Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А. Минков. Рассмотрение споров о доменных именах в соответствии с процедурой UDRP. - М. Волтерс Клувер, 2004.rtf
Скачиваний:
62
Добавлен:
23.08.2013
Размер:
5.88 Mб
Скачать

Приложения

В Приложении читатель найдет оригиналы нормативных документов, вынесенных в соответствии с Единообразной Методикой.

Цель включения английских текстов в книгу, адресованную российскому читателю, состоит в том, что языком рассмотрения споров в рамках Единообразной Методики в подавляющем большинстве случаев является именно английский язык. Поэтому столь важным является точное цитирование как нормативных документов - Методики, Правил и Дополнительных Правил, так и фрагментов ранее принятых решений по сходным вопросам.

┌───────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┐

ICANN UNIFORM DOMAIN NAME ЕДИНООБРАЗНАЯ МЕТОДИКА

DISPUTE RESOLUTION POLICY РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ О ДОМЕННЫХ

│ │ ИМЕНАХ

│ │ Корпорации по распределению

│ │ адресного пространства сети

Policy Adopted: August 26, 1999 Интернет

Implementation Documents Approved:Дата принятия Методики: 26 августа

October 24, 1999 1999 г.

Notes:Дата вступления в силу: 24 октября

│1. This policy is now in effect.│ 1999 г.

│See │ │

│www.icann.org/udrp/udrp-schedule.ht│Примечания:

│m for the implementation schedule. │1. Это действующая редакция│

│2. This policy has been adopted by│Методики. Хронология введения в│

│all accredited domain-name│действие: │

│registrars for domain names ending│www.icann.org/udrp/udrp-schedule.ht│

│in .com, .net, and .org. It has│m. │

│also been adopted by certain│2. Эта Методика принята всеми│

│managers of country-code top-level│аккредитованными регистраторами│

│domains (e.g., .nu, .tv, .ws). │доменных имен, заканчивающихся на│

│ │.com, .net, и .org. Она также│

│3. The policy is between the│принята некоторыми регистраторами│

│registrar (or other registration│доменных имен с окончаниями,│

│authority in the case of a│представляющими собой│

│country-code top-level domain) and│географические коды (например, .nu,│

│its customer (the domain-name│.tv, .ws). │

│holder or registrant). Thus, the│3. Эта Методика применяется в│

│policy uses "we" and "our" to refer│отношениях регистратора (или иного│

│to the registrar and it uses "you"│органа, отвечающего за регистрацию│

│and "your" to refer to the│доменных имен в случае доменных│

│domain-name holder. │имен, имеющих географическое│

│ │окончание) с его клиентом│

Uniform Domain Name │(владельцем доменного имени). Таким│

Dispute Resolution Policy │образом, в этой Методике│

(As Approved by ICANN │используются местоимение "мы" и│

on October 24, 1999) │"наше" в отношении регистратора и│

1. Purpose │"Вы" и "Ваше" в отношении владельца│

│This Uniform Domain Name Dispute│доменного имени. │

│Resolution Policy (the "Policy")│ Единообразная Методика

│has been adopted by the Internet│ Рассмотрения Споров о Доменных

│Corporation for Assigned Names and│ Именах

│Numbers ("ICANN"), is incorporated│ (принята Корпорацией по

│by reference into your Registration│ распределению адресного

│Agreement, and sets forth the terms│ пространства сети Интернет 24

│and conditions in connection with a│ октября 1999 г.)

