- •Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)
- •Пролог к читателю
- •Глава I
- •Глава II,
- •Глава III
- •Глава IV,
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII,
- •Глава IX,
- •Глава X,
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII,
- •Глава XIV,
- •Глава XV,
- •Глава XVI
- •Глава XVII,
- •Глава XVIII
- •Глава XIX,
- •Глава XX,
- •Глава XXI,
- •Глава XXII,
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV,
- •Глава XXV,
- •Глава XXVI,
- •Глава XXVII,
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI,
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV,
- •Глава XXXV,
- •Глава XXXVI,
- •Глава XXXVII,
- •Глава XXXVIII,
- •Глава XXXIX,
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава хlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii,
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава l,
- •Глава li
- •Глава lii,
- •Глава liii,
- •Глава liv,
- •Глава lv
- •Глава lvi
- •Глава lvii,
- •Глава lviii,
- •Глава lix,
- •Глава lx
- •Глава lxi
- •Глава lxii,
- •Глава lxiii,
- •Глава lxiv,
- •Глава lxv,
- •Глава lxvi,
- •Глава lxvii
- •Глава lxviii
- •Глава lxix
- •Глава lxx,
- •Глава lxxi
- •Глава lxxii
- •Глава lxxiii
- •Глава lxxiv
Глава lvii,
повествующая о том, как Дон Кихот расстался с герцогом, а также о том,
что произошло между ним и бойкой и бедовой Альтисидорой, горничной девушкой
герцогини
Дон Кихот уже начинал тяготиться тою праздною жизнью, какую он вел в
замке; он полагал, что с его стороны это большой грех - предаваясь лени и
бездействию, проводить дни в бесконечных пирах и развлечениях, которые для
него, как для странствующего рыцаря, устраивались хозяевами, и склонен был
думать, что за бездействие и праздность господь с него строго взыщет, - вот
почему в один прекрасный день он попросил у их светлостей позволения уехать.
Их светлости позволили, не преминув, однако ж, выразить глубокое свое
сожаление по поводу его отъезда. Герцогиня отдала Санчо Пансе письмо его
жены, и тот, обливая его слезами, сказал себе:
- Кто бы мог подумать, что смелые мечты, которые зародились в душе моей
жены Тересы Панса, как скоро она узнала про мое губернаторство, кончатся
тем, что я снова вернусь к пагубным приключениям моего господина Дон Кихота
Ламанчского? А все-таки я доволен, что моя Тереса в грязь лицом не ударила и
послала герцогине желудей, потому как если б она их не послала, а тут еще я
вернулся не в духе, то вышло бы невежливо. Радует меня и то, что подарок
этот нельзя назвать взяткой: когда она его посылала, я уже был губернатором,
и тут ничего такого нет, если за доброе дело чем-нибудь отблагодарить, хотя
бы и пустячком. Да ведь и впрямь: голяком я вступил в должность губернатора,
голяком и ушел, и могу сказать по чистой совести, а чистая совесть - это
великое дело: "Голышом я родился, голышом весь свой век прожить ухитрился".
Так рассуждал сам с собою Санчо в день своего отъезда, Дон Кихот же,
накануне вечером простившись с их светлостями, рано утром, облаченный в
доспехи, появился на площади перед замком. С галереи на него глазели все
обитатели замка; герцог и герцогиня также вышли на него посмотреть. Санчо
восседал на своем сером, при нем находились его дорожная сума, чемодан и
съестные припасы, и был он рад-радехонек, оттого что герцогский
домоправитель, тот самый, который изображал Трифальди, вручил ему кошелек с
двумя сотнями золотых на путевые издержки, Дон Кихот же про это еще не знал.
И вот, в ту самую минуту, когда все взоры, как уже было сказано, обратились
на Дон Кихота, из толпы дуэний и горничных девушек герцогини, на него
глядевших, внезапно послышался голос бойкой и бедовой Альтисидоры, которая
поразила слух присутствовавших жалобной песней:
О жестокосердый рыцарь!
Отпусти поводья малость,
Не спеши коня лихого
Острой шпорой в бок ужалить.
Не от алчного дракона
Ты, неверный, убегаешь,
Но от агницы, которой
И овцой-то зваться рано.
Изверг! Ты обидел деву,
Краше коей не видали
Ни в лесах своих Венера,
Ни в горах своих Диана,
Беглец Эней, Бирено беспощадный {1},
Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой!
Ты в когтях своих кровавых,
Зверь бесчувственный, увозишь
Сердце той, что так смиренно
Быть твоей рабыней жаждет.
Ты увозишь - о злодейство!
Три косынки и подвязки,
Черно-белые в полоску,
С ножек гладких, словно мрамор.
И еще сто тысяч вздохов,
Чье неистовое племя,
Будь сто тысяч Трой на свете,
Все их разом бы пожрало.
