Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
13
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
192.1 Кб
Скачать

Баллада о дамах былых веков

Здесь и далее баллада -- средневековая поэтическая

форма: стихотворение с ослабленным сюжетом или вовсе

без него, состоящее из нескольких строф со сквозными

рифмами и обязательным заключением (посылкой) нате же

рифмы, адресованным условному лицу (обычно принцу).

Вийон смешивает исторические и мифологические (вероятно, принимая их за первые) персонажи.

Флора -- римская куртизанка, завещавшая свои богатства

родному городу.

Архипиада -- испорченное Алкивиад, греческий полководец и государственный деятель V в. до н.э., отличавшийся

красотой; в связи с этим в одной средневековой книге был

принят за красивую женщину.

Таис -- греческая куртизанка III в. н.э., ставшая христианкой и монахиней.

Эхо (миф.) -- нимфа, от неразделенной любви к юноше

Нарциссу иссохшая настолько, что от нее остался лишь голос.

Элоиза (1101 -- 1164) -- возлюбленная поэта и философа

Пьера Абеляра (1079 -- 1142), который за связь с ней был оскоплен ее дядей, после чего постригся в монахи.

Буридан, Жан (ок. 1300 -- ок. 1358) -- философ-схоласт.

Согласно легенде, состоял в любовной связи с Маргаритой

Бургундской, супругой короля Людовика Х (сюжет, разработанный в драме Дюма-отца "Нельская башня").

Бланш -- Бланка Кастильская (1188 -- 1252), супруга Людовика VIII Французского, славившаяся умом и красотой.

Берта -- Берга Большеногая (ум. 783), мать императора

Карла Великого, героя французского эпоса, где он выступает защитником страны от мусульман-арабов.

Жанна-Жаннад'Арк (ок. 1412- 1431), народная героиня Франции, сожженная англичанами по обвинению в

колдовстве.

Баллада о синьорах былых веков

Противореча заглавию собственной баллады, Вийон

вспоминает исключительно своих современников, кроме

Карла Великого (ок. 742 -- 814) и Бертрана Дюгеклена

(1320-1380), коннетабля Франции, вернувшего ей почти

все земли, утерянные в ходе Столетней войны с англичанами.

Каликст III (Альфонсо Борха) -- римский папа в 1455 --

1458 гг.

Герцог де Бурбон -- Карл I, пятый герцог де Бурбон

(1401-1456).

Альфонс -- Альфонс V Арагонский (1401 -- 1458).

Скотт (латинское наименование шотландца) -- король

Шотландии Иаков II (род. 1430, правил 1437 -- 1460), у которого одна сторона лица с рождения представляла собой

родимое пятно.

Испанец -- Иоанн (Хуан) II Кастильский (1405 -- 1454,

правил с 1406), принудивший эмира Гранадского признать

себя данником Кастилии.

Ланчелот -- Владиславу (или VI) Габсбург, король Богемии (Чехии) в 1440 -- 1457 гг. Вийон именует его на итальянский лад Ланчелотом, путая, вероятно, с королем неаполитанским, носившим то же имя (1374 -- 1457, правил с

1386).

Герцог д'Алансон --либо Иоанн I, погибший в 1415 г. в

битве с англичанами при Азенкуре, либо, вероятнее, Иоанн II, сподвижник Жанны д'Арк, в 1458 г. приговоренный

к смертной казни за мятеж. Казнь была заменена ему пожизненным заключением, но Вийон, видимо, об этом не

знал.

БАЛЛАДА НА СТАРОФРАНЦУЗСКОМ

Стихотворение написано не на старофранцузском языке -- Вийон его не знал, а является лишь стилизацией,

подчас не совсем грамотной. Речь в нем идет не об апостолах Христа, но о римских папах.

Тиара -- трехъярусный головной убор римского папы.

Взметает ветер прах с земли... -- библейская цитата:

"...прах, возметаемый ветром (с лица земли)" (Пс. \,4).