│dispute between you and any party│ 1. Цели

│other than us (the registrar) over│Настоящая Единообразная Методика│

│the registration and use of an│Рассмотрения Споров о Доменных│

│Internet domain name registered by│Именах ("Методика") была принята│

│you. Proceedings under Paragraph 4│Корпорацией по распределению│

│of this Policy will be conducted│адресного пространства сети│

│according to the Rules for Uniform│Интернет ("ICANN") и является│

│Domain Name Dispute Resolution│неотъемлемой частью Вашего договора│

│Policy (the "Rules of Procedure"),│о регистрации доменного имени. Она│

│which are available at│устанавливает условия в связи со│

│www.icann.org/udrp/udrp-rules-24oct│спором между Вами и любым третьим│

│99.htm, and the selected│лицом (т.е. не регистратором) в│

│administrative-dispute-resolution │отношении регистрации и│

│service provider's supplemental│использования доменного имени в│

│rules. │сети Интернет, которое было Вами│

│ │зарегистрировано. Разбирательства,│

│ │описанные в параграфе 4 настоящей│

2. Your Representations │Методики, будут осуществляться в│

│By applying to register a domain│соответствии с Правилами для│

│name, or by asking us to maintain│Единообразной Методики Рассмотрения│

│or renew a domain name│Споров о Доменных Именах│

│registration, you hereby represent│("Правила"), которые находятся по│

│and warrant to us that (a) the│адресу │

│statements that you made in your│www.icann.org/udrp/udrp-rules-24oct│

│Registration Agreement are complete│99.htm, а также в соответствии с│

│and accurate; (b) to your│дополнительными правилами│

│knowledge, the registration of the│организации, осуществляющей│

│domain name will not infringe upon│административное рассмотрение│

│or otherwise violate the rights of│споров. │

│any third party; (c) you are not│ 2. Ваши гарантии

│registering the domain name for an│Подавая заявление о регистрации│

│unlawful purpose; and (d) you will│доменного имени или подавая запрос│

│not knowingly use the domain name│о поддержке или продлении│

│in violation of any applicable laws│регистрации доменного имени, Вы│

│or regulations. It is your│настоящим гарантируете нам, что (а)│

│responsibility to determine whether│все заявления, которые Вы сделали в│

│your domain name registration│своем Регистрационном Договоре│

│infringes or violates someone│являются полными и точными; (b) по│

│else's rights. │Вашим сведениям, регистрация│

3. Cancellations, Transfers, and │доменного имени не нарушит прав│

Changes │третьих лиц; (c) Вы не│

│We will cancel, transfer or│регистрируете доменное имя с│

│otherwise make changes to domain│незаконной целью; и (d) Вы не│

│name registrations under the│будете намеренно использовать│

│following circumstances: │доменное имя в нарушение│

│a. subject to the provisions of│действующих законов и правил.│

│Paragraph 8, our receipt of written│Ответственность за проверку,│

│or appropriate electronic│нарушает ли Ваша регистрация права│

│instructions from you or your│третьих лиц, несете Вы. │

│authorized agent to take such│ 3. Аннулирование, Передача

│action; │ и Изменения

│ │Мы аннулируем, передадим или внесем│

│b. our receipt of an order from a│иные изменения в регистрационные│

│court or arbitral tribunal, in each│данные о доменном имени в следующих│

│case of competent jurisdiction,│обстоятельствах: │

│requiring such action; and/or │a. с учетом положений параграфа 8,│

│c. our receipt of a decision of an│в случае получения нами от Вас или│

│Administrative Panel requiring such│Вашего уполномоченного│

│action in any administrative│представителя соответствующих│

│proceeding to which you were a│указаний в письменной или│

│party and which was conducted under│электронной форме; │

│this Policy or a later version of│b. в случае получения нами решения,│

│this Policy adopted by ICANN. (See│имеющего соответствующую юрисдикцию│

│Paragraph 4(i) and (k) below.) │суда или арбитража, содержащего│

│ │соответствующее требование; и/или │

│We may also cancel, transfer or│c. получения нами решения│

│otherwise make changes to a domain│Административного Трибунала,│

│name registration in accordance│содержащего соответствующее│

│with the terms of your Registration│требование, при условии, что такое│

│Agreement or other legal│решение было вынесено в результате│

│requirements. │разбирательства, стороной которого│

4. Mandatory │Вы являлись и которое проводилось в│

Administrative Proceeding │соответствии с настоящей Методикой│

│This Paragraph sets forth the type│или более поздней версией настоящей│

│of disputes for which you are│Методики, если таковая будет│

│required to submit to a mandatory│принята ICANN (см. параграфы 4(i) и│

│administrative proceeding. These│ (k) ниже). │

│proceedings will be conducted│Мы также можем аннулировать,│

│before one of the│передать или внести изменения в│

│administrative-dispute-resolution │регистрационные данные о доменном│

│service providers listed at│имени в соответствии с условиями│

│www.icann.org/udrp/approved-provide│Вашего Регистрационного Договора│

│rs.htm (each, a "Provider"). │или в иных случаях, предусмотренных│

│ │законом. │

a. Applicable Disputes 4. Обязательное административное

│You are required to submit to a│ разбирательство

│mandatory administrative proceeding│Настоящий параграф описывает вид│

│in the event that a third party (a│споров, в отношении которых Вы│

│"complainant") asserts to the│обязуетесь согласиться с│

│applicable Provider, in compliance│обязательностью решения,│

│with the Rules of Procedure, that │вынесенного в рамках│

│ │административного разбирательства.│

│(i) your domain name is identical│Эти разбирательства будут│

│or confusingly similar to a│проводиться одной из организаций,│

│trademark or service mark in which│осуществляющих административное│

│the complainant has rights; and │рассмотрение споров, список которых│

│(ii) you have no rights or│приведен по адресу:│

│legitimate interests in respect of│www.icann.org/udrp/approved-provide│

│the domain name;│rs.htm (далее именуются -│

│and │"Организация"). │

│(iii) your domain name has been│ a. Рассматриваемые споры

│registered and is being used in bad│Вы обязаны согласиться с│

│faith. │обязательностью решения,│

│ │вынесенного в рамках│

│In the administrative proceeding,│административного разбирательства,│

│the complainant must prove that│в случае если третья сторона│

│each of these three elements are│("истец") в соответствии с│

│present. │Правилами докажет соответствующей│

b. Evidence of Registration │Организации, что: │

and Use in Bad Faith │(i) Ваше доменное имя идентично или│

│ │сходно до степени смешения с│

│For the purposes of Paragraph│товарным знаком, в отношении│

│4(a)(iii), the following│которого у истца есть права; и │

│circumstances, in particular but│(ii) у Вас нет прав или законных│

│without limitation, if found by the│интересов в отношении доменного│

│Panel to be present, shall be│имени; и │

│evidence of the registration and│(iii) Ваше доменное имя было│

│use of a domain name in bad faith: │зарегистрировано и используется│

│(i) circumstances indicating that│недобросовестно. │

│you have registered or you have│В административном разбирательстве│

│acquired the domain name primarily│истец должен доказать наличие│

│for the purpose of selling,│каждого из этих трех элементов. │

│renting, or otherwise transferring│ b. Обстоятельства,

│the domain name registration to the│ свидетельствующие

│complainant who is the owner of the│ о недобросовестной

│trademark or service mark or to a│ регистрации и использовании

│competitor of that complainant, for│В целях параграфа 4(a)(iii) в том│

│valuable consideration in excess of│числе следующие обстоятельства, но│

│your documented out-of-pocket costs│не ограничительно, в случае их│

│directly related to the domain│обнаружения Трибуналом,│

│name; or │свидетельствуют о том, что│

│(ii) you have registered the domain│регистрация и использование│

│name in order to prevent the owner│доменного имени являются│

│of the trademark or service mark│недобросовестными: │

│from reflecting the mark in a│(i) обстоятельства, указывающие на│

│corresponding domain name, provided│то, что Вы зарегистрировали или│

│that you have engaged in a pattern│приобрели доменное имя в первую│

│of such conduct; or │очередь с целью продажи, сдачи в│

│(iii) you have registered the│аренду или иной передачи доменного│

│domain name primarily for the│имени истцу, который является│

│purpose of disrupting the business│владельцем товарного знака, или│

│of a competitor; or │конкуренту этого истца за сумму,│

│ │превышающую Ваши документированные│

│(iv) by using the domain name, you│расходы, прямо относящиеся к│

│have intentionally attempted to│доменному имени; или │

│attract, for commercial gain,│(ii) обстоятельства, указывающие на│

│Internet users to your web site or│то, что Вы зарегистрировали│

│other on-line location, by creating│доменное имя с целью не дать│

│a likelihood of confusion with the│владельцу товарного знака│

│complainant's mark as to the│возможности отразить товарный знак│

│source, sponsorship, affiliation,│в соответствующем доменном имени,│

│or endorsement of your web site or│при условии, что подобные действия│

│location or of a product or service│совершались Вами многократно; или │

│on your web site or location. │(iii) обстоятельства, указывающие│

c. How to Demonstrate Your Rights │на то, что Вы зарегистрировали│

to │доменное имя в первую очередь с│

and Legitimate Interests in the │целью нанесения ущерба деловым│

Domain Name │интересам конкурента; или │

in Responding to a Complaint │(iv) обстоятельства, указывающие на│

│When you receive a complaint, you│то, что, используя доменное имя, Вы│

│should refer to Paragraph 5 of the│с целью извлечения коммерческой│

│Rules of Procedure in determining│выгоды намеренно стремились│

│how your response should be│привлечь пользователей сети│

│prepared. Any of the following│Интернет на Ваш сайт или иную точку│

│circumstances, in particular but│в сети, создав вероятность смешения│

│without limitation, if found by the│с товарным знаком истца в отношении│

│Panel to be proved based on its│источника, спонсорства, контроля│

│evaluation of all evidence│или поддержки Вашего сайта или│

│presented, shall demonstrate your│такой точки в сети или товара или│

│rights or legitimate interests to│услуг, предлагаемых на Вашем сайте│

│the domain name for purposes of│или на такой точке. │

│Paragraph 4(a)(ii): │ c. Как доказать наличие прав

│ │ и законных интересов

│(i) before any notice to you of the│ в отношении доменного имени,

│dispute, your use of, or│ отвечая на исковое заявление

│demonstrable preparations to use,│Когда Вы получили исковое│

│the domain name or a name│заявление, Вы должны обратиться к│

│corresponding to the domain name in│ параграфу 5 Правил с целью│

│connection with a bona fide│определения того, как должны быть│

│offering of goods or services; or │подготовлены Возражения на исковое│

│ │заявление. Любое из нижеследующих│

│(ii) you (as an individual,│обстоятельств (список не является│

│business, or other organization)│исчерпывающим), в случае если│

│have been commonly known by the│Трибунал сочтет его доказанным на│

│domain name, even if you have│основании своей оценки│

│acquired no trademark or service│представленных свидетельств, будет│

│mark rights; or │служить доказательством наличия у│

│ │Вас прав или законных интересов в│

│(iii) you are making a legitimate│отношении доменного имени в целях│

│noncommercial or fair use of the│ параграфа 4(a)(ii): │

│domain name, without intent for│(i) до того, как Вам стало известно│

│commercial gain to misleadingly│о споре, Вы использовали или│

│divert consumers or to tarnish the│осуществляли подготовительные│

│trademark or service mark at issue.│действия к использованию доменного│

│ │имени или имени, соответствующего│

d. Selection of Provider │доменному имени, для│

│The complainant shall select the│добросовестного предложения товаров│

│Provider from among those approved│или услуг; или │

│by ICANN by submitting the│(ii) Вы (будучи физическим лицом,│

│complaint to that Provider. The│компанией или иной организацией)│

│selected Provider will administer│стали широко известны в связи с│

│the proceeding, except in cases of│доменным именем, даже если Вы не│

│consolidation as described in│зарегистрировали соответствующий│

│Paragraph 4(f). │товарный знак; или │

│ │(iii) Вы осуществляете законное│

e. Initiation of Proceeding and │некоммерческое добросовестное│

Process and Appointment │использование доменного имени, не│

of Administrative Panel │имея намерения получить│

│The Rules of Procedure state the│коммерческую выгоду, вводя клиентов│

│process for initiating and│в заблуждение или пытаясь очернить│

│conducting a proceeding and for│соответствующий товарный знак. │

│appointing the panel that will│ d. Выбор Организации

│decide the dispute (the│Истец имеет право выбрать│

│"Administrative Panel"). │Организацию из списка Организаций,│

f. Consolidation │одобренных ICANN, путем направления│

│In the event of multiple disputes│искового заявления соответствующей│

│between you and a complainant,│Организации. Выбранная Организация│

│either you or the complainant may│будет осуществлять административные│

│petition to consolidate the│функции в отношении│

│disputes before a single│разбирательства, за исключением│

│Administrative Panel. This petition│случаев объединения исков, как│

│shall be made to the first│описано в параграфе 4(f). │

│Administrative Panel appointed to│ e. Начало разбирательства

│hear a pending dispute between the│ и назначение Административного

│parties. This Administrative Panel│ Трибунала

│may consolidate before it any or│Условия начала и ведения│

│all such disputes in its sole│разбирательства, а также назначения│

│discretion, provided that the│Трибунала, который будет принимать│

│disputes being consolidated are│решение по спору ("Административный│

│governed by this Policy or a later│Трибунал"), установлены в Правилах.│

│version of this Policy adopted by│ f. Объединение исков

│ICANN. │В случае если между Вами и истцом│

│ │существует несколько споров, то│

g. Fees │либо Вы, либо истец имеете право│

│All fees charged by a Provider in│ходатайствовать об объединении│

│connection with any dispute before│исков для их рассмотрения одним│

│an Administrative Panel pursuant to│Административным Трибуналом. Такое│

│this Policy shall be paid by the│ходатайство приносится в первый│

│complainant, except in cases where│Административный Трибунал,│

│you elect to expand the│назначенный для рассмотрения│

│Administrative Panel from one to│текущего спора между сторонами.│

│three panelists as provided in│Административный Трибунал имеет│

│Paragraph 5(b)(iv) of the Rules of│право объединить любые такие иски│

│Procedure, in which case all fees│на свое усмотрение, при условии,│

│will be split evenly by you and the│что все такие иски основаны на│

│complainant. │настоящей Методике или на│

h. Our Involvement │последующих версиях Методики,│

in Administrative Proceedings │одобренных ICANN. │

│We do not, and will not,│ g. Пошлины

│participate in the administration│Все пошлины в связи с любым спором,│

│or conduct of any proceeding before│рассматриваемым Административным│

│an Administrative Panel. In│Трибуналом в соответствии с│

│addition, we will not be liable as│настоящей Методикой, уплачивает│

│a result of any decisions rendered│истец, за исключением случаев,│

│by the Administrative Panel. │когда Вы захотите расширить состав│

│ │Административного Трибунала с│

│ │одного судьи до трех судей, как│

i. Remedies │указано в параграфе 5(b)(iv)

