Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Tehniki_analiticheskoy_art_terapii

.pdf
Скачиваний:
109
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
5.54 Mб
Скачать

132

Horowitz M. L. Image formation & psychotherapy. New York: Jason Aronson, 1983. Jung С. Memories, Dreams, Reflections . Jaffe A. (ed.) New York: Random House,

1965. Jung С. Modern man in search of soul. London: Routledge and Kegan Paul, 1970. Jung C. Psychology and Alchemy. Princeton: Bollingen Series, 1980. Kalff D. Sandplay. Boston: Sigo Press, 1980. Kellogg J. Mandala: Path of Beauty. Baltimore: Association of Teachers of Mandala

Assessment, 1978. Kellogg J. Mandala: Path of Beauty (3rd ed.). Beleair, FL.: Association of Teachers

of Mandala Assessment, 2002. Klein M. The importance of symbol formation in the development of the ego. In:

Contributions to psychoanalysis. London: The Hogarth Press and The Institute of Psychoanalysis, 1968. Koch E., Wagner G. The Individuality of Color.

London: The Rudolf Steiner Press,

1988. Kopytin A. Some Application of the Mandala in Psychological Evaluation and

Psychotherapy // The Journal of The British Council of Psychotherapists, Winter, 1993. P. 27-31. Lunger S. Feeling and Form. Baltimore: J. Hopkins University

Press, 1953. Mann D. The Talisman and Projective Identification // Inscape, Autumn, 1989. Mayer G. The Mystery Wisdom of Color: Its Creative and Healing Powers. London:

The Rudolf Steiner Press, 1980. McNiff S. Art as Medicine. Boston: Schambhala, 1992. McNiff S. Art heals. Boston: Schambhala, 2004. Musicant S. Authentic Movement: Clinical Considerations // American Journal of

Dance Therapy. Vol. 1, Spring/Summer, 2001 P. 35-48. Naumburg M. Art therapy: its scope and function. In: E. Hammer (ed.) Clinical

application of projective drawings. Springfield: Thomas, 1958. Pinkola С. Women Who Run with the Wolves. Random House: Boston & New

York, 1992. Rubin J, A. Art Therapy: An Introduction. Taylor & Francis: Philadelphia, 1999. Schaverien J. The Scapegoat and the Talisman: Transference in Art Therapy. In

«Images of Art Therapy» (Ed. T. Dalley). Tavistock & Routledge: London & New York, 1987. Schaverien J. The Revealing Image. Analytical Art

Psychotherapy in Theory and

Practice. Tavistock & Routledge: London & New York, 1992. Sharman-Burke J., Greene L. The Mythic Tarot. A New Approach to he Tarot

Cards. Reader: London; Melbourne; Auckland; Johannesburg, 1986. Slegelis M. The Study of Jung's Mandala and Its Relation to Art Psychotherapy //

The Arts in Psychotherapy, 1987. 14 (4). 301-311. Winnicott D. W. Therapeutic consultations in child psychiatry. New York: Basic

Books, 1971.

: PRESSI ( HERSON )

ПРИЛОЖЕНИЕ

«ЛОСОСЬ ЗНАНИЯ»(1)

Сокращенная версия истории из книги: Дж. Стефенс «Ирландские сказки» (McMillan, 1948). Авторизованный перевод выполнен А. И. Копытиным (все права защищены, ссылка обязательна).

Юноша по имени Фионн имел одно заветное желание— желание обрести мудрость. В надежде обрести ее он отправился туда, где жил старый бард(2) Финегас — на берег реки под названием Воды Война. Но, чтобы скрыть свое настоящее имя от представителей враждебного клана, он в дороге называл себя Димном.

Голос рассказчика: Мы становимся мудрыми, задавая вопросы, и даже если они остаются без ответа, мы обретаем мудрость. Хорошо сформулированный вопрос«несет на своей спине» ответ так, как улитка несет свой домик. Фионн задавая всевозможные вопросы и тот, кому он их задавал (а это был поэт и человек почтенный(3), отвечал на них.

Фионн: Почему ты живешь на берегу реки?

Финегас: Потому что поэзия — это откровение, и лишь на границах струящейся воды можно постичь таинство поэзии.

Фионн: Как давно ты живешь здесь? Финегас: Семь лет.

Фионн: Это довольно долго.

Финегас: Я готов был бы ждать пришествия стихов вдвое дольше. Фионн: К тебе приходили хорошие стихи?