Беглец Эней, Бирено беспощадный,
Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой!
Пусть безжалостен пребудет
Твой оруженосец Санчо,
Чтоб вовеки Дульсинея
Не сняла с себя заклятья.
Пусть за твой поступок низкий
Взыщется с нее, несчастной,
Ибо часто в этом мире
Праведник за грешных платит.
Пусть тебе всегда приносят
Жажда славы неудачу,
Радость - горькое похмелье,
Верность - разочарованье.
Беглец Эней, Бирено беспощадный,
Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой!
Пусть от Лондона до Темзы,
От Гранады до Атарфе,
От Севильи до Марчены {2}
Все зовут тебя коварным.
Если в "сотню", в "королевство"
Иль в "кто первый" дуться сядешь,
Пусть нейдут к тебе тузы,
Короли не попадают.
Если стричь пойдешь мозоли,
Пусть тебе их режут с мясом;
Если вырвать зуб решиться,
Корень пусть в десне оставят.
Беглец Эней, Бирено беспощадный,
Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой!
В то время как горюющая Альтисидора вышеописанным образом сетовала, Дон
Кихот молча на нее взирал, а затем, обратившись к Санчо, спросил:
- Заклинаю тебя памятью твоих предков, милый Санчо, не скрывай от меня
правды. Скажи, не захватил ли ты случайно три косынки и подвязки, о которых
толкует влюбленная эта девушка?
Санчо же ему на это ответил:
- Косынки я и правда захватил, а насчет подвязок - ни сном, ни духом.
Герцогиня не могла надивиться дерзости Альтисидоры; впрочем, она и
прежде знала ее за девицу бедовую, проказливую и разбитную, но все же не
представляла себе, что развязность ее дойдет до такой степени, и тем сильнее
было удивление герцогини, что об этой шутке Альтисидора ее не предуведомила.
Герцог, желая подлить масла в огонь, сказал:
- Сеньор рыцарь! Меня возмущает, что, воспользовавшись гостеприимством,
здесь, у меня, вам оказанным, вы решились похитить у моей служанки во всяком
случае три косынки, а может быть, даже и подвязки: это свидетельствует о
том, что у вас дурные наклонности, и противоречит общему мнению, которое о
вас сложилось. Возвратите же ей подвязки, иначе я вызову вас на смертный
бой, не страшась, что лихие волшебники изменят или же исказят черты моего
лица, как это они сделали с моим лакеем Тосилосом, вступившим с вами в
единоборство.
- Господь не попустит, - возразил Дон Кихот, - чтобы я поднял меч на
светлейшую вашу особу, которой я столькими обязан милостями. Косынки я
возвращу, коль скоро они у Санчо, но насчет подвязок - это немыслимое дело,
потому что ни я, ни он их не брали, если ваша служанка хорошенько у себя
посмотрит, то верно уж найдет. Я, сеньор герцог, никогда не был вором и,
если господь не попустит, не буду таковым до конца моих дней. Девица эта
говорит как влюбленная, и она прямо в том признается, я же тут ни при чем,
так что мне не в чем просить прощения ни у нее, ни у вашей светлости, вас же
я попрошу изменить свое мнение обо мне и вновь мне позволить продолжать свой
путь.
- Счастливого вам пути, сеньор Дон Кихот, - подхватила герцогиня, - дай
бог, чтобы до нас доходили одни только добрые вести о ваших подвигах.
Поезжайте же с богом, а то чем дольше, вы задерживаетесь, тем сильнее
разгорается пламень в сердцах дев, что взирают на вас, мою же горничную
девушку я накажу так, чтобы впредь она не допускала нескромности ни во
взоре, ни в словах своих.
- Дай мне одно только слово сказать тебе, доблестный Дон Кихот! -
воскликнула тут Альтисидора. - Прости меня за то, что я обвинила тебя в
краже подвязок: клянусь богом и спасением души, они на мне, - это я по
рассеянности, вроде того человека, который искал своего осла, сидя на нем
верхом.
- А что я вам говорил? - вмешался Санчо. - Нашли какого укрывателя
краденого! Ведь при желании я столько мог натащить, пока ходил в
губернаторах: там у меня насчет этого было раздолье.
Дон Кихот учтиво поклонился герцогу с герцогиней, а равно и всем
присутствовавшим, засим поворотил Росинанта и, сопровождаемый Санчо верхом
на осле, выехал за ворота замка и направил путь в Сарагосу.
1 Беглец Эней, Бирено беспощадный... - намек на то, что Эней, герой
"Энеиды" Вергилия, покинул влюбленную в него Дидону, а Бирено, герой
"Неистового Роланда" Ариосто, покинул свою возлюбленную Олимпию.
2 Атарфе, Марчена - города в Испании. "Сотня", "королевство", "кто
первый" - названия карточных игр.