│The remedies available to a│Правил, в случае чего пошлина│

│complainant pursuant to any│делится между Вами и истцом│

│proceeding before an Administrative│поровну. │

│Panel shall be limited to requiring│ h. Наше участие

│the cancellation of your domain│в Административных разбирательствах│

│name or the transfer of your domain│Мы не осуществляем и не будем│

│name registration to the│осуществлять административных│

│complainant. │функций, а также не участвуем и не│

j. Notification and Publication │будем участвовать в рассмотрении│

│The Provider shall notify us of any│спора Административным Трибуналом.│

│decision made by an Administrative│В дополнение к сказанному мы не│

│Panel with respect to a domain name│будем нести никакой ответственности│

│you have registered with us. All│за любые решения Административного│

│decisions under this Policy will be│Трибунала. │

│published in full over the│ i. Средства правовой защиты

│Internet, except when an│Средства правовой защиты истца в│

│Administrative Panel determines in│соответствии с правилами│

│an exceptional case to redact│разбирательства спора│

│portions of its decision. │Административным Трибуналом│

│ │ограничены требованием аннулировать│

k. Availability of Court │Ваше доменное имя или передать Ваше│

Proceedings │доменное имя истцу. │

│The mandatory administrative│ j. Уведомление и публикация

│proceeding requirements set forth│Организация уведомит нас о решении,│

│in Paragraph 4 shall not prevent│принятом Административным│

│either you or the complainant from│Трибуналом в отношении│

│submitting the dispute to a court│зарегистрированного Вами доменного│

│of competent jurisdiction for│имени. Полные тексты всех решений в│

│independent resolution before such│соответствии с настоящей Методикой│

│mandatory administrative proceeding│публикуются в сети Интернет, за│

│is commenced or after such│исключением исключительных случаев,│

│proceeding is concluded. If an│когда Административный Трибунал│

│Administrative Panel decides that│сочтет необходимым отредактировать│

│your domain name registration│определенные части решения. │

│should be canceled or transferred,│ k. Возможность судебных

│we will wait ten (10) business days│ разбирательств

│(as observed in the location of our│Согласие на обязательность решения│

│principal office) after we are│административного трибунала,│

│informed by the applicable Provider│установленное в параграфе 4, не│

│of the Administrative Panel's│лишает Вас или истца права передать│

│decision before implementing that│спор суду, имеющему соответствующую│

│decision. We will then implement│юрисдикцию, для независимого│

│the decision unless we have│разрешения спора либо до начала│

│received from you during that ten│административного разбирательства,│

│(10) business day period official│либо после вынесения решения│

│documentation (such as a copy of a│административным трибуналом. Если│

│complaint, file-stamped by the│Административный Трибунал решит│

│clerk of the court) that you have│аннулировать или передать Ваше│

│commenced a lawsuit against the│доменное имя, то перед исполнением│

│complainant in a jurisdiction to│этого решения мы будем ждать 10│

│which the complainant has submitted│(десять) рабочих дней (рабочие дни│

│under Paragraph 3(b)(xiii) of the│определяются по законодательству│

│Rules of Procedure. (In general,│нашего основного офиса) с момента│

│that jurisdiction is either the│получения нами от Организации│

│location of our principal office or│решения Административного│

│of your address as shown in our│Трибунала. После чего мы исполним│

│Whois database. See Paragraphs 1│решение Административного│

│and 3(b)(xiii) of the Rules of│Трибунала, если только мы не│

│Procedure for details.) If we│получим от Вас в течение этого│

│receive such documentation within│10-дневного срока официальные│

│the ten (10) business day period,│документы (например, копию искового│

│we will not implement the│заявления с отметкой канцелярии│

│Administrative Panel's decision,│суда) о том, что Вы инициировали│

│and we will take no further action,│судебное разбирательство против│

│until we receive (i) evidence│истца в суде, указанном истцом в│

│satisfactory to us of a resolution│соответствии с параграфом

│between the parties; (ii) evidence│3(b)(xiii) Правил. (Обычно это либо│

│satisfactory to us that your│суд по месту нахождения нашего│

│lawsuit has been dismissed or│основного офиса, либо по Вашему│

│withdrawn; or (iii) a copy of an│адресу, как он указан в нашей│

│order from such court dismissing│whois-базе. Подробнее об этом│

│your lawsuit or ordering that you│сказано в параграфах 1 и 3(b)(xiii)

│do not have the right to continue│Правил.) Если мы получим такие│

│to use your domain name. │документы в течение 10 рабочих│

│ │дней, то мы не будем исполнять│

│ │решения Административного Трибунала│

│ │и не будем предпринимать никаких│

│ │последующих действий до того│

5. All Other Disputes and │момента, пока мы не получим (i)│

Litigation │устраивающего нас свидетельства│

│All other disputes between you and│заключения между сторонами мирного│

│any party other than us regarding│соглашения; (ii) устраивающего нас│

│your domain name registration that│свидетельства того, что суд отказал│

│are not brought pursuant to the│Вам в удовлетворении Ваших исковых│

│mandatory administrative proceeding│требований, или того, что Вы сами│

│provisions of Paragraph 4 shall be│отказались от иска; или (iii) копии│

│resolved between you and such other│приказа суда с указанием, что Вам│

│party through any court,│отказано в удовлетворении Ваших│

│arbitration or other proceeding│исковых требований или что Вы не│

│that may be available. │имеете права продолжать│

│ │использовать доменное имя. │

6. Our Involvement in Disputes 5. Все остальные споры

│We will not participate in any way│ и судебные разбирательства

│in any dispute between you and any│Все остальные споры между Вами и│

│party other than us regarding the│любым третьим лицом относительно│

│registration and use of your domain│регистрации Вашего доменного имени,│

│name. You shall not name us as a│которые разрешаются не в│

│party or otherwise include us in│соответствии с административной│

│any such proceeding. In the event│процедурой, описанной в параграфе

│that we are named as a party in any│4, разрешаются между Вами и такими│

│such proceeding, we reserve the│лицами в суде, арбитраже или иными│

│right to raise any and all defenses│доступными средствами. │

│deemed appropriate, and to take any│ 6. Наше участие в спорах

│other action necessary to defend│Мы никоим образом не будем│

│ourselves. │участвовать в каком-либо споре│

│ │между Вами и любым третьим лицом│

7. Maintaining the Status Quo │относительно регистрации и│

│We will not cancel, transfer,│использования Вашего доменного│

│activate, deactivate, or otherwise│имени. Вы не будете иметь права│

│change the status of any domain│указывать нас в качестве стороны│

│name registration under this Policy│спора или иным образом привлекать│

│except as provided in Paragraph 3│нас к такому разбирательству. В│

│above. │случае если мы будем поименованы в│

8. Transfers During a Dispute │качестве стороны в любом таком│

a. Transfers of a Domain Name to a │разбирательстве, мы сохраняем за│

New Holder │собой право на все возможные│

│You may not transfer your domain│средства правовой защиты наших│

│name registration to another holder│интересов. │

│(i) during a pending administrative│ 7. Поддержание статус-кво

│proceeding brought pursuant to│Мы не будем аннулировать,│

│Paragraph 4 or for a period of│передавать, активировать,│

│fifteen (15) business days (as│деактивировать или иным образом│

│observed in the location of our│изменять статус регистрации любого│

│principal place of business) after│доменного имени в соответствии с│

│such proceeding is concluded; or│настоящей Методикой, кроме как в│

│(ii) during a pending court│соответствии с вышеизложенным│

│proceeding or arbitration commenced│ параграфом 3. │

│regarding your domain name unless│8. Передача доменных имен во время

│the party to whom the domain name│ спора

│registration is being transferred│a. Передача доменного имени новому

│agrees, in writing, to be bound by│ владельцу

│the decision of the court or│Вы не можете передать Ваше доменное│

│arbitrator. We reserve the right to│имя другому владельцу (i) во время│

│cancel any transfer of a domain│административного рассмотрения│

│name registration to another holder│спора в соответствии с параграфом 4

│that is made in violation of this│или в течение пятнадцати (15)│

│subparagraph. │рабочих дней (рабочие дни│

│ │определяются по законодательству│

b. Changing Registrars │нашего основного офиса) после│

│You may not transfer your domain│вынесения решения по такому спору;│

│name registration to another│или (ii) во время судебного или│

│registrar during a pending│арбитражного разбирательства│

│administrative proceeding brought│относительно Вашего доменного│

│pursuant to Paragraph 4 or for a│имени, кроме случаев, когда│

│period of fifteen (15) business│сторона, которой Вы хотите передать│

│days (as observed in the location│доменное имя, в письменной форме│

│of our principal place of business)│согласится с обязательностью для│

│after such proceeding is concluded.│себя решения суда или арбитража. Мы│

│You may transfer administration of│сохраняем за собой право│

│your domain name registration to│аннулировать любую передачу│

│another registrar during a pending│доменного имени другому владельцу,│

│court action or arbitration,│если она была осуществлена в│

│provided that the domain name you│нарушение этого подпункта. │

│have registered with us shall│ b. Смена регистратора

│continue to be subject to the│Вы не можете передать Ваше доменное│

│proceedings commenced against you│имя другому регистратору во время│

│in accordance with the terms of│административного рассмотрения│

│this Policy. In the event that you│спора в соответствии с параграфом 4

│transfer a domain name registration│или в течение пятнадцати (15)│

│to us during the pendency of a│рабочих дней (рабочие дни│

│court action or arbitration, such│определяются по законодательству│

│dispute shall remain subject to the│нашего основного офиса) после│

│domain name dispute policy of the│вынесения решения по такому спору.│

│registrar from which the domain│Вы можете передать│

│name registration was transferred. │администрирование Вашего доменного│

│ │имени другому регистратору во время│

9. Policy Modifications │судебного или арбитражного│

│We reserve the right to modify this│разбирательства, при условии, что│

│Policy at any time with the│доменное имя, которое Вы у нас│

│permission of ICANN. We will post│зарегистрировали, продолжит│

│our revised Policy at "URL" at│подчиняться правилам настоящей│

│least thirty (30) calendar days│Методики. В случае если во время│

│before it becomes effective. Unless│судебного разбирательства Вы│

│this Policy has already been│передадите нам доменное имя, то в│

│invoked by the submission of a│отношении такого спора будет│

│complaint to a Provider, in which│по-прежнему применяться методика│

│event the version of the Policy in│рассмотрения спора регистратора,│

│effect at the time it was invoked│который передал нам Ваше доменное│

│will apply to you until the dispute│имя для администрирования. │

│is over, all such changes will be│ 9. Изменения Методики

│binding upon you with respect to│Мы сохраняем за собой право│

│any domain name registration│изменить эту Методику в любое время│

│dispute, whether the dispute arose│с разрешения ICANN. Мы опубликуем│

│before, on or after the effective│нашу обновленную Методику по адресу│

│date of our change. In the event│"URL" как минимум за тридцать (30)│

│that you object to a change in this│дней до ее вступления в силу. За│

│Policy, your sole remedy is to│исключением случаев, когда│

│cancel your domain name│настоящая Методика уже применяется│

│registration with us, provided that│вследствие получения иска│

│you will not be entitled to a│Организацией, в случае чего вплоть│

│refund of any fees you paid to us.│до вынесения решения будет│

│The revised Policy will apply to│применяться версия Методики,│

│you until you cancel your domain│действовавшая на момент подачи│

│name registration. │искового заявления, все изменения│

│ │Методики являются для Вас│

│ │обязательными в отношении любого│

│ │спора о доменном имени вне│

│ │зависимости от того, возник ли спор│

│ │до, во время или после внесения│

│ │таких изменений. В случае если Вы│

│ │возражаете против изменений в│

│ │настоящей Методике, то Вы имеете│

│ │лишь право аннулировать регистрацию│

│ │доменного имени, принимая во│

│ │внимание, что Вы не будете иметь│

│ │права на возмещение каких бы то ни│

│ │было сумм, уплаченных нам.│

│ │Измененная Методика будет│

│ │применяться к Вам до тех пор, пока│

│ │Вы не аннулируете регистрацию│

│ │доменного имени. │

└───────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┘

┌────────────────────────────────────┬──────────────────────────────────┐

ICANN UNIFORM DOMAIN NAME DISPUTE ПРАВИЛА ДЛЯ ЕДИНООБРАЗНОЙ МЕТОДИКИ

RESOLUTION POLICY RULES РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ О ДОМЕННЫХ

for Uniform Domain Name ИМЕНАХ

Dispute Resolution Policy Корпорации по распределению

Policy Adopted: August 26, 1999 адресного пространства сети

Implementation Documents Approved: Интернет

October 24, 1999 Дата принятия Методики: 26 августа

Notes: Note: 1999 г.

These rules are now in effect. SeeДата вступления в силу: 24 октября

www.icann.org/udrp/udrp-schedule.htm 1999 г.

for the implementation schedule. Примечания:

Rules for Uniform Domain Name 1. Это действующая редакция

Dispute Resolution Policy (the Методики. Хронология введения в

"Rules") действие:

(As Approved by ICANN on October 24,www.icann.org/udrp/udrp-schedule.

