Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СТИЛИСТИКА 4 СЕМЕСТР.docx
Скачиваний:
268
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
561.91 Кб
Скачать

25.Цели, задачи и методика редактирования. Проверка рекламного текста на соответствие Федеральному закону о рекламе.

Цели и задачи редактирования

Редактирование — это особый вид литературно-творческой деятельности, целью которой является оптимизация существующего текстового оригинала. Задачи редактирования состоят в осмысленном восприятии авторской рукописи, ее корректном анализе, адекватной оценке и совершенствовании.

Процесс редактирования предусматривает взаимодействие трех составляющих: аналитической, ориентированной на выполнение редакторского анализа; прагматической, нацеленной на конкретное улучшение рукописи, и творческой. Как видим, редактирование требует знания предмета речи и общей свободной ориентации в рассматриваемой проблематике (профессиональной культуры); четкого понимания целей работы (зачем написано?); ясного представления о потенциальном адресате (для кого написано?); оно предполагает общую высокую культуру редактирующего и его языковую культуру в частности (владение конкретным функциональным стилем в системе его подстилей и жанров, использование смысловых и выразительных ресурсов языка, общую высокую грамотность). Значимость творческой составляющей предопределяется тем, что «…каждое произведение индивидуально и требует индивидуального подхода. Только творчески осмыслив произведение не по рецепту или шаблону, а с учетом его задач и особенностей, редактор может рассчитывать на правильность оценок и решений» [Мильчин 2005 : 32].

Редактор заботится о том, чтобы передаваемая информация была качественной, была качественно представлена и качественно воспринята. Он выявляет как недостатки, так и достоинства текстового оригинала, стремится устранить первые и усилить вторые. Л.К.Чуковская писала: «Хороший редактор напоминает селекционера, заглушающего одни свойства растения, культивирующего другие» [Чуковская 2005 : 135].

Редактирование требует улучшения текста в совокупности всех его свойств. Исходя из этого, становится ясно, что вряд ли стоит серьезно рассчитывать на автоматическое редактирование, как, впрочем, и на автоматический перевод. Нет смысла сводить редактирование к формальному исправлению ошибок, ведь их отсутствие не гарантирует само по себе высокого качества текста.

При работе с рукописью редактор исходит из специфики коммуникативной ситуации, в которой он выступает медиатором. М.Д.Феллер считал, что важнейшая задача редактирования «установить то, что по нормам языка и условиям контекста воспринимает из текста читатель, сопоставить это с тем, что, судя по глубинному анализу контекста и следов процесса творчества, имел в виду сказать автор» [Феллер М.Д. 1981: 177].

Давно стало трюизмом утверждение о том, что адресант - это доминирующая сила текстопорождения, ведь текст - это слепок интеллектуальных, эмоциональных, социальных и возрастных особенностей субъекта речи. Адресант может быть представлен эксплицитно или имплицитно, но в обоих случаях без него текст не возможен, и редактор в своей деятельности обращен к адресанту: учитывает психологию творчества, рассматривает представленный ему текст так, чтобы понять авторский замысел и помочь его реализовать полностью и наилучшим образом. В этой сложной деятельности редактор проявляет себя не только как квалифицированный интерпретатор и критик текста, но и (в какой-то мере) как соавтор.

В то же время специфика текста во многом определяется также адресатом. Понятие адресата трактуется очень широко: за ним может стоять отдельное лицо (частное письмо), группа лиц (приказ ректора) и множество лиц (послание к будущим поколениям). От адресата зависит объем и характер передаваемой информации, способы и средства ее выражения, поэтому закономерно, что редактор в своей работе ориентируется и на адресата: исходит из психологии восприятия текста, устанавливает, в каком объеме и с какими усилиями он будет декодирован, окажется ли его воздействие таким, которое предполагалось при его написании.

О.Р.Лащук считает, что двунаправленность редакторского подхода к тексту отражается в характере чтения, которое «на уровне автора – аналитическое; в его процессе редактор пытается выяснить план построения материала, как он представляется автору, понять и осмыслить содержание. Чтение на уровне читателя – преимущественно синтетическое. Редактор ставит себя на место читателя и решает, что в тексте следует изменить» [Лащук 2004 : 74].

Овладение навыками редактирования является важным этапом формирования специалистов, профессиональная деятельность которых связана с расширением глобального текстового массива (переводчиков, журналистов, политологов, специалистов по связям с общественностью и др.). Однако отчетливые представления о редактировании должен иметь каждый член языкового сообщества, каким бы видом деятельности он не занимался. Редакторская работа дисциплинирует речепроизводство, позволяет осмыслить роль создаваемых текстов в социальном позиционировании, дает возможность почувствовать в полной мере ответственность перед адресатом. Она развивает навыки и умения деавтоматизированного создания письменных и устных текстов, вырабатывает рациональные приемы работы с первичными и вторичными текстами разной функционально-стилевой и тематической принадлежности.

    1. Методика редактирования

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]