Финегас: Они подобны мне — не лучше и не хуже. Никто не может претендовать на большее, чем он сам является. Сосуд человеческий наполняется в меру его границ.

134

Фионн: А ты смог бы сочинять хорошие стихи, если бы выбрал берега Шеннон или Суир или сладостной Аны?

Ф и н ег а с : Это тоже хорошие реки, и они принадлежат хорошим богам. Фионн: Но почему ты тогда избрал эту реку?

(4)

Ф и н ег а с : Я отвечу тебе, я скажу тебе вот что . Мне было дано пророчество. Один мудрец предсказал, что мне дано будет поймать мудрого и всеведущего лосося, обитающего в водах Война. И когда я его поймаю, я стану всеведущим.

Фионн: И что ты сделал?

Ф и н ег а с : А что бы ты сделал?

Фионн: Дат бы сложиться стихам в моем сердце(5).

Голос р а с с к а з ч и ка: Фионн остался в хижине Финегаса. Он должен был выполнять работу полому, приносить воду, поддерживать огонь, устилать тростником пол и ложе и т. д.(6). Он старался помнить уроки Финегаса, постигал законы стихосложения, овладевал искусством слова, развивал в себе ясный, смелый разум, хитрость и изобретательность(7). Он старался не забывать о всеведущем лососе. Он все больше ценил Финегаса за его знания, совершенство в стихосложении, терпение, его мастерство учителя и тысячу других достоинств. Он проникался все большим почтением к Учителю как подлинный ученик Лосося Знания.

Фионн: Я многое узнал от тебя, мой учитель.

Ф и н ег а с : Все, что я имею, принадлежит тебе, если ты можешь это взять, ибо ты достоин того, что можешь взять, и не более того.

Фионн: Ты можешь поймать лосося, пока я с тобой. Как ему удается заключать мудрость в свою плоть?

Ф и н ег а с : В одном тайном месте, над тайным родником склонился орешник. Плоды Знания падают с него прямо в родник. Ими питается лосось'8'.

Фионн: Может быть, проще найти дорогу к этому орешнику, собрать

с него Плоды Знания и съесть их?

Фи н ег а с : Но дорогу к орешнику можно найти, лишь приобщившись к его знаниям, и они могут быть усвоены тем, кто съест его плоды, а плоды можно получить, лишь съев лосося.

Фионн: Тогда нам следует дождаться лосося.

135

Голос р а с с к а з ч и к а: Жизнь текла дальше. Дни сменялись ночами, и хотя особых событий не происходило, дни были наполнены удивительными вещами. Энергии каждого нового дня включались в раму законов жизни и наполняли знаниями разум Фионна. Ночи же являлись ларцами мудрости, ибо именно ночью мы переносим в Сокровищницу то, что накопили за день(9). Учитель и ученик вместе вкушали пищу и проводили время за беседой. Фионн иногда ускользал в мечты, и женщи- на-друид влекла его ходить кругами вокруг деревьев. Тогда Финегасу приходилось приводить его в сознание, обращая внимание Фионна на смысл в его вопросах и ответах. Постановка вопросов может показаться занятием скорее для ленивых умом, но именно пытливый ум помогает человеку самому находить ответы на поставленные им вопросы. Для этого ему надо

сконцентрироваться на вопросах и сформулировать их -с фи лигранной точностью(10). Разум Фионна развился до такой степени, что он мог двигаться в своих размышлениях, невзирая на провалы и кочки, причем еще проворнее, чем он мог преследовать кроликов в полях. Всякий раз, когда он задавал вопрос и находил на него собственный ответ, Финегас показывал ему, в чем суть дела, и где вопрос оказался недостаточно точен либо ответ отклонился от вопроса. Благодаря этому Фионн мог усво-

ить, как из хорошего вопроса прорастает хороший . ответ Однажды Финегас пришел на место работы Фионна. В руках старого барда была корзина, но лицо его было радостным и грустным одновременно.

Финегас: Посмотри в корзину, дорогой сын(11).

Фионн посмотрел в корзину и увидел в ней прекрасную рыбу— лосося. Финегас: Это Лосось. Я должен отлучиться, а в мое отсутствие ты приготовь его на костре, чтобы он был готов к употреблению к

моему возвращению. Ты не должен съесть ни кусочка без меня. Фионн обещал сделать все так, как просил Финегас. Он испек лосося на костре. Соблазн попробовать его, когда он медленно пекся на блюде среди зеленых листьев, издавая сказочный аромат, был

велик.

