Dialogue 3
– Вы уже ознакомились с проектом контракта на продажу нефти, который мы передали Вам через г-на Брауна? Мы постарались учесть в нем все Ваши замечания. |
– Thank you. We received the draft just in time. I was favourably impressed by it. There are still a few points to clarify, but we are ready to sign the contract. |
– Я уполномочен рассмотреть все спорные вопросы и все Ваши предложения. Мне кажется, что мы по-прежнему не пришли к согласию по пункту 8 «Условия платежа». Что бы Вы хотели здесь изменить? |
– Right you are. That’s the most essential problem. You put here that LC is to be opened for the value of each lot to be shipped. But, I think, you know that according to the worldwide business practice Crude Oil is always paid for collection. |
– Да, я это знаю, но это наш первый контракт, да и количество незначительное. Поэтому мы и предлагаем аккредитив. |
– I’ll apply to our Bank to find if they can give us such a credit and then we shall revert to this matter. |
Dialogue 4
– I think today we are to word a number of clauses of our draft contract. Do you have the rough copy we made up yesterday? I believe clauses 4 «Payment» and 9 «Shipping Instructions» are of utmost importance. |
– Я полностью согласен с Вами, г-н Бенсон. У меня с собой черновик контракта. Хотя мне кажется, что по поводу способа и условий платежа мы в принципе договорились. |
– We can sum up everything now. First, 20% of the total contract value is to be paid in advance. Second, 40% is to be paid in cash within 45 days of delivery. Third, the balance is paid by drafts at 90 days with interest at 3% p.a. |
– Далее следует перечень документов для оплаты: коносамент, счет-фактура, упаковочные листы, сертификаты качества и происхождения. |
– Can’t agree more. As for the shipping instructions the clause can remain as stated in the contract form. We can add a few more lines if you wish. Will you remind me of the exact wording? |
– Поставщик должен обращаться к экспедитору Покупателя за всеми инструкциями относительно отгрузки товара и выслать ему уведомление о готовности товара к отгрузке. |
– I find it quite acceptable. |