utainagara |
|
напевая |
miru |
|
смотреть |
→ |
minagara |
|
просматривая |
Примеры:
Shimbun o yominagara, |
|
|
Завтракая, |
asahan o tabemasu. |
|
|
читаю газету. |
|
|
|
|
Hanashinagara, |
|
|
Шли пешком, |
arukimashita. |
|
|
разговаривая. |
|
|
|
|
(Деепричастие предшествования: см. п. 41)
[ 118. Условная форма на -tara ]
Условная форма глагола на -tara образуется путем присоединения слога -ra к глаголу на -ta (см. п. 78) и означает условную связь между конкретными событиями: если..., когда...:
|
yoru |
|
|
|
заходить |
→ |
yottara |
|
|
|
когда зайдешь |
|
|
yomu |
|
( ) |
читать |
→ |
yondara |
|
|
|
когда прочитаешь |
|
|
|
yomu |
|
( ) |
читать |
→ |
yomanakattara |
|
|
если не прочитаешь |
|
||
|
suru |
|
( ) |
делать |
→ |
shitara |
|
|
|
когда сделаешь |
|
|
|
suru |
|
( ) |
делать |
→ |
shinakattara |
|
|
если не сделаешь |
|
||
|
desu |
|
|
|
быть |
→ |
deshitara |
|
|
|
когда будешь |
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||||||||
Yu:binkyoku e |
|
|
|
Когда я пришел на |
||||||||
yottara, Hayashi- |
|
( ) |
почту, я встретил |
|||||||||
san ni aimashita. |
|
|
|
|
|
|
|
Хаяси-сан. |
||||
Doyo:bi hima |
|
|
( ) |
Если в субботу я буду |
||||||||
deshitara, shokuji |
|
|
свободен, то приду к |
|||||||||
ni kimasu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Вам пообедать. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ГРАММАТИКА |
117,118 |

94 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
[ 119. Причинный союз node ]
Союз node служит для образования придаточных предложений причины (..., поэтому; потому, что...; так, как...; поскольку... и т.п.), причем эти причины представляются говорящему естественными, объективными; придаточное предложение причины должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
Модель 58:
[ Причина ] node, [ результат ]. [ Причина ], поэтому [ результат ].
……
……
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kino: wa kaisha ga |
|
|
|
Вчера на работе |
||||
|
|
yasumi desu. |
|
|
|
|
|
был выходной |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
день. |
|
|
|
Kino: wa kaisha ga |
|
|
|
Вчера на работе |
||||
|
|
yasumi datta node, |
|
|
|
|
был выходной |
|||
|
|
asanebo: o |
|
|
|
|
|
|
день, поэтому я |
|
|
|
shimashita. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
встал поздно. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Watakushi wa, hoka ni |
|
( ) |
Других встреч у меня |
|||||
|
|
yakusoku mo nakatta |
|
|
|
не было назначено, |
|
|||
|
|
node, sampo ni |
|
|
|
|
поэтому я отправился |
|
||
|
|
dekakemashita. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
на прогулку. |
|
|
|
|
Ototoi ame ga futta |
|
|
|
Так как позавчера был |
|
|||
|
|
node, hokori wa |
|
|
|
дождь, пыль не |
|
|||
|
|
tachimasen deshita. |
|
|
|
|
поднялась. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Hayashi-san mo hima |
|
|
( ) |
Хаяси-сан тоже был |
||||
|
|
datta node, |
|
|
|
свободен, поэтому мы |
|
|||
|
|
arukimashita. |
|
|
|
|
погуляли.. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Hayashi-san wa |
|
|
|
Так как у Хаяси-сан |
|
|||
|
|
yakusoku ga atta node, |
|
|
была назначена |
|
||||
|
|
basu de kaerimashita. |
|
|
|
встреча, он вернулся на |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
автобусе. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
ГРАММАТИКА |
Краткий справочник по японскому языку |
95 |
by max ‘xin’ memtade |
|
[ 120. Выражение ожидаемости события: hazu desu ]
Конструкция hazu desu со словом hazu (должен) употребляется в тех случаях, когда нужно сообщить о событиях, которые должны произойти, причем это предложение несет оттенок естественной ожидаемости события, а не его неизбежности или обязательности – должен, потому что была договоренность, например. Высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
|
|
|
|
Модель 59: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ Высказывание ] |
|
hazu desu. |
|
|
|
||||
|
|
|
|
Должен (ожидается, |
что) [ высказывание ]. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|||
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Kare wa kippu |
|
|
|
|
|
Он купит |
|||||
|
|
o kaimasu. |
|
|
|
|
|
билеты. |
|
||||
|
|
Kare wa kippu |
|
|
|
Он должен |
|
||||||
|
|
o kau hazu |
|
|
|
купить билеты. |
|
||||||
|
|
desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Примеры: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Tanaka-san wa |
|
|
|
|
Танака-сан должен |
|||||||
|
kuru hazu desu. |
|
|
|
|
прийти. |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Gogo watashi o |
|
|
|
( ) |
Он должен был |
|||||||
|
tazunete kuru, |
|
|
|
|
навестить меня утром. |
|||||||
|
hazu deshita. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ 121. Служебное употребление глаголов kuru, shimau, iku, miru, oku ]
В п. 96 были рассмотрены сложные (составные) глаголы, образованные путем добавления к основе одного глагола, описывающего некоторое действие, другого, вспомогательного, глагола, уточняющего действие.
