
- •Л. А. Фадеева
- •Н. Г. Маковская
- •The more we know, the better
- •Useful Topics and Texts for those who Study Economics
- •Ф 15 The more we know, the better (Useful Topics and Texts for those who Study Economics) / л. А. Фадеева, н. Г. Маковская. – Минск: Частн. Ин-т упр. И предпр., 2009. – 59 с.
- •Предисловие
- •Why We Study Foreign Languages
- •Text a. Why We Study Foreign Languages
- •Text b. The Main Differences of American and British English
- •State Systems of Great Britain and the Republic of Belarus
- •Text a. State System of Great Britain
- •Text a. State system of the Republic of Belarus
- •Text b. Monarchy in Britain
- •Economy and Economists
- •Text a. Economics and Economists
- •Text в. Famous Economists of the World
- •The Economies of Great Britain and the Republic of Belarus
- •Text a. The Economy of Great Britain
- •Text b. The Economy of the Republic of Belarus
- •Small Business
- •Text a. Small Business
- •Text b. Small Business Administration
- •Banking
- •Text a. Banking
- •Text b: Belarusbank
- •Job Hunting. People and their Jobs
- •Text a. Job Hunting
- •Texts b. People and their Jobs
- •Appendix
- •Литература
- •Фадеева Людмила Александровна,
- •Маковская Наталья Генриховна
- •The more we know, the better
- •Useful Topics and Texts for those who Study Economics
- •220086, Минск, ул. Славинского, 1, корп. 3.
Фадеева Людмила Александровна,
Маковская Наталья Генриховна
The more we know, the better
Useful Topics and Texts for those who Study Economics
Учебно-методическое пособие
Ответственный за выпуск И. В. Лаврик
Компьютерная верстка Е. А. Бугрова
Корректор Н. А. Бебель
Подписано в печать 03.02.2009 г. Формат 60×84 1/16.
Бумага газетная. Гарнитура «Times New Roman».
Отпечатано способом ризографии в авторской редакции c оригинал-макета заказчика.
Усл. печ. л. 3.48. Уч.-изд. л. 3.33. Тираж 250 экз. Заказ 18.
Издатель и полиграфическое исполнение:
Учреждение образования
«Частный институт управления и предпринимательства».
220086, Минск, ул. Славинского, 1, корп. 3.
Лицензия
ЛИ № 02330/0133342 от 29.06.2004 г.
1 Magna Charta – Великая Хартия Вольностей (грамота, подписанная в 1215 г. английским королем Иоанном I. Этот документ ограничивает власть короны и провозглашает права и свободы подданных).
2 Habeas Corpus Act – Хабеас Корпус Акт (этот документ, принятый в Англии в 1621 г., является важнейшей гарантией гражданских свобод. Согласно ему, никто не может быть подвергнут аресту без достаточных на то оснований).
3 Bill of Rights – Билль о правах 1689 г. (этот билль ограничивал власть монарха и наделял парламент решающей властью).
4 The National Assembly – Национальное собрание.
5The Upper Chamber – Верхняя палата.
6 The Council of the Republic – Совет Республики.
7 The Lower Chamber – Нижняя палата.
8 The Representatives – Палата представителей.
9 Speaker – спикер.
10 The Council of Ministers – Совет Министров.
11 Supreme Court – Верховный Суд.
12 High Economic Court – Высший Экономический Суд.
13 Constitutional Court – Конституционный Суд.
14hereditary– наследственный.
15toreign– царствовать, господствовать.
16torule– управлять, править.
17toconduct– вести, проводить.
18tosubmit– представлять на рассмотрение.
19 to summon, prorogue and dissolve Parliament – созывать, прерывать и распускать парламент.
20stateoffices– государственные должности.
21ajudge– судья.
22aheir– наследник.
23wealthy– богатый, состоятельный.
24 output – выпуск готовой продукции, производительность.
25 self-interest – собственная выгода.
26 to benefit – получать преимущество.
27 the London Stock Exchange – лондонская товарно-сырьевая биржа.
28 free trade – свободная торговля.
29 tariffs and barriers – тарифы и барьеры.
30 to abandon – запрещать.
31 to adopt a policy – принять политику.
32 interaction – взаимодействие.
33 supply and demand – спрос и предложение.
34 the Great Depression of the 1930s – Великая депрессия 30-x годов.
35 equilibrium – равновесие.
36 conventional wisdom – общепринятый здравый смысл.
37 recession – спад деловой активности.
38 to reverse a trend – изменить тенденцию.
39CIS countries– страны СНГ.
40 potassium (potash) fertilizers – калийные удобрения.
41 wood-processing industry –деревообрабатывающая промышленность.
42 food-processing industry – пищевая промышленность.
43utility,timberandminemachines– машины для горнодобывающей, деревообрабатывающей промышленности и коммунального хозяйства.
44peat– торф.
45dolomites– доломиты.
46clay– глина.
47balneologicalpurpose– для лечебно-оздоровительных целей.
48 it is recognized – он признан.
49 due to the fact – благодаря тому факту.
50 to possess – владеть, обладать.
51assets– активы.
52 significant contribution – значительный вклад.
53 it is oriented toward – ориентирован на.
54 attracted funds – привлеченные фонды (резервы).
55grantedloans– предоставленные кредиты (заем, ссуды).
56 cash means – наличные средства.
57guidelines– установки, направления.
58 to run a business – вести дело, управлять предприятием.
59 lending – суживание, кредитование, предоставление займа.
60 leasing – лизинг, долгосрочная аренда.
61factoring– факторинг, разновидность торгово-комиссионных операций, перепродажа права на взыскание долгов.
62correspondent accounts– корреспондентские счета.