136

Когда Финегас вернулся, он спросил: «Ты действительно не попробовал его без меня?»

Фионн: Я же обещал тебе. Как я могу есть то, что принадлежит другому?

Финегас: Но я оставил тебя одного, для того, чтобы ты мог попробовать лосося, если очень захочешь.

Фионн признался, что он действительно попробовал лосося.

Фионн: Я попробовал его случайно. Когда он запекался, на его боку поднялся большой пузырь. Я попытался его придавить паль-

цем. Я обжегся и сунул палец в рот, чтобы успокоить боль. При этом я ощутил прекрасный вкус(12).

Финегас: Какое же твое настоящее имя, дорогой? Ты говорил мне, что твое настоящее имя Фионн, а не Димн. Даже не вкусив Лосося Знания, я опирался на свой собственный разум. Я не сказал тебе правду. Я сказал тебе, что, согласно предсказанию, я должен поймать Лосося Знания. Но я не сказал тебе, что Лосося должен съесть не я. Рыба послана тебе, Фионн, сыну Уайла, сыну Бейскны.

Фионн: Ты можешь съесть половину.

Ф и н ег а с : Я не съем ни кусочка, даже малой косточки. Съешь его сейчас сам, а я буду смотреть на тебя и молиться богам подземного мира, богам природных стихий.

Гол ос р а с с к а з ч и к а : Фионн съел Лосося Знания, и когда от лосося ничего не осталось, старый бард просиял и возрадовался. Финегас: Мне пришлось повоевать с лососем. Фионн: Он боролся за жизнь? Фи н ег а с : Да, конечно, но я имею в виду не эту борьбу.

Голос рассказчика: Фионн предсказал, что однажды Финегас получит и съест Лосося Знания, и это предсказание Финегас принял с радостью, потому что оно было сделано Фионном, ставшим ныне всезнающим.

КОММЕНТАРИИ

1 В этой ирландской версии истории используется слово «знание» в его глубинном смысле. В других версиях истории используется словосочетание «Мудрый Лосось». Знание жизненного цикла дикого атлантического лосося позволяет понять, почему этот вид рыб был так высокопочитаем у кельтов и даже стал тотемом и символом Шотландии. Этот вид стал символом стойкости в преодолении препятствий, так как лосось неоднократно на протяжении своей жизни проходит свой путь из горных источников, находящихся в глубине территории Шотландии, двигаясь по ручьям и рекам вплоть до самого моря, а затем — в период нереста— обратно. Взрослые особи совершают акт самопожертвования во имя своего потомства, двигаясь во время нереста против течения. Хотя на их пути много мелкой рыбы, в том числе, их вида, они ее не едят. Характерное для этих рыб «движение против течения» — это вдохновляющий шотландцев символ способности бросать вызов препятствиям и стоически с ними справляться. Кроме того, во время своего движения лосось переживает физическую трансформацию, из пресноводной рыбы становясь морской, что также признается символом человеческих метамор-

фоз. Лосось способен находить свой путь из океана в известную ему одному горную реку и, наконец, в пруд своего рождения, что не может не выступать для нас уроком верности родине. Зрелые особи могут совершать свой нерестовый путь от семи до десяти раз в течение жизни. Нет ничего удивительного в том, что люди ценят могучий жизненный дух этих существ и верят в их разумное и мудрое начало, называя их всеведущими. Не случайно также, что шотландцы защищают генетическую чистоту данного вида животных и препятствуют его смешиванию с теми разновидностями лососей, которые выращены на фермах.

Кельтская история про Лосося Знания известна в разных редакциях на Британских Островах. В странах Северной Европы также известны сказки про мудрую рыбу и старого мудреца, отшельника. Рыбы и птицы часто символизируют различные части природы человека и выступают в качестве посланников. Птицы символизируют связь с эфирной субстанцией воздуха, интуицией, миром духов и ангелов. Рыбы приходят из глубин, из архетипического женского мира, мира приливов и отливов, чувств и сновидений, мира бессознательного, принося оттуда

138

пророчества, открывающие человеку его предназначение. Связанные с землей люди кельтского происхождения верили и до сих пор верят, что поймать зрелого лосося — значит получить ценное послание. Используются такие выражения, как «лосось пришел на встречу со мной», «позволил себя отловить». Люди считают особой добродетелью превзойти лосося в его природной хитрости и знаниях. Уязвимость лосося заключается в его готовности «клюнуть» на яркую, украшенную перьями «муху». Поскольку в природе лосось никогда не встречается со столь яркими насекомыми, он может попасться на уловку людей . В этом он также похож на нас, готовых соблазниться красотой и внешней эффектностью.