1999) htm.

│Administrative proceedings for the│Правила для Единообразной Методики

│resolution of disputes under the│ Рассмотрения Споров о Доменных

│Uniform Dispute Resolution Policy│ Именах ("Правила")

│adopted by ICANN shall be governed│ (приняты Корпорацией по

│by these Rules and also the│ распределению адресного

│Supplemental Rules of the Provider│ пространства сети Интернет 24

│administering the proceedings, as│ октября 1999 г.)

│posted on its web site. │Административная процедура│

│ │разрешения споров в соответствии с│

│ │ Единообразной Методикой

│ │Рассмотрения Споров о Доменных│

1. Definitions │Именах, принятой Корпорацией по│

│In these Rules: │распределению адресного│

│Complainant means the party│пространства сети Интернет,│

│initiating a complaint concerning a│производится в соответствии с│

│domain-name registration. │настоящими Правилами, а также в│

│ICANN refers to the Internet│соответствии с опубликованными на│

│Corporation for Assigned Names and│сайте Организации Дополнительными

│Numbers. │Правилами Организации,│

│Mutual Jurisdiction means a court│осуществляющей административные│

│jurisdiction at the location of│функции в отношении процедуры. │

│either (a) the principal office of│ 1. Определения

│the Registrar (provided the│В этих Правилах: │

│domain-name holder has submitted in│Истец - сторона, подающая исковое│

│its Registration Agreement to that│заявление относительно регистрации│

│jurisdiction for court adjudication│доменного имени. │

│of disputes concerning or arising│ICANN - Корпорация по│

│from the use of the domain name) or│распределению адресного│

│(b) the domain-name holder's address│пространства сети Интернет. │

│as shown for the registration of the│Двойная Юрисдикция - юрисдикция│

│domain name in Registrar's Whois│суда либо (а) по месту нахождения│

│database at the time the complaint│главного офиса Регистратора (при│

│is submitted to the Provider. │условии, что владелец доменного│

│Panel means an administrative panel│имени в Регистрационном Договоре│

│appointed by a Provider to decide a│дал согласие на обязательность для│

│complaint concerning a domain-name│себя решений суда этой юрисдикции│

│registration. │в отношении споров, возникших в│

│Panelist means an individual│связи с использованием доменного│

│appointed by a Provider to be a│имени), либо (b) по адресу│

│member of a Panel. │владельца доменного имени, как он│

│Party means a Complainant or a│указан в whois-базе данных│

│Respondent. │Регистратора во время подачи│

│Policy means the Uniform Domain Name│искового заявления Организации. │

│Dispute Resolution Policy that is│Трибунал - административный│

│incorporated by reference and made a│трибунал, назначенный Организацией│

│part of the Registration Agreement. │для разрешения спора о регистрации│

│ │доменного имени. │

│Provider means a dispute-resolution│Судья - физическое лицо,│

│service provider approved by ICANN.│назначенное Организацией в│

│A list of such Providers appears at│качестве члена Трибунала. │

│www.icann.org/udrp/approved-provider│Сторона - Истец или Ответчик. │

│s.htm. │Методика - Правила для│

│Registrar means the entity with│ Единообразной Методики

│which the Respondent has registered│Рассмотрения Споров о Доменных│

│a domain name that is the subject of│Именах, которая является│

│a complaint. │неотъемлемой частью│

│ │Регистрационного Договора. │

│Registration Agreement means the│Организация - организация для│

│agreement between a Registrar and a│рассмотрения споров, одобренная│

│domain-name holder. │ICANN. Список таких Организаций│

│Respondent means the holder of a│находится по адресу:│

│domain-name registration against│www.icann.org/udrp/approved-provid│

│which a complaint is initiated. │ers.htm. │

│Reverse Domain Name Hijacking means│Регистратор - юридическое лицо,│

│using the Policy in bad faith to│через которое Ответчик│

│attempt to deprive a registered│зарегистрировал доменное имя,│

│domain-name holder of a domain name.│которое является предметом│

│ │искового заявления. │

│Supplemental Rules means the rules│Регистрационный Договор - договор│

│adopted by the Provider│между Регистратором и владельцем│

│administering a proceeding to│доменного имени. │

│supplement these Rules. Supplemental│Ответчик - владелец доменного│

│Rules shall not be inconsistent with│имени, против которого подано│

│the Policy or these Rules and shall│исковое заявление. │

│cover such topics as fees, word and│Обратный Захват Доменного Имени -│

│page limits and guidelines, the│недобросовестное использование│

│means for communicating with the│ Методики для того, чтобы отнять у│

│Provider and the Panel, and the form│добросовестного владельца│

│of cover sheets. │доменного имени это доменное имя. │

│ │Дополнительные правила - правила,│

│ │дополняющие настоящие Правила,│

2. Communications │принятые Организацией,│

│(a) When forwarding a complaint to│осуществляющей административные│

│the Respondent, it shall be the│функции в разбирательстве.│

│Provider's responsibility to employ│ Дополнительные Правила не могут│

│reasonably available means│противоречить Методике или│

│calculated to achieve actual notice│настоящим Правилам. В│

│to Respondent. Achieving actual│ Дополнительных Правилах

│notice, or employing the following│затрагиваются такие темы, как│

│measures to do so, shall discharge│пошлины, ограничения по количеству│

│this responsibility: │слов и страниц, способы связи с│

│(i) sending the complaint to all│Организацией и Трибуналом, а также│

│postal-mail and facsimile addresses│приводятся формы и пояснительные│

│(A) shown in the domain name's│записки (cover sheet). │

│registration data in Registrar's│ 2. Связь

│Whois database for the registered│(a) При пересылке искового│

│domain-name holder, the technical│заявления Ответчику в обязанности│

│contact, and the administrative│Организации входит принятие│

│contact and (B) supplied by│разумных мер для уведомления│

│Registrar to the Provider for the│Ответчика. Указанная обязанность│

│registration's billing contact; and │считается выполненной в случае│

│(ii) sending the complaint in│фактического уведомления Ответчика│

│electronic form (including annexes│или в случае принятия Организацией│

│to the extent available in that│следующих мер: │

│form) by e-mail to: │(i) посылка искового заявления по│

│(A) the e-mail addresses for those│всем почтовым адресам и факсам,│

│technical, administrative, and│(А) указанным в whois-базе данных│

│billing contacts; │Регистратора в отношении владельца│

│(B) postmaster@; and │доменного имени, техподдержки и│

│(C) if the domain name (or "www."│администратора, и (В) сообщенным│

│followed by the domain name)│Регистратором Организации в│

│resolves to an active web page│отношении плательщика; и │

│(other than a generic page the│(ii) посылка искового заявления в│

│Provider concludes is maintained by│электронном виде (включая│

│a registrar or ISP for parking│приложения, которые могут быть│

│domain-names registered by multiple│высланы в этом виде) на e-mail: │

│domain-name holders), any e-mail│(A) на e-mail-адреса техподдержки,│

│address shown or e-mail links on│администратора или плательщика; │

│that web page; and │(B) на адрес:│

│(iii) sending the complaint to any│postmaster@"оспариваемое доменное│

│address the Respondent has notified│имя"; и │

│the Provider it prefers and, to the│(C) в случае, если доменное имя│

│extent practicable, to all other│(или "www."доменное имя"")│

│addresses provided to the Provider│открывается в виде работающей│

│by Complainant under Paragraph│страницы (за исключением обычной│

│3(b)(v). │страницы, которая, по мнению│

│(b) Except as provided in Paragraph│Организации, является страницей,│

│2(a), any written communication to│обычно устанавливаемой│

│Complainant or Respondent provided│регистратором или│

│for under these Rules shall be made│хостинг-провайдером для парковки│

│by the preferred means stated by the│доменных имен, зарегистрированных│

│Complainant or Respondent,│различными владельцами доменных│

│respectively (see Paragraphs│имен), по всем e-mail-адресам,│

│3(b)(iii) and 5(b)(iii)), or in the│указанным на этой странице; и │

│absence of such specification │(iii) посылка искового заявления│

│ │по адресу, о котором Ответчик│

│(i) by telecopy or facsimile│уведомил Организацию в том, что│

│transmission, with a confirmation of│Ответчик предпочитает такой адрес│

│transmission; or │всем остальным адресам, сообщенным│

│(ii) by postal or courier service,│Организации Истцом в соответствии│

│postage pre-paid and return receipt│с параграфом 3(b)(v). │

│requested; or │(b) За исключением сказанного в│

│(iii) electronically via the│ параграфе 2(a), вся письменная│

│Internet, provided a record of its│корреспонденция с Истцом или│

│transmission is available. │Ответчиком, осуществляемая в│

│(c) Any communication to the│соответствии с настоящими│

│Provider or the Panel shall be made│Правилами, будет осуществляться в│

│by the means and in the manner│соответствии с высказанными│

│(including number of copies) stated│соответственно Истцом или│

│in the Provider's Supplemental│Ответчиком пожеланиями (см.│

│Rules. │ параграфы 3(b)(iii) и 5(b)(iii)),│

│(d) Communications shall be made in│или в отсутствие таких указаний: │

│the language prescribed in Paragraph│(i) телексом или факсом, с│

│11. E-mail communications should, if│подтверждением пересылки; или │

│practicable, be sent in plaintext. │(ii) почтой или курьером,│

│ │высылаемой с уведомлением за счет│

│(e) Either Party may update its│отправителя; или │

│contact details by notifying the│(iii) в электронном виде│

│Provider and the Registrar. │посредством сети Интернет, при│

│(f) Except as otherwise provided in│условии, что имеется возможность│

│these Rules, or decided by a Panel,│документировать пересылку. │

│all communications provided for│(c) Связь с Организацией или│

│under these Rules shall be deemed to│Трибуналом осуществляется способом│

│have been made: │(включая количество копий),│

│(i) if delivered by telecopy or│указанным в Дополнительных

│facsimile transmission, on the date│Правилах Организации. │

│shown on the confirmation of│(d) Связь осуществляется на языке,│

│transmission; or │указанном в параграфе 11.│

│(ii) if by postal or courier│Сообщения по е-mail должны быть,│

│service, on the date marked on the│когда это возможно, в формате│

│receipt; or │обычного текста. │

│ │(e) Каждая Сторона имеет право│

│(iii) if via the Internet, on the│сообщить Организации и│