XLV

За это в ад отсель пойдешь... -- христианская религия

считает самоубийство тягчайшим грехом.

ЖАЛОБЫ ПРИГОЖЕЙ ОРУЖЕЙНИЦЫ

Пригожая Оружейница -- вполне реальный персонаж:

она родилась ок. 1375 г., и в 1458 г. ей было 83 года.

LII

"Декрет" -- первый свод канонического права, принадлежащий перу итальянского монаха Грациана (ок. 11411204).

ДВОЙНАЯ БАЛЛАДА

Сарданапил -- грецизированное имя ассирийского царя

Ассурбанипала. Согласно легенде, Сарданапал отличался

любовью к роскоши и распутством. Осажденный восставшими сатрапами, он поджег свой дворец и погиб в огне вместе с женами и сокровищами. В балладе это имя дается в

усеченной форме "Сардана", и нет уверенности в том, что

имеется в виду подлинный Сарданапал.

Атласом ляжек распаленный... -- В Библии (2 Цар., II,

2-27) рассказывается, что царь Давид, прогуливаясь по

кровле своего дворца, увидел купающуюся Вирсавию, жену

Урии. Прельстясь ее красотой, царь послал мужа Вирсавии

к своему полководцу Иоаву, написав тому, чтобы Урию

поставили в самом опасном месте и в разгар боя оставили

одного. Урия погиб, а Вирсавия стала женой Давида.

Фамарь,Амнон- библейский эпизод (2 Цар., 13) гласит

о том, что сын Давида Амнон воспылал страстью к своей

сводной сестре Фамари, притворился больным и попросил

отца прислать к нему сестру, чтобы та накормила его собственноручно приготовленным кушаньем. Фамарь напекла

ему лепешек, а он, оставшись с ней наедине, овладел ею, за

что два года спустя был убит своим сводным (родным

Фамари) братом Авессаломом.

Креститель и Ирод -- евангельский эпизод (Мф., 14, 312) повествует о том, что Иоанн Креститель, обличавший

Иродиаду, жену иудейского царя Ирода, был брошен

последним в тюрьму. Ирод не решался казнить пророка,

боясь народных волнений, но дочь Иродиады подтолкнула

его обезглавить Иоанна.

Катрана де Воссель -- предмет домогательства Вийона,

особа, проживавшая вблизи церкви св. Бенедикта.

Ноэль -- Ноэль Жолис, вероятный соперник поэта и свидетель его позора, что и объясняет недружелюбие Вийона к

нему (БЗ, CXLII). (здесь и далее сокращается "Малое

завещание" -- МЗ, "Большое завещание" -- БЗ. -- Ред.)

LXIII

Такк Тибо -- лакей и портной, ставший любимчиком

герцога Беррийского.

LXIV

Метр Робер -- палач города Орлеана, с которым Вийону, видимо, пришлось иметь дело.

...не слабей, чем Богом ростовщик любим... -- с точки

зрения христианской религии отдача денег в рост -- греховное занятие.

LXVI

Ублюдок Де ла Барра -- см. МЗ, XXIII.

LXVII

Робея Тюржис, Провен, Моро -- Робен Тюржис -- хозяин

харчевни "Сосновая шишка"; Жан Провен -- кондитер; Жан

Моро -- содержатель харчевни.

LXEX

Фирмен -- предполагаемый секретарь Вийона, трижды

упомянутый в БЗ.

Про участь богача скупого... -- Вийон излагает евангельскую притчу (Лк., 16, 19-31) о нищем Лазаре и богаче.

LXXV

Все девять ангельских чинов... -- иерархия ангелов по

церковным представлениям: Серафимы, Херувимы,

Престолы, Господства, Силы, Власти, Начала, Архангелы,

Ангелы.

LXXVIII

"Говеха черта" -- заглавие не дошедшего до нас романа

Вийона, в котором, видимо, описывались столкновения

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.