
Vocabulary
LETTER 1.1 | |||
to reduce prices to decrease |
снижать цены уменьшаться | ||
accordingly
|
соответственно (соответствующим образом, в соответствии с чем-либо) | ||
respectively
|
соответственно (по отношению к каждому в отдельности) | ||
to grant a ...% discount off/on/from syn to give a discount syn to allow a discount syn to offer a discount |
предоставлять скидку в ...% с цены | ||
ream |
стопа бумаги | ||
LETTER 1.2 | |||
orders are subject to discount |
скидка распространяется на заказы | ||
the offer is subject to immediate acceptance |
оферта действительна в случае немедленного акцепта | ||
to supply at the price on the terms |
поставлять по цене, на условиях | ||
grade |
сорт | ||
LETTER 2.1 | |||
efficiency of equipment
productivity of labour capacity/power of engines |
производительность оборудования производительность труда мощность (производительность) двигателей | ||
working characteristics |
рабочие характеристики | ||
corresponding branch of industry |
соответствующая отрасль промышленности | ||
to reflect the latest achievements |
отражать последние достижения | ||
superior to
ant inferior to equal to |
лучший, превосходящий (по отношению к чему-либо) худший равный, такой же | ||
repeat order ant trial order |
повторный заказ пробный, первый заказ | ||
to work out at
to amount to |
составлять в результате подсчета ровняться, составлять | ||
to secure orders syn to obtain orders |
получать заказы к исполнению | ||
LETTER 2.2 | |||
subject to General Conditions |
при соблюдении Общих условий | ||
LETTER 3.1 | |||
unsolicited offer |
незапрошенная оферта | ||
to note |
принимать к сведению, отмечать | ||
to make use of an offer |
воспользоваться предложением | ||
should need arise |
в случае необходимости | ||
LETTER 4.1 | |||
to meet smb halfway |
пойти навстречу | ||
price concession syn discount to make a concession to grant a discount |
скидка (уступка в цене)
пойти на уступку предоставлять скидку | ||
to decline an offer/order to turn down an offer/order to reject an offer/order |
отклонять оферту/заказ | ||
to supply on allowance |
поставлять товар с учетом скидки |
FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.
to meet smb’s requirements to decrease ample allowance respectively discounts to be subject to(2) efficiency working characteristics repeat order to allow to apply to secure to make use competitive accordingly |
1. |
All orders received before 30th August … discount. |
2. |
Immediate delivery is guaranteed as we hold … stocks. |
3. |
Our prices are extremely … and it would not be worthwhile supplying on the … you have asked for. |
4. |
Please note that as the price quoted in your offer seemed much too high to us we have regretfully had … the overall quantity of our original order …. |
5. |
Should you be able to grant us … off your unit price for Model A and Model C of 3% and 5% …, we would be very happy to place larger orders with your firm. |
6. |
The discount on the price does not … to the cost of packing. |
7. |
The quality of the goods …. |
8. |
This offer … immediate acceptance. |
9. |
This, with the cash discount, which we …, should enable you to offer the goods for sale at competitive prices. |
10. |
We hope you will place a … soon. |
11. |
We look forward to … your order. |
12. |
We regret to inform you that at the present time we cannot … of your offer. |
13. |
You notice that the … is high and the … of our equipment are superior to those offered by our competitors. |
FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.
