- •Ознака літературної мови
- •1 Михайло Грушевський. Справа українських катедр і наші нау коні потреби // Літ.-наук. Вісн. - 1907. - т. XXXVII. - с. 216.
- •1 Франка і. Зібр. Творів: у 50 т. - к., 1986. - т. 37. - с. 206.
- •Норма - головна дійова особа
- •1) Зовнішнє, найбільше коло — це реальна мова, яку ми безпосередньо сприймаємо; 2) всередині мови як діяльності окреслюється коло норми; 3) у колі мовної норми окреслено
- •І кодифікація норми
- •Словник понять з культури спілкування
- •Відзначити — зауважити — звернути увагу.
- •Галузь — сфера - ділянка - царина - терен.
- •Зміст — значення — суть — сутність — сенс.
- •Іноземний — іншомовний — закордонний.
- •Навідатися - відвідати — провідати - прийти.
- •Подивитися фільм — переглянути фільм. Од
- •Товари широкого вжитку чи споживання?
- •Гуманний - гуманістичний - гуманітарний.
- •Цінний - ціннісний - цінований — ціновий.
1) Зовнішнє, найбільше коло — це реальна мова, яку ми безпосередньо сприймаємо; 2) всередині мови як діяльності окреслюється коло норми; 3) у колі мовної норми окреслено
систему мови (структурні відношення). Залежно від погляду на ієрархічні відношення названих понять можна розглядати норму або як ширше, або як вужче поняття, ніж система мови. Ширше тому, що норма має більше диференційних ознак, ніж абстрактна система, але водночас вужче, оскільки в системі закладена реалізація різних можливостей, а норма обмежена загальноприйнятим сприйманням, оцінкою правильності/неправильності вислову, форми тощо.
Норма регламентує часові, територіальні реалізації мовної системи. Соціолінгвістична природа мовної норми визначає її динаміку: з ужитку виходять застарілі елементи, з'являються новотвори. Чи не найкраще передає сутність мовної норми термін динамічна стабільність. Динамізм передбачає існування варіантів — часових, територіальних, функціонально-стильових, експресивно-стильових та інших, що забезпечують різні ситуативні потреби спілкування. Психологічні, соціальні, історичні, культурні чинники впливають на нормування одиниць різних мовних рівнів. Фонологічні норми завдяки порівняно невеликій кількості структурних одиниць мають окреслену, визначену кількість правил. Лексичні норми через відкритий характер лексико-семантичної системи важко піддаються інвентаризації. Мовна практика щоразу ставить нові питання вибору, потребує кодифікації тієї чи тієї норми слововживання.
ч
культура, мови І пуризм
.асто мовці сприймають рекомендації з культури мови як заборону, обмеження, стримування природного в індивідуальному слововживанні вільного вибору слів, конструкцій, фразеологічних зворотів. У зв'язку з Цим варто розрізняти пуризм і культуру мови.
Пуризмом (від лат. purus — чистий) називають прагнення очистити мову від іншомовних слів, замінивши їх назвами, утвореними на ґрунті лексичних засобів і словотвірних мож-
11
ливостей власної мови. Пуристичні тенденції виявляються також у ставленні до висловів уснорозмовної практики, в уникненні в літературній нормованій мові діалектних слів (соціальних жаргонізмів, локальних найменувань). У різних сферах мовної комунікації і в різні періоди функціонування літературної мови дія пуристичних тенденцій буде неоднаковою. З ними не слід ототожнювати притаманне всім культурним народам бажання мати взірцеву літературну мову, шліфувати її, не допустити в спілкуванні мовних покручів і нашвидкуруч сформульованих висловів.
Нині нерідко звучать вислови нестандартна мова, словники нестандартної лексики. Який зміст укладають у ці поняття? Це ненормативна мова, відмінна від рекомендованих у словниках, граматиках зразків висловлювання. Вона поширена в певних соціальних колах, тобто це різні жаргони, сленг, арго. Кожний із соціальних різновидів має свою систему, відмінну від системи літературної мови. Жаргон своєю експресивною природою нібито протиставляється літературній мові. Насправді в літературній мові є найрізноманітніші засоби вираження експресивності, зокрема й зниженої розмовної. Варто лише придивитися до стилістичних ремарок у загально-мовному словнику. Вони дають змогу мовцеві урізноманітнювати засоби спілкування, реагувати на конкретні прагматичні настанови комунікації. Отже, культура мови не сумісна з явищем жаргонізації спілкування. Захоплення дослідженням жаргону і мода на нього в сучасних художніх текстах свідчать про тимчасовий вибух зацікавлення раніше забороненими темами та їхнім словесним вираженням.
Розглядаючи питання відмінності між писемною й усною мовою, Л. Булаховський наводить висловлювання відомого французького мовознавця А. Мейє: «Пишеться багато таких слів, які зовсім незвичайні в розмові; говориться багато таких, що їх не наважуються вживати на письмі»1. На жаль, у сучасних художніх текстах такого стримувального правила немає. Тому й наповнюються твори жаргонними, зниженими художньо-розмовними висловами. У такому контексті важко говорити про культивування високих зразків літературної мови. Адже саме літературна мова забезпечує передавання від покоління до покоління багатства людської думки, результатів пізнання світу. Разом зі знаннями, втіленими в досконалу мовну форму, передаються й мовно-етичні норми народу. У ставленні до літературної мови так само відображується мораль-
не здоров'я суспільства. У нашій художній літературі зникли взірцеві тексти як джерело вивчення літературної мови. Дібрати такий текст для диктанту, перекладу, будь-якої письмової вправи вчителеві не легко, оскільки між художньою розмовністю та досконалими естетичними зразками класичної літератури спостерігаються помітні розбіжності.
Завжди актуальними є питання культури як писемної, так і усної мови. Про культуру усної мови ми згадуємо переважно у зв'язку з правилами вимови й наголошування слів. А втім, культура усного спілкування має свої закони. Традиції усного літературного спілкування тісно пов'язані з народознавством, але водночас вони віддзеркалюють сучасні потреби розвитку національної культури в контексті міжкультурної комунікації. Книжна, набута мудрість без опертя на народнорозмовні традиції мертва. Тому такими актуальними є міркування Сокра-та про винахідника письмен Тевта. Він відкрив єгипетському цареві різні науки й дуже вихвалявся тим, що цар тепер володіє засобом для пам'яті та мудрості. Однак відповідь царя про значення письмен була несподіваною: «У душі тих, хто вивчив письмена, вони вселять безпам'ятність, тому що їхня пам'ять буде позбавлена вправ: пригадувати почнуть поверхово, зовні, довіряючись письму, за сторонніми знаками, а не зсередини, самі собою. Отже, ти винайшов засіб не для пам'яті, а для пригадування. Ти даєш учням уявну, а не справжню мудрість. Вони в тебе будуть багато знати з чуток, без навчання, і здаватимуться багатознаючими, залишаючись переважно неуками, людьми, важкими для спілкування, вони стануть надумано мудрими замість мудрих» *. У цьому міркуванні підкреслюється не лише значення усної пам'яті народу, зафіксованої в народній творчості, в коді народної говірки, а й настанова в навчанні на живе спілкування, засвоєння мови не як формальної алгоритмізованої системи, а як живої думки, що народжується разом із словом.
я
культура мови