│date that the communication was│Регистратору свои новые контактные│

│transmitted, provided that the date│данные. │

│of transmission is verifiable. │(f) За исключением случаев,│

│(g) Except as otherwise provided in│предусмотренных настоящими│

│these Rules, all time periods│Правилами, или когда иное будет│

│calculated under these Rules to│определено Трибуналом, будет│

│begin when a communication is made│считаться, что все уведомления│

│shall begin to run on the earliest│были осуществлены: │

│date that the communication is│(i) в случае пересылки по телексу│

│deemed to have been made in│или факсу - в день, указанный в│

│accordance with Paragraph 2(f). │подтверждении пересылки; или │

│ │(ii) в случае пересылки по почте│

│(h) Any communication by │или курьером - в день, указанный в│

│(i) a Panel to any Party shall be│извещении о вручении; или │

│copied to the Provider and to the│(iii) в случае пересылки через│

│other Party; │Интернет - в день, когда сообщение│

│(ii) the Provider to any Party shall│было выслано, при условии, что│

│be copied to the other Party; and │дату пересылки можно проверить. │

│(iii) a Party shall be copied to the│(g) За исключением случаев,│

│other Party, the Panel and the│предусмотренных настоящими│

│Provider, as the case may be. │Правилами, все временные│

│(i) It shall be the responsibility│интервалы, рассчитываемые в│

│of the sender to retain records of│соответствии с настоящими│

│the fact and circumstances of│Правилами, начиная со дня, когда│

│sending, which shall be available│было сделано уведомление, начинают│

│for inspection by affected parties│течь в самый ранний день, когда│

│and for reporting purposes. │уведомление считается совершенным│

│(j) In the event a Party sending a│в соответствии с параграфом 2(f). │

│communication receives notification│(h) Копия любых уведомлений,│

│of non-delivery of the│(i) осуществляемых Трибуналом в│

│communication, the Party shall│адрес любой Стороны, должна быть│

│promptly notify the Panel (or, if no│направлена Организации и другой│

│Panel is yet appointed, the│Стороне; │

│Provider) of the circumstances of│(ii) осуществляемых Организацией в│

│the notification. Further│адрес любой Стороны, должна быть│

│proceedings concerning the│направлена другой Стороне; и │

│communication and any response shall│(iii) осуществляемых Стороной,│

│be as directed by the Panel (or the│должна быть направлена другой│

│Provider). │Стороне, Трибуналу и Организации│

│ │(в зависимости от обстоятельств). │

3. The Complaint │(i) В обязанности отправляющего│

│(a) Any person or entity may│входит хранение доказательств│

│initiate an administrative│факта и обстоятельств отсылки,│

│proceeding by submitting a complaint│каковые доказательства должны│

│in accordance with the Policy and│представляться для исследования│

│these Rules to any Provider approved│заинтересованным сторонам и с│

│by ICANN. (Due to capacity│целью протоколирования. │

│constraints or for other reasons, a│(j) В случае, если Сторона,│

│Provider's ability to accept│отсылающая письмо, получит│

│complaints may be suspended at│уведомление о невручении, то│

│times. In that event, the Provider│Сторона в срочном порядке известит│

│shall refuse the submission. The│Трибунал (или в случае, если│

│person or entity may submit the│Трибунал пока не назначен, -│

│complaint to another Provider.) │Организацию) об обстоятельствах│

│ │уведомления. Дальнейшие действия,│

│ │касающиеся переписки, будут│

│(b) The complaint shall be submitted│осуществляться Трибуналом (или│

│in hard copy and (except to the│Организацией). │

│extent not available for annexes) in│ 3. Исковое Заявление

│electronic form and shall: │(a) Любое физическое или│

│(i) Request that the complaint be│юридическое лицо может│

│submitted for decision in accordance│инициировать административное│

│with the Policy and these Rules; │разбирательство, подав исковое│

│(ii) Provide the name, postal and│заявление в соответствии с│

│e-mail addresses, and the telephone│ Методикой и настоящими Правилами│

│and telefax numbers of the│любой Организации, одобренной│

│Complainant and of any│ICANN. (Из-за количества│

│representative authorized to act for│рассматриваемых дел или по иным│

│the Complainant in the│причинам, иногда Организации могут│

│administrative proceeding; │временно прекратить прием исковых│

│(iii) Specify a preferred method for│заявлений. В этом случае│

│communications directed to the│Организация отказывает в приеме│

│Complainant in the administrative│искового заявления. Физическое или│

│proceeding (including person to be│юридическое лицо вправе подать│

│contacted, medium, and address│исковое заявление другой│

│information) for each of (A)│Организации.) │

│electronic-only material and (B)│(b) Исковое заявление подается в│

│material including hard copy; │"бумажном" виде и (за исключением│

│(iv) Designate whether Complainant│приложений, которые не могут быть│

│elects to have the dispute decided│высланы таким образом) в│

│by a single-member or a three-member│электронном виде и должно│

│Panel and, in the event Complainant│содержать: │

│elects a three-member Panel, provide│(i) указание, что исковое│

│the names and contact details of│заявление подается для вынесения│

│three candidates to serve as one of│решения в соответствии с Методикой

│the Panelists (these candidates may│и настоящими Правилами; │

│be drawn from any ICANN-approved│(ii) имя, почтовый и e-mail-адрес,│

│Provider's list of panelists); │номера телефона и факса Истца и│

│(v) Provide the name of the│каждого представителя, имеющего│

│Respondent (domain-name holder) and│право выступать от имени Истца в│

│all information (including any│административном разбирательстве; │

│postal and e-mail addresses and│(iii) предпочитаемый способ связи│

│telephone and telefax numbers) known│в административном разбирательстве│

│to Complainant regarding how to│(включая контактное лицо, способ│

│contact Respondent or any│уведомления и адрес) для (A)│

│representative of Respondent,│материалов только в электронном│

│including contact information based│виде и для (B) материалов в том│

│on pre-complaint dealings, in│числе в "бумажном" виде; │

│sufficient detail to allow the│(iv) указание на то, хочет ли│

│Provider to send the complaint as│Истец, чтобы спор был разрешен│

│described in Paragraph 2(a); │судьей единолично или Трибуналом│

│ │из трех судей, а в случае если│

│(vi) Specify the domain name(s) that│Истец выбрал Трибунал из трех│

│is/are the subject of the complaint;│судей - истец также должен указать│

│ │имена и контактную информацию в│

│(vii) Identify the Registrar(s) with│отношении трех кандидатов на место│

│whom the domain name(s) is/are│одного из Судей (этих кандидатов│

│registered at the time the complaint│можно выбрать из списка│

│is filed; │кандидатов, одобренных ICANN); │

│ │(v) имя Ответчика (владельца│

│(viii) Specify the trademark(s) or│доменного имени) и всю информацию│

│service mark(s) on which the│(включая почтовый и e-mail-адрес,│

│complaint is based and, for each│номер телефона и факса), известную│

│mark, describe the goods or│Истцу относительно того, как│

│services, if any, with which the│связаться с Ответчиком или│

│mark is used (Complainant may also│представителем Ответчика, включая│

│separately describe other goods and│контактную информацию, ставшую│

│services with which it intends, at│известной из переписки,│

│the time the complaint is submitted,│осуществлявшейся до подачи│

│to use the mark in the future.); │искового заявления, достаточно│

│ │детальную, чтобы Организация могла│

│(ix) Describe, in accordance with│переслать Ответчику исковое│

│the Policy, the grounds on which the│заявление в соответствии с│

│complaint is made including, in│ параграфом 2(a); │

│particular, │(vi) доменное имя (доменные│

│(1) the manner in which the domain│имена), являющееся (являющиеся)│

│name(s) is/are identical or│предметом искового заявления; │

│confusingly similar to a trademark│(vii) указание Регистратора│

│or service mark in which the│(Регистраторов), посредством│

│Complainant has rights; and │которого (которых)│

│ │зарегистрировано доменное имя│

│(2) why the Respondent (domain-name│(доменные имена) на время подачи│

│holder) should be considered as│искового заявления; │

│having no rights or legitimate│(viii) товарный знак (товарные│

│interests in respect of the domain│знаки) или знак (знаки)│

│name(s) that is/are the subject of│обслуживания, на которых Истец│

│the complaint; and │основывает свой иск, и в отношении│

│(3) why the domain name(s) should be│каждого знака - описание товаров и│

│considered as having been registered│услуг, в отношении которых│

│and being used in bad faith(The│используется знак. (Истец также│

│description should, for elements (2)│может отдельно описать другие│

│and (3), discuss any aspects of│товары и услуги, в отношении│

│Paragraphs 4(b) and 4(c) of the│которых он на день подачи искового│

│Policy that are applicable. The│заявления намеревается│

│description shall comply with any│использовать товарные знаки и│

│word or page limit set forth in the│знаки обслуживания в будущем.); │

│Provider's Supplemental Rules.); │(ix) описание, в соответствии с│

│ │ Методикой, оснований иска, которые│

│(x) Specify, in accordance with the│могут в том числе включать в себя:│

│Policy, the remedies sought; │(1) объяснение, почему доменное│

│(xi) Identify any other legal│имя (доменные имена) является│

│proceedings that have been commenced│(являются) идентичным (-и) или│

│or terminated in connection with or│схожим (-и) до степени смешения с│

│relating to any of the domain│товарным знаком или знаком│

│name(s) that are the subject of the│обслуживания, в отношении которого│

│complaint; │у Истца есть права; и │

│(xii) State that a copy of the│(2) объяснение, почему Ответчик│

│complaint, together with the cover│(владелец доменного имени) должен│

│sheet as prescribed by the│быть признан не имеющим прав или│

│Provider's Supplemental Rules, has│законных интересов в отношении│

│been sent or transmitted to the│доменного имени (имен), в│

│Respondent (domain-name holder), in│отношении которого (которых)│

│accordance with Paragraph 2(b); │заявлен иск; и │

│ │(3) объяснение, почему доменное│

│(xiii) State that Complainant will│имя (доменные имена) должно быть│

│submit, with respect to any│признано зарегистрированным и│

│challenges to a decision in the│использующимся недобросовестно.│

│administrative proceeding canceling│(Описание должно - по пунктам (2)