2Бард — поэт-мистик, персонаж, напоминающий шамана или волшебника. Он помогает своему племени выжить и справляться с испытаниями, открывая в своих стихах-откровениях его представителям некие истины, видения, ставя перед ними вопросы.

3Почтенный — хотя этот персонаж называется почтенным,

вистории он совершает «аморальный» и, в то же время, необходимый поступок для того, чтобы исполнилось пророчество про Фионна. «Ошибка», которая имеет судьбоносный смысл, присутствует в некоторых сказках, и в этой истории она происходит дважды. «Ошибка» необходима для исполнения пророчества. Какое отношение этот «урок» сказки может иметь к отношению к ошибкам в нашей жизни?

4«Я скажу тебе вот что» — эти слова — послание в послании, полученном Финегасом. Те, кто знакомы с историями про Фионна, знают, что Финегас угадывает подлинную, скрываемую юношей его идентичность, а именно то, что он не Димн, а Фионн, которому предначертано стать царем Британских Островов. Финегас также знает, какую роль в этой драме «восхождения Фионна на престол Островов» должен сыграть он сам.

5Здесь нам дается намек на будущую судьбу Фионна, а именно, что он необычный юноша. Фионн показывает своим ответом, что от также имеет душу барда, мистика.

139

6Герои во многих сказках исполняют определенные обязанности, втом числе, те, которые имеют базовый и прозаический характер, но при этом они проявляют исполнительность и способность через рутину осуществлять духовную миссию(отсортировывать зерна от пыли, вить из соломы золотую нить и т. д. — некоторые метафоры духовного пути).

7Перечисляется ряд качеств, с которыми связывается зрелость и способность к реализации предначертанной миссии. Аналогично древнегреческим героям, которые, наряду с умением мастерски обращаться с оружием, должны были обладать способностью ценить и использовать поэтический слог. Скрываемые за простодушием хитрость и изобретательность— отличительная черта тех героев сказок, которым дано стать правителями, проявляя при этом зрелость и сострадание.

8Это описание является «историей внутри истории». Во многих шотландских и ирландских преданиях фигурирует образ орешника, растущего у родника, в котором происходит нерест лосося. Орешник склоняется над водой, его ветви смыкаются над прудом наподобие сводов, и плоды падают прямо в воду. Для шотландских преданий характерно представление о том, что священный родник, как источник реки жизни(мира), обрамлен девятью священными деревьями орешника. Круг из орешника по периметру пруда или родника служит подобием теменоса, пещеры, могилы

ичасто фигурирует в эпосе горной части Шотландии.

9В преданиях редко описываются конкретные события, происходившие в судьбе героя в тот период, когда его внешняя жизнь протекала вполне рутинно. Значение и множество возможных смыслов рутинных действий открываются лишь по мере развития сюжета. Данное описание метафорически передает развитие в Фионне тех качеств, которые будут необходи-

мы для исполнения им в будущем своей благородной миссии.

10 Как и в 6, здесь акцентируется внимание на развитии у

Фионна некоторых особых навыков.

11 Данное обращение подчеркивает заботливое, отеческое отношение Финегаса к Фионну.

140

12 Это «вторая ошибка» повествования: герой делает то, что ему запретили делать. В то же время благодаря этой «ошибке» реализуется предначертанная программа поведения героя, связанная с осуществлением им своей миссии.

Александр Иванович Копытин, Беверли Корт

ТЕХНИКИ АНАЛИТИЧЕСКОЙ АРТ-ТЕРАПИИ:

ИСЦЕЛЯЮЩИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ

Главный редактор И. Авидон Ведущий редактор О. Готукова Художественный редактор П. Борозенец Технический редактор Л. Васильева

Директор Л. Янковский

Подписано в печать 30.11.2006 г. Формат 60x90 1/16. Усл. печ. л. 9. Тираж 2000 экз. Заказ № 831

ООО Издательство «Речь» 199178, Санкт-Петербург, а/я 96. Издательство «Речь»,

тел. (812) 323-76-70, 323-90-63, sales@rech.spb.ru, www.rech.spb.ru.

Наши книги за пределами России можно заказать в интернет-магазине: www.mtematura.ru

Отпечатано с готовых диапозитивов в ГУП «Типография "Наука"» 199034, Санкт-Петербург, 9-я линия, д. 12

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]