1. |
We thank you ... the samples sent ... you ... parcel post. |
2. |
The price ... the equipment stipulated ... your quotation seemed too high ... us. |
3. |
Should you be able to grant us a discount ... the price, we would place larger orders ... your firm. |
4. |
Payment will be ... documents ... the Bank … Trade. |
5. |
... ... modernisation ... our plant we can offer new range ... the goods ... a reduced price ... large orders. |
6. |
We are willing to grant a 4% discount ... all orders received ... 30th August.. That implies all orders received ... 30th August are ... ... discount. |
7. |
This offer is subject ... immediate acceptance. |
8. |
It would give us pleasure to supply you ... the machines you wish to order. |
9. |
The working characteristics ... the machine are inferior ... those offered ... your competitors. |
10. |
The goods reflect the latest achievements ... the corresponding branch ... industry. |
11. |
The discount works ... ... 5% ... the price. This will enable you to offer the goods ... sale ... competitive price. |
12. |
We accept the terms stated ... your offer subject ... General Conditions enclosed herewith. |
13. |
... the present time we cannot make use ... your offer. |
14. |
We cannot offer trade discounts ... the goods you have asked... |
15. |
We find it impossible to produce goods ... reasonable quality ... the price you ask … |
16. |
We have to turn ... your order as we cannot supply ... the allowance you have asked ... |
17. |
We are ... your disposal ... any further information. |
18. |
The Buyers pointed ... that the price was high. It was inferior ... the quotations ... the competitors. |
19. |
We agree to buy the goods ... the terms stated ... your letter if you reduce the price ... 10 per cent. |
20. |
We confirm the terms and conditions ... ... the contract enclosed. |
21. |
We will ship the engines ... a first vessel available ... St. Petersburg. |
22. |
We are sure that the quality ... the goods will be suitable ... you. |
23. |
The price, less a discount ... 5%, works ... ... $145.00 ... unit. |
24. |
... the circumstances we regret we cannot accept your offer ... the terms and ... the price quoted ... you. |
25. |
The design ... the machine should conform ... all respects ... the technical conditions. |
26. |
Our experts have come ... the conclusion that an engine ... 2,000 kW capacity will not meet our customers’ requirements. |
27. |
We will revert ... this matter next week. |
28. |
We regret to advise you that we cannot make any use ... the defective goods shipped ... you ... Contract 67-654. |
29. |
Neither the price ... the machine nor the cost ... packing and the cost ... transporting the machine ... our works ... the port ... loading are subject ... discount |
FOCUS 6. Translate into English.
LETTER 1.1 | |
1. |
Покупатель полностью удовлетворен качеством поставленных товаров. |
2. |
Просим Вас снизить цены на сорта А и Б на 4% и 5% соответственно. |
3. |
В связи с повышением цены мы вынуждены соответственно сократить объем заказа. |
4. |
Мы готовы разместить заказ на оборудование у Вашей фирмы, если Вы предоставите скидку в размере 3%. |
5. |
Если Вы согласны пересмотреть цену и условия платежа, мы готовы рассмотреть Ваше новое предложение при условии, что оно поступит к нам не позднее 15 октября. |
LETTER 1.2 | |
6. |
Качество товара полностью соответствует запросам клиентов. |
7. |
В связи с модернизацией производства и повышением производительности оборудования мы готовы предложить Вам новый ассортимент товаров по сниженным ценам. |
8. |
Скидка распространяется на заказы от 10 000,00 долларов США. |
9. |
Продавец готов предоставить скидку на заказы, полученные до 30 января с.г. |
10. |
Цены указаны СИФ Новороссийск. Совершенно очевидно, что они значительно ниже цен конкурентов на аналогичные товары. |
11. |
Оферта действительна в случае немедленного акцепта. |
12. |
При больших объемах заказов скидка составляет более 10% от стоимости товара. |
13. |
Наши новые цены распространяются только на заказы, полученные до 31 декабря. |
LETTER 2.1 | |
14. |
Производительность и другие рабочие характеристики станка значительно улучшены. |
15. |
Мы предлагаем скидки не только на повторные, но и на первоначальные заказы. |
16. |
С учетом данной торговой скидки Вы сможете поставлять этот товар Вашим клиентам по весьма конкурентоспособным ценам. |
17. |
При данной цене товара Ваши шансы получить заказ весьма незначительны. |
18. |
Г-н Сидоров заверил нас, что конструкция машины будет отражать последние достижения в соответствующей отрасли промышленности. |
LETTER 2.2 | |
19. |
Покупатель согласен акцептовать цены и условия оферты Продавца в случае принятия Общих условий, приложенных к данному письму. |
LETTER 3.1 | |
20. |
Мы вынуждены отклонить Вашу оферту как незапрошенную. |
21. |
К сожалению, в настоящий момент мы не в состоянии воспользоваться Вашим предложением и вынуждены отклонить его. |
22. |
В случае необходимости мы обязательно свяжемся с Вами. |
23. |
Мы приняли к сведению предложенные Вами изменения в конструкции станка. |
LETTER 4.1 | |
24. |
Независимо от объема заказов мы предлагаем скидки в 5% с цены оборудования. |
25. |
Несмотря на наше желание развивать с Вами деловые отношения, мы не можем предложить запрошенные Вами цены и условия и поставлять товар со скидкой в 5% со стоимости заказа. |
26. |
К сожалению, мы не можем пойти Вам навстречу и сделать уступку в цене. |
27. |
С сожалением сообщаем Вам, что мы вынуждены отклонить Ваш заказ, поскольку мы не имеем возможности предложить торговые скидки, запрошенные Вами. |
|
|
28. |
Уважаемые господа!