│or transferring the domain name, to│и (3) учитывать аспекты параграфов

│the jurisdiction of the courts in at│4(b) и 4(c) Методики. Описание не│

│least one specified Mutual│должно превышать лимит по словам│

│Jurisdiction; │или страницам, установленный в│

│(xiv) Conclude with the following│ Дополнительных Правилах

│statement followed by the signature│Организации.); │

│of the Complainant or its authorized│(x) исковые требования в│

│representative: │соответствии с Методикой; │

│"Complainant agrees that its claims│(xi) ссылки на любые иные судебные│

│and remedies concerning the│разбирательства, которые были│

│registration of the domain name, the│начаты или завершены в отношении│

│dispute, or the dispute's resolution│любого из доменных имен, в│

│shall be solely against the│отношении которых подано исковое│

│domain-name holder and waives all│заявление; │

│such claims and remedies against (a)│(xii) указание на то, что копия│

│the dispute-resolution provider and│ искового заявления с пояснительной│

│panelists, except in the case of│запиской, установленной в│

│deliberate wrongdoing, (b) the│ Дополнительных Правилах

│registrar, (c) the registry│Организации, была выслана│

│administrator, and (d) the Internet│Ответчику (владельцу доменного│

│Corporation for Assigned Names and│имени) по почте, курьером или по│

│Numbers, as well as their directors,│факсу или в электронном виде в│

│officers, employees, and agents." │соответствии с параграфом 2(b); │

│ │(xiii) согласие Истца с│

│"Complainant certifies that the│обязательностью для себя любых│

│information contained in this│решений судов как минимум одной│

│Complaint is to the best of│Двойной Юрисдикции по жалобе│

│Complainant's knowledge complete and│Ответчика на решение│

│accurate, that this Complaint is not│административного трибунала об│

│being presented for any improper│аннулировании или передаче│

│purpose, such as to harass, and that│доменного имени; │

│the assertions in this Complaint are│(xiv) следующее заявление и│

│warranted under these Rules and│подпись Истца или его полномочного│

│under applicable law, as it now│представителя: │

│exists or as it may be extended by a│"Истец соглашается, что его│

│good-faith and reasonable│требования относительно│

│argument."; and │регистрации доменного имени, спора│

│ │или разрешения спора заявляются│

│(xv) Annex any documentary or other│исключительно против владельца│

│evidence, including a copy of the│доменного имени, и отказывается от│

│Policy applicable to the domain│любых требований к (a)│

│name(s) in dispute and any trademark│организации, осуществляющей│

│or service mark registration upon│рассмотрение спора, и к судьям,│

│which the complaint relies, together│(b) к регистратору, (c) к│

│with a schedule indexing such│организации, осуществляющей│

│evidence. │администрирование в отношении│

│(c) The complaint may relate to more│регистрации доменных имен, и (d) к│

│than one domain name, provided that│Корпорации по распределению│

│the domain names are registered by│адресного пространства сети│

│the same domain-name holder. │Интернет, а также ее руководства,│

│ │служащих, сотрудников и агентов". │

4. Notification of Complaint │"Истец удостоверяет, что│

│(a) The Provider shall review the│информация, содержащаяся в│

│complaint for administrative│настоящем Исковом Заявлении,│

│compliance with the Policy and these│является по мере возможности Истца│

│Rules and, if in compliance, shall│полной и точной, что настоящее│

│forward the complaint (together with│ Исковое Заявление не подается с│

│the explanatory cover sheet│недобросовестной целью, как-то: в│

│prescribed by the Provider's│целях навредить Ответчику, и что│

│Supplemental Rules) to the│все заявления, содержащиеся в│

│Respondent, in the manner prescribed│настоящем Исковом Заявлении,│

│by Paragraph 2(a), within three (3)│являются правдивыми и│

│calendar days following receipt of│добросовестными в соответствии с│

│the fees to be paid by the│настоящими Правилами и применимым│

│Complainant in accordance with│законом"; и │

│Paragraph 19. │(xv) Приложения документальных или│

│(b) If the Provider finds the│иных свидетельств, включая копию│

│complaint to be administratively│ Методики, применимой в отношении│

│deficient, it shall promptly notify│доменного имени (имен) и│

│the Complainant and the Respondent│свидетельства о регистрации│

│of the nature of the deficiencies│товарного знака или знака│

│identified. The Complainant shall│обслуживания, на котором основано│

│have five (5) calendar days within│ Исковое Заявление, а также список│

│which to correct any such│таких приложений. │

│deficiencies, after which the│(c) Истец имеет право подать│

│administrative proceeding will be│ Исковое Заявление в отношении│

│deemed withdrawn without prejudice│более одного доменного имени, при│

│to submission of a different│условии, что такие доменные имена│

│complaint by Complainant. │зарегистрированы на имя одного│

│(c) The date of commencement of the│лица. │

│administrative proceeding shall be│ 4. Уведомление об Исковом

│the date on which the Provider│ Заявлении

│completes its responsibilities under│(a) Организация должна проверить│

│Paragraph 2(a) in connection with│ Исковое Заявление на формальное│

│forwarding the Complaint to the│соответствие Методике и настоящим│

│Respondent. │Правилам и, если Организация│

│(d) The Provider shall immediately│сочтет, что Исковое Заявление

│notify the Complainant, the│соответствует формальным│

│Respondent, the concerned│требованиям, то она должна│

│Registrar(s), and ICANN of the date│направить Ответчику Исковое

│of commencement of the│Заявление (вместе с пояснительной│

│administrative proceeding. │запиской, установленной│

5. The Response Дополнительными Правилами

│(a) Within twenty (20) days of the│Организации) способом, указанным в│

│date of commencement of the│ параграфе 2(а), в течение трех (3)│

│administrative proceeding the│календарных дней с момента│

│Respondent shall submit a response│получения пошлин, которые должны│

│to the Provider. │быть уплачены Истцом в│

│(b) The response shall be submitted│соответствии с параграфом 19. │

│in hard copy and (except to the│(b) В случае если Организация│

│extent not available for annexes) in│обнаружит формальные недостатки в│

│electronic form and shall: │ Исковом Заявлении, то она срочно│

│(i) Respond specifically to the│уведомит Истца и Ответчика о│

│statements and allegations contained│природе обнаруженных недостатков.│

│in the complaint and include any and│У Истца будет пять (5) календарных│

│all bases for the Respondent│дней на исправление таких│

│(domain-name holder) to retain│недостатков, после чего будет│

│registration and use of the disputed│считаться, что Истец отказался от│

│domain name (This portion of the│административного разбирательства,│

│response shall comply with any word│что не лишает Истца права подать│

│or page limit set forth in the│другое исковое заявление. │

│Provider's Supplemental Rules.); │(c) Датой начала административного│

│ │разбирательства считается день,│

│(ii) Provide the name, postal and│когда Организация выполнила свои│

│e-mail addresses, and the telephone│обязательства в соответствии с│

│and telefax numbers of the│ параграфом 2(а) в связи с│

│Respondent (domain-name holder) and│направлением Искового Заявления

│of any representative authorized to│Ответчику. │

│act for the Respondent in the│(d) Организация немедленно│

│administrative proceeding; │уведомляет Истца, Ответчика,│

│(iii) Specify a preferred method for│заинтересованного Регистратора и│

│communications directed to the│ICANN о дате начала│

│Respondent in the administrative│административного разбирательства.│

│proceeding (including person to be│5. Возражения на Исковое Заявление

│contacted, medium, and address│(a) В течение двадцати (20) дней с│

│information) for each of (A)│даты начала административного│

│electronic-only material and (B)│разбирательства Ответчик│

│material including hard copy; │направляет Организации Возражения

│(iv) If Complainant has elected a│на Исковое Заявление. │

│single-member panel in the Complaint│(b) Возражения на Исковое│

│(see Paragraph 3(b)(iv)), state│Заявление подаются в "бумажном│

│whether Respondent elects instead to│виде" и (за исключением│

│have the dispute decided by a│приложений, которые не могут быть│

│three-member panel; │поданы в таком виде) в электронном│

│(v) If either Complainant or│виде и должны содержать: │

│Respondent elects a three-member│(i) возражения на утверждения,│

│Panel, provide the names and contact│содержащиеся в Исковом Заявлении,│

│details of three candidates to serve│и все основания, на которых│

│as one of the Panelists (these│Ответчик (владелец доменного│

│candidates may be drawn from any│имени) имеет право продолжать│

│ICANN-approved Provider's list of│владеть и использовать спорным│

│panelists); │доменным именем. (Эта часть│

│(vi) Identify any other legal│ Возражений на Исковое Заявление│

│proceedings that have been commenced│должна соответствовать│

│or terminated in connection with or│ограничениям, установленным│

│relating to any of the domain│относительно количества слов и│

│name(s) that are the subject of the│страниц в Дополнительных Правилах

│complaint; │Организации.); │

│(vii) State that a copy of the│(ii) имя, почтовый и e-mail-адрес,│

│response has been sent or│номер телефона и факса Ответчика│

│transmitted to the Complainant, in│(владельца доменного имени) и│

│accordance with Paragraph 2(b); and │представителя, уполномоченного│

│(viii) Conclude with the following│действовать от имени Ответчика в│

│statement followed by the signature│административном разбирательстве; │

│of the Respondent or its authorized│(iii) предпочитаемый способ связи│

│representative: "Respondent│в административном разбирательстве│

│certifies that the information│(включая контактное лицо, способ│

│contained in this Response is to the│уведомления и адрес) для (A)│

│best of Respondent's knowledge│материалов только в электронном│

│complete and accurate, that this│виде и для (B) материалов в том│

│Response is not being presented for│числе в "бумажном" виде; │

│any improper purpose, such as to│(iv) если Истец выбрал, чтобы спор│

│harass, and that the assertions in│был рассмотрен одним Судьей│

│this Response are warranted under│единолично (см. параграф

│these Rules and under applicable│3(b)(iv)), Ответчик может указать,│

│law, as it now exists or as it may│что он желает, чтобы спор│

│be extended by a good-faith and│рассматривался Трибуналом из трех│

│reasonable argument."; and │судей; │

│ │(v) если Истец или Ответчик│

│(ix) Annex any documentary or other│выберут Трибунал из трех Судей, то│

│evidence upon which the Respondent│Ответчик должен указать имена и│

│relies, together with a schedule│контактные данные трех кандидатов│

│indexing such documents. │на место одного из Судей│

│(c) If Complainant has elected to│(кандидатов можно выбрать из│