Кроме того, в японском языке имеется возможность модифицировать глаголы путем добавления к глаголу в форме на -te некоторого вспомогательного, служебного, глагола, уточняющего действие этого глагола; ниже приведены примеры глаголов-модификаторов. Следует иметь в виду , что эти служебные глаголы также могут употрнбляться в соответствии с их основным значением.
Конструкция “глагол-te kuru” обозначает приближение действия к говорящему, результативность действия и переводится соответствующим глаголом совершенного вида (kuru приходить, приближаться):
|
tazuneru |
|
навещать |
→ |
tazunete kuru |
|
навестить |
|
|
kaeru |
( ) |
приезжать |
→ |
kaete kuru |
|
приехать |
|
|
toru |
( / ) |
брать |
→ |
totte kuru |
|
принести |
|
|
tsureru |
|
приводить |
→ |
tsurete kuru |
|
привести |
|
|
deru |
|
выходить |
→ |
dete kuru |
|
выйти |
|
|
motsu |
|
иметь |
→ |
motte kuru |
|
приносить, принести |
|
ГРАММАТИКА |
|
|
|
|
|
120,121 |
96 |
Краткий справочник по японскому языку |
|
by max ‘xin’ memtade |
Конструкция “глагол-te shimau” означает окончательность, абсолютную завершенность действия (в отличие от глагола owari [ ] заканчивать) и переводится соответствующим глаголом совершенного времени (shimau / / завершать, заканчивать):
taberu |
|
есть |
→ |
tabete shimau |
|
съесть (все) |
yomu |
( ) |
читать |
→ |
yonde shimau |
|
прочитать (весь текст) |
iku |
|
идти |
→ |
itte shimau |
|
уйти (и не возвращаться) |
Конструкция “глагол-te iku” означает отдаление действия от говорящего либо продолжительность действия до какого-либо момента времени (iku идти, уходить):
|
|
|
deru |
|
|
|
выходить |
→ |
dete iku |
|
|
|
выйти; уйти |
|
|
|||||||
Конструкция “глагол-te miru” может означать попытку совершения действия (miru смотреть, |
||||||||||||||||||||||
пробовать): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
yomu |
( ) |
|
|
читать |
→ |
yonde miru |
|
|
пытаться прочитать |
|||||||||||||
kiru |
|
|
|
надевать |
→ |
kite miru |
|
|
примерять пальто, рубашку и т.п. |
|||||||||||||
haku |
( / / ) |
надевать |
→ |
haite miru |
|
|
примерять брюки, юбку, обувь и т.п. |
|||||||||||||||
kaburu |
|
|
|
надевать |
→ |
kabutte miru |
|
|
примерять головной убор |
|||||||||||||
Конструкция “глагол-te oku” означает, что действие совершено и его результат сохраняется (oku |
||||||||||||||||||||||
класть, ставить, помещать): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
kau |
|
|
покупать |
→ |
katte oku |
|
|
|
купить впрок |
|
[ 122. Суффикс -so: ]
Добавлением суффикса -so: к основе прилагательного смыслу этого слова придается оттенок на вид, с виду; суффикс -na превращает это слово в прилагательное:
amai |
|
сладкий |
→ |
amaso:-na |
|
сладкий (на вид) |
oishii |
|
вкусный |
→ |
oishiso:-na |
|
аппетитный |
kashikoi |
|
умный |
→ |
kashikoso:-na |
|
умный (на вид) |
Добавление суффикса -so: к основе глагола, выражающего какое-либо действие, указывает на то, что нечто скоро наступит либо должно наступить, либо наступит с некоторой вероятностью (соответствующую основу глагола можно получить путем образования формы на -masu и отбрасыванием суффикса -masu):
|
furu |
|
→ |
|
furi-masu |
→ |
furiso: |
|
|
похоже, что будут осадки |
|
|||
|
hareru |
|
→ |
|
hare-masu |
→ |
hareso: |
( ) |
похоже, что прояснится |
|
||||
Сравните: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Ame ga furimasu. |
|
|
|
|
|
|
Идет дождь. Пойдет дождь. |
|||||||
Ame ga furiso: |
|
|
|
|
|
Похоже, что пойдет дождь |
||||||||
desu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(«Кажется дождь собирается.») |
121,122 |
ГРАММАТИКА |


Краткий справочник по японскому языку |
|
99 |
|
by max ‘xin’ memtade |
|
|
|
|
|
|
|
iu (в itte) |
|
|
говорить |
ee |
|
|
да |
yukkuri |
|
|
медленно, не спеша |
shimai |
|
|
конец, окончание |
shimau |
|
|
заканчивать, завершать |
mata |
|
|
опять, снова |
ashita |
|
|
завтра |
Mata ato de |
|
|
Увидимся позднее |
warui |
|
|
плохой |
takai |
|
|
высокий, дорогой |
hikui |
|
|
низкий |
yasui |
|
|
дешевый |
atsui |
|
|
толстый |
usui |
|
|
тонкий |
karui |
|
|
легкий |
omoi |
|
|
тяжелый |
furui |
|
|
старый |
atarashii |
|
|
новый, свежий |
УРОКИ |
KONNICHI WA |
2 |