Благодарим Вас за письмо от 12 марта с.г. с предложением Вашего товара.
С сожалением сообщаем, что мы не удовлетворены качеством полученных от Вас образцов и считаем, что цены, указанные Вами, выше цен Ваших конкурентов на товар подобного качества. Однако мы готовы рассмотреть Ваше предложение, если Ввы согласны предоставить скидку в 20% с назначенной Вами цены. Условия платежа и поставки – согласно прилагаемым Общим условиям.
В ожидании Вашего ответа.
С уважением, |
|
|
29. |
Уважаемые господа!
Подтверждаем получение Вашего письма от 15 марта.
Мы согласны снизить цену на 10%, если объем заказа превысит 15 000 долларов США. Хотелось бы обратить Ваше внимание на тот факт, что наши товары отражают последние достижения в машиностроении, а соотношения цена-качество является оптимальным. Наше оборудование надежно, поэтому мы готовы продлить срок гарантии еще на 2 месяца.
Данное предложение действительно при условии Вашего немедленного акцепта. С уважением, |
|
|
30. |
Уважаемые господа! Мы осмотрели содержимое 10 ящиков и пришли к заключению, что товар хуже образца, на основании которого был заключен контракт. Товар во многих отношениях не соответствует техническим условиям. При данных обстоятельствах мы не может размещать у Вашей фирмы повторные заказы и просим срочно предоставить скидку в 20% с цены уже поставленного товара. С уважением, |
FOCUS 7. Letters to make up.
1. Make up a letter from the Buyers to the Sellers asking for reducing the price in accordance with the following plan:
thank the Sellers for the offer received;
ask for a discount (give reasons);
encourage further co-operation with you;
don’t forget about a complimentary close.
2. Write a letter from the Sellers to the Buyers raising the questions of discounts in accordance with the following plan:
thank the Buyers for the enquiry received;
inform the Buyers of the terms of granting a discount;
don’t forget about a complimentary close.
3. Make up a letter accepting the Sellers’ offer.
4. Write a letter rejecting an offer.
5. Write a letter rejecting an order for one of the following reasons:
the goods are not available;
the Buyers’ financial standing is not sound;
the terms offered are not favourable.
FOCUS 8. Role play.
1. Hold negotiations following Letters 1.1, 1.2. The Buyers give reasons for the discount. The Sellers give counter-arguments but talk the Buyers into placing an order with the company.
2. Hold negotiations following Letters 2.1, 2.2. The Sellers prove that their equipment is of superior quality and offer a quantity discount to promote further co-operation. The Buyers accept the Sellers’ offer insisting on some terms preferable to them.
FOCUS 9. Act as an interpreter.
DIALOGUE1
DIALOGUE 2
– Mr Petrov, we would like the price to be revised. It seems to be too high. |
– Г-н Ван, мы всегда поставляем товар со скидкой нашим постоянным клиентам. Но Ваша фирма разместила только пробный заказ. |
– Mr Petrov, we would place repeat orders provided you grant us a 5% discount on the price. |
– Мы готовы пойти Вам навстречу и предоставить скидку в 3%. Цена при этом будет составлять 53 доллара за единицу. Но данная скидка распространяется только на заказы свыше 100 единиц. |
– We are ready to place larger orders should you offer a 5% allowance. |
– Пришлите, пожалуйста, Ваш запрос на новое количество товара, и мы постараемся изменить предложение соответствующим образом. |
DIALOGUE 3
– I’m glad to see you, Mr Somov. Thank you for your enquiry for machine-tools Model A45. Have you received our offer? |
– Да, вчера получили Ваше предложение. К сожалению, мы не можем его принять. Цены слишком высоки, и мы вынуждены отклонить его. Я отправлю Вам сегодня факс. |
– You may have noticed that the efficiency, and other working characteristics have been considerably improved. |
– Да, качество Вашего оборудования полностью соответствует нашим требованиям. Однако цены неконкурентоспособны. |
– We could supply on allowance for larger orders. |
– Я предлагаю встретиться и обсудить вопрос поставки оборудования со скидкой. Какое время приемлемо для Вас? |
– I could call at your office at 3 p.m. |