│have the dispute decided by a│списка кандидатов, одобренных│

│single-member Panel and Respondent│ICANN); │

│elects a three-member Panel,│(vi) ссылки на любые иные судебные│

│Respondent shall be required to pay│разбирательства, которые были│

│one-half of the applicable fee for a│начаты или завершены в│

│three-member Panel as set forth in│соответствии с любым из доменных│

│the Provider's Supplemental Rules.│имен, в отношении которых подано│

│This payment shall be made together│ исковое заявление; │

│with the submission of the response│(vii) указание на то, что копия│

│to the Provider. In the event that│возражений на исковое заявление

│the required payment is not made,│была выслана Истцу в соответствии│

│the dispute shall be decided by a│с параграфом 2(b); и │

│single-member Panel. │(viii) следующее заявление и│

│ │подпись Ответчика или его│

│(d) At the request of the│полномочного представителя:│

│Respondent, the Provider may, in│"Ответчик удостоверяет, что│

│exceptional cases, extend the period│информация, содержащаяся в│

│of time for the filing of the│настоящих Возражениях на Исковое│

│response. The period may also be│Заявление, является по мере│

│extended by written stipulation│возможности Ответчика полной и│

│between the Parties, provided the│точной, что настоящие Возражения

│stipulation is approved by the│на Исковое Заявление не подаются с│

│Provider. │недобросовестной целью, как-то: в│

│ │целях навредить Истцу, и что все│

│(e) If a Respondent does not submit│заявления, содержащиеся в│

│a response, in the absence of│настоящих Возражениях на Исковое│

│exceptional circumstances, the Panel│Заявление, являются правдивыми и│

│shall decide the dispute based upon│добросовестными в соответствии с│

│the complaint. │настоящими Правилами и применимым│

6. Appointment of the Panel and │законом"; и │

Timing of Decision │(ix) Приложения документальных или│

│(a) Each Provider shall maintain and│иных свидетельств, на которых│

│publish a publicly available list of│основаны Возражения на Исковое│

│panelists and their qualifications. │Заявление, а также список таких│

│(b) If neither the Complainant nor│приложений. │

│the Respondent has elected a│(c) Если Истец выбрал, чтобы спор│

│three-member Panel (Paragraphs│был разрешен одним Судьей│

│3(b)(iv) and 5(b)(iv)), the Provider│единолично, а Ответчик выбрал│

│shall appoint, within five (5)│Трибунал из трех Судей, то│

│calendar days following receipt of│Ответчик должен заплатить половину│

│the response by the Provider, or the│установленных пошлин за│

│lapse of the time period for the│рассмотрение спора Трибуналом из│

│submission thereof, a single│трех судей, установленных в│

│Panelist from its list of panelists.│ Дополнительных Правилах

│The fees for a single-member Panel│Организации. Этот платеж│

│shall be paid entirely by the│осуществляется одновременно с│

│Complainant. │подачей Организации Возражений на│

│(c) If either the Complainant or the│Исковое Заявление. В случае если│

│Respondent elects to have the│платеж не осуществлен, спор будет│

│dispute decided by a three-member│рассмотрен одним Судьей│

│Panel, the Provider shall appoint│единолично. │

│three Panelists in accordance with│(d) По просьбе Ответчика│

│the procedures identified in│Организация может в исключительных│

│Paragraph 6(e). The fees for a│случаях продлить срок для│

│three-member Panel shall be paid in│написания Возражений на Исковое│

│their entirety by the Complainant,│Заявление. Этот срок также может│

│except where the election for a│быть продлен по письменной│

│three-member Panel was made by the│договоренности Сторон, при│

│Respondent, in which case the│условии, что такая договоренность│

│applicable fees shall be shared│одобрена Организацией. │

│equally between the Parties. │(e) Если Ответчик не подал│

│(d) Unless it has already elected a│ Возражений на Исковое Заявление,│

│three-member Panel, the Complainant│то, в отсутствие исключительных│

│shall submit to the Provider, within│обстоятельств, Трибунал будет│

│five (5) calendar days of│разрешать спор, основываясь только│

│communication of a response in which│на Исковом Заявлении. │

│the Respondent elects a three-member│ 6. Назначение Трибунала и сроки

│Panel, the names and contact details│ вынесения решения

│of three candidates to serve as one│(a) Каждая Организация должна│

│of the Panelists. These candidates│иметь и публиковать список Судей и│

│may be drawn from any ICANN-approved│их квалификацию. │

│Provider's list of panelists. │(b) Если ни Истец, ни Ответчик не│

│ │выбрали Трибунал из трех судей│

│(e) In the event that either the│( параграфы 3(b)(iv) и 5(b)(iv)),│

│Complainant or the Respondent elects│то Организация в течение пяти (5)│

│a three-member Panel, the Provider│календарных дней после получения│

│shall endeavor to appoint one│Организацией Возражений на Исковое│

│Panelist from the list of candidates│Заявление или истечения срока на│

│provided by each of the Complainant│подачу таких Возражений, назначает│

│and the Respondent. In the event the│одного Судью из списка Судей.│

│Provider is unable within five (5)│Пошлина за рассмотрение спора│

│calendar days to secure the│одним Судьей единолично│

│appointment of a Panelist on its│уплачивается Истцом единолично. │

│customary terms from either Party's│(c) Если либо Истец, либо Ответчик│

│list of candidates, the Provider│выбрал, чтобы спор был разрешен│

│shall make that appointment from its│Трибуналом из трех Судей, то│

│list of panelists. The third│Организация назначит трех Судей в│

│Panelist shall be appointed by the│соответствии с процедурой,│

│Provider from a list of five│описанной в параграфе 6(e).│

│candidates submitted by the Provider│Пошлина за рассмотрение спора│

│to the Parties, the Provider's│Трибуналом из трех судей│

│selection from among the five being│уплачивается в полном объеме│

│made in a manner that reasonably│Истцом, за исключением случая,│

│balances the preferences of both│когда на Трибунале из трех Судей│

│Parties, as they may specify to the│настаивает Ответчик, в случае чего│

│Provider within five (5) calendar│каждая Сторона выплачивает│

│days of the Provider's submission of│половину соответствующей пошлины. │

│the five-candidate list to the│(d) За исключением случая, когда│

│Parties. │уже выбран Трибунал из трех судей,│

│ │Истец должен в течение пяти (5)│

│(f) Once the entire Panel is│дней с момента получения│

│appointed, the Provider shall notify│ Возражений Ответчика на Исковое│

│the Parties of the Panelists│Заявление, в котором Ответчик│

│appointed and the date by which,│просит о том, чтобы спор был│

│absent exceptional circumstances,│разрешен Трибуналом из трех судей,│

│the Panel shall forward its decision│сообщить Организации имена и│

│on the complaint to the Provider. │контактную информацию трех│

│ 7. Impartiality and Independence │кандидатов на место одного из│

│A Panelist shall be impartial and│Судей. Этих кандидатов можно│

│independent and shall have, before│выбрать из списка Судей,│

│accepting appointment, disclosed to│одобренных ICANN. │

│the Provider any circumstances│(e) В случае если Истец или│

│giving rise to justifiable doubt as│Ответчик выбирает Трибунал из трех│

│to the Panelist's impartiality or│Судей, Организация предпримет│

│independence. If, at any stage│попытку назначить одного Судью из│

│during the administrative│списка кандидатов, представленного│

│proceeding, new circumstances arise│соответственно Истцом и│

│that could give rise to justifiable│Ответчиком. В случае если│

│doubt as to the impartiality or│Организация не может в течение│

│independence of the Panelist, that│пяти (5) календарных дней│

│Panelist shall promptly disclose│обеспечить в должном порядке│

│such circumstances to the Provider.│назначение Судьи из списка│

│In such event, the Provider shall│кандидатов, представленных│

│have the discretion to appoint a│Сторонами, то Организация│

│substitute Panelist. │произведет назначение Судей из│

8. Communication Between Parties and│своего собственного списка. Третий│

the Panel │Судья назначается Организацией из│

│No Party or anyone acting on its│списка из пяти кандидатов, с│

│behalf may have any unilateral│которым Организация знакомит│

│communication with the Panel. All│Стороны, при этом выбор│

│communications between a Party and│Организацией Судьи осуществляется│

│the Panel or the Provider shall be│так, чтобы разумно сбалансировать│

│made to a case administrator│пожелания обеих Сторон, каковые│

│appointed by the Provider in the│пожелания Стороны могут выразить│

│manner prescribed in the Provider's│Организации в течение пяти (5)│

│Supplemental Rules. │календарных дней с момента│

│ │ознакомления Организацией Сторон│

9. Transmission of the File to the │со списком из пяти кандидатов. │

Panel │(f) Как только Трибунал│

│The Provider shall forward the file│сформирован, Организация│

│to the Panel as soon as the Panelist│уведомляет Стороны о назначенных│

│is appointed in the case of a Panel│Судьях и о дате, к которой при│

│consisting of a single member, or as│отсутствии исключительных│

│soon as the last Panelist is│обстоятельств Трибунал должен│

│appointed in the case of a│выслать Организации свое решение│

│three-member Panel. │по Исковому Заявлению. │

│ │ 7. Беспристрастность

10. General Powers of the Panel и независимость

│(a) The Panel shall conduct the│Судья должен быть беспристрастен и│

│administrative proceeding in such│независим, для чего до дачи│

│manner as it considers appropriate│согласия на назначение Судья│

│in accordance with the Policy and│должен сообщить Организации о всех│

│these Rules. │обстоятельствах, которые могли бы│

│(b) In all cases, the Panel shall│привести к оправданным сомнениям в│

│ensure that the Parties are treated│беспристрастности и независимости│

│with equality and that each Party is│Судьи. Если на любой стадии│

│given a fair opportunity to present│разбирательства возникнут новые│

│its case. │обстоятельства, которые могли бы│

│(c) The Panel shall ensure that the│привести к оправданным сомнениям в│

│administrative proceeding takes│беспристрастности и независимости│

│place with due expedition. It may,│Судьи, то Судья должен немедленно│

│at the request of a Party or on its│сообщить о таких обстоятельствах│

│own motion, extend, in exceptional│Организации. В этом случае│

│cases, a period of time fixed by│Организация по своему усмотрению│

│these Rules or by the Panel. │может назначить заменяющего Судью.│

│(d) The Panel shall determine the│ 8. Связь между Сторонами

│admissibility, relevance,│ и Трибуналом

│materiality and weight of the│Ни одна из Сторон и никакое лицо,│

│evidence. │действующее от имени Сторон, не│

│(e) A Panel shall decide a request│может иметь односторонней связи с│

│by a Party to consolidate multiple│Трибуналом. Любая переписка между│

│domain name disputes in accordance│Стороной и Трибуналом или│

│with the Policy and these Rules. │Организацией осуществляется в│

│ │адрес администратора по делу,│

11. Language of Proceedings │назначенному Организацией в│

│(a) Unless otherwise agreed by the│соответствии с Дополнительными

│Parties, or specified otherwise in│Правилами Организации. │

│the Registration Agreement, the│ 9. Передача дела Трибуналу

│language of the administrative│Организация должна передать дело│

│proceeding shall be the language of│Трибуналу, как только назначен│

│the Registration Agreement, subject│Судья в случае рассмотрения спора│

│to the authority of the Panel to│одним Судьей единолично, или сразу│

│determine otherwise, having regard│после назначения последнего Судьи│

│to the circumstances of the│в случае рассмотрения спора│

│administrative proceeding. │Трибуналом из трех Судей. │

│(b) The Panel may order that any│ 10. Общие полномочия Трибунала

│documents submitted in languages│(a) Трибунал осуществляет│

│other than the language of the│административное рассмотрение так,│

│administrative proceeding be│как сочтет нужным в соответствии с│

│accompanied by a translation in│ Методикой и настоящими Правилами. │

│whole or in part into the language│(b) В каждом случае Трибунал│

│of the administrative proceeding. │должен обеспечить Сторонам равные│

12. Further Statements │права и дать каждой Стороне│

│In addition to the complaint and the│справедливые возможности для│

│response, the Panel may request, in│представления своей позиции. │

│its sole discretion, further│(c) Трибунал осуществляет│

│statements or documents from either│административное рассмотрение с│

│of the Parties. │должной срочностью. Трибунал может│

│ │по просьбе Стороны или по своему│

13. In-Person Hearings │собственному усмотрению в│

│There shall be no in-person hearings│исключительных случаях выйти за│

│(including hearings by│пределы сроков, установленных│

│teleconference, videoconference, and│настоящими Правилами или│

│web conference), unless the Panel│Трибуналом. │

│determines, in its sole discretion│(d) Трибунал определяет│

│and as an exceptional matter, that│допустимость, относимость,│

│such a hearing is necessary for│существенность и вес│

│deciding the complaint. │доказательств. │

14. Default │(e) Трибунал по просьбе Стороны│

│(a) In the event that a Party, in│решает, могут ли быть объединены│

│the absence of exceptional│несколько споров о доменных именах│

│circumstances, does not comply with│в соответствии с Методикой и│

│any of the time periods established│настоящими Правилами. │

│by these Rules or the Panel, the│ 11. Язык, на котором ведется

│Panel shall proceed to a decision on│ разбирательство

│the complaint. │(a) Если Стороны не договорятся об│

│(b) If a Party, in the absence of│ином и если иное не установлено в│

│exceptional circumstances, does not│Регистрационном Договоре, то│

│comply with any provision of, or│разбирательство будет вестись на│

│requirement under, these Rules or│языке, на котором составлен│

│any request from the Panel, the│Регистрационный Договор, при этом│

│Panel shall draw such inferences│Трибунал имеет право с учетом│

│therefrom as it considers│обстоятельств административного│

│appropriate. │разбирательства принять решение о│

│ │рассмотрении спора на другом│

15. Panel Decisions │языке. │

│(a) A Panel shall decide a complaint│(b) Трибунал может определить, что│

│on the basis of the statements and│любые документы, поданные на│

│documents submitted and in│языке, отличном от языка, на│

│accordance with the Policy, these│котором ведется разбирательство,│

│Rules and any rules and principles│должны быть снабжены полностью или│

│of law that it deems applicable. │частично переводом на язык, на│

│ │котором ведется разбирательство. │

│(b) In the absence of exceptional│ 12. Последующие объяснения

│circumstances, the Panel shall│В дополнение к Исковому Заявлению

│forward its decision on the│и Возражениям на Исковое│

│complaint to the Provider within│Заявление, Трибунал по своему│

│fourteen (14) days of its│усмотрению может затребовать│

│appointment pursuant to Paragraph 6.│дополнительные объяснения или│

│(c) In the case of a three-member│документы от любой Стороны. │

│Panel, the Panel's decision shall be│ 13. Личное присутствие

│made by a majority. │Личное присутствие (включая│

│(d) The Panel's decision shall be in│слушания посредством│

│writing, provide the reasons on│телеконференции, видеоконференции│

│which it is based, indicate the date│и web-конференции) не│

│on which it was rendered and│предусмотрено, кроме│

│identify the name(s) of the│исключительных случаев, когда│

│Panelist(s). │Трибунал по своему усмотрению│

│(e) Panel decisions and dissenting│решит, что личное присутствие│

│opinions shall normally comply with│необходимо для вынесения решения│

│the guidelines as to length set│по иску. │

│forth in the Provider's Supplemental│ 14. Нарушения

│Rules. Any dissenting opinion shall│(a) В случае если Сторона в│

│accompany the majority decision. If│отсутствие исключительных│

│the Panel concludes that the dispute│обстоятельств нарушает сроки,│

│is not within the scope of Paragraph│установленные настоящими Правилами│

│4(a) of the Policy, it shall so│или Трибуналом, Трибунал тем не│

│state. If after considering the│менее имеет право вынести решение│

│submissions the Panel finds that the│по иску. │

│complaint was brought in bad faith,│(b) Если Сторона в отсутствие│

│for example in an attempt at Reverse│исключительных обстоятельств не│

│Domain Name Hijacking or was brought│выполняет положений или требований│

│primarily to harass the domain-name│настоящих Правил или требований│

│holder, the Panel shall declare in│Трибунала, то Трибунал имеет право│

│its decision that the complaint was│делать из этого такие выводы,│

│brought in bad faith and constitutes│каковые Трибунал сочтет│

│an abuse of the administrative│правильными. │

│proceeding. │ 15. Решения Трибунала

16. Communication of Decision to │(a) Трибунал разрешает иск на│

Parties │основании объяснений и документов,│

│(a) Within three (3) calendar days│поданных в соответствии с│

│after receiving the decision from│ Методикой, настоящими Правилами и│

│the Panel, the Provider shall│любыми правилами и принципами│

│communicate the full text of the│права, которые Трибунал сочтет│

│decision to each Party, the│применимыми. │

│concerned Registrar(s), and ICANN.│(b) В отсутствие исключительных│

│The concerned Registrar(s) shall│обстоятельств Трибунал пересылает│

│immediately communicate to each│решение по иску Организации в│

│Party, the Provider, and ICANN the│течение четырнадцати (14) дней с│

│date for the implementation of the│момента своего назначения в│

│decision in accordance with the│соответствии с параграфом 6. │

│Policy. │(c) В случае, если спор│

│(b) Except if the Panel determines│разрешается Трибуналом из трех│

│otherwise (see Paragraph 4(j) of the│Судей, то решение Трибунала│

│Policy), the Provider shall publish│определяется большинством. │

│the full decision and the date of│(d) Решение Трибунала составляется│

│its implementation on a publicly│в письменной форме и должно│

│accessible web site. In any event,│содержать основания его принятия,│

│the portion of any decision│дату вынесения и имя (имена) Судьи│

│determining a complaint to have been│(Судей). │

│brought in bad faith (see Paragraph│(e) Решения Трибунала и особые│

│15(e) of these Rules) shall be│мнения обычно соответствуют│

│published. │требованиям к объему,│

17. Settlement or Other Grounds │установленным в Дополнительных

for Termination Правилах Организации. Если│

│(a) If, before the Panel's decision,│Трибунал сочтет, что спор не│

│the Parties agree on a settlement,│входит в сферу вопросов, описанных│

│the Panel shall terminate the│в параграфе 4(а) Методики, то│

│administrative proceeding. │Трибунал укажет это в решении.│

│ │Если, оценив все документы и│

│(b) If, before the Panel's decision│объяснения, Трибунал найдет, что│

│is made, it becomes unnecessary or│ исковое заявление было подано│

│impossible to continue the│недобросовестно, например, с целью│

│administrative proceeding for any│Обратного Захвата Доменного Имени│

│reason, the Panel shall terminate│или главным образом с целью│

│the administrative proceeding,│навредить владельцу доменного│

│unless a Party raises justifiable│имени, то Трибунал в своем решении│

│grounds for objection within a│укажет, что исковое заявление было│

│period of time to be determined by│подано недобросовестно и│

│the Panel. │составляет злоупотребление│

│ │административной процедурой. │

18. Effect of Court Proceedings 16. Сообщение решения Сторонам

│(a) In the event of any legal│(a) В течение трех (3) календарных│

│proceedings initiated prior to or│дней после получения решения│

│during an administrative proceeding│Трибунала, Организация вышлет│

│in respect of a domain-name dispute│полный текст решения каждой из│

│that is the subject of the│Сторон, заинтересованному│

│complaint, the Panel shall have the│Регистратору (Регистраторам) и│

│discretion to decide whether to│ICANN. Заинтересованный│

│suspend or terminate the│Регистратор (Регистраторы) должен│

│administrative proceeding, or to│немедленно сообщить каждой│

│proceed to a decision. │Стороне, Организации и ICANN дату│

│(b) In the event that a Party│исполнения решения в соответствии│

│initiates any legal proceedings│с Методикой. │

│during the pendency of an│(b) Если Трибунал не решит иначе│

│administrative proceeding in respect│(см. параграф 4(j) Методики),│

│of a domain-name dispute that is the│Организация публикует полный текст│

│subject of the complaint, it shall│решения и дату его исполнения на│

│promptly notify the Panel and the│доступном для публики сайте. В│

│Provider. See Paragraph 8 above. │любом случае публикуется часть│

│ │любого решения, в котором│

19. Fees │признано, что иск был подан│

│(a) The Complainant shall pay to the│недобросовестно (см. параграф

│Provider an initial fixed fee, in│15(e) настоящих Правил). │

│accordance with the Provider's│ 17. Мировое соглашение или иные

│Supplemental Rules, within the time│ причины

│and in the amount required. A│ для прекращения разбирательства

│Respondent electing under Paragraph│(a) Если до вынесения Трибуналом│

│5(b)(iv) to have the dispute decided│решения Стороны достигнут мирового│

│by a three-member Panel, rather than│соглашения, Трибунал прекратит│

│the single-member Panel elected by│административное разбирательство. │

│the Complainant, shall pay the│(b) Если до вынесения Трибуналом│

│Provider one-half the fixed fee for│решения по любой причине│

│a three-member Panel. See Paragraph│становится не нужным или│

│5(c). In all other cases, the│невозможным продолжить│

│Complainant shall bear all of the│административное разбирательство,│

│Provider's fees, except as│Трибунал прекратит│

│prescribed under Paragraph 19(d).│административное разбирательство,│

│Upon appointment of the Panel, the│за исключением случая, когда│

│Provider shall refund the│Сторона в определяемый Трибуналом│

│appropriate portion, if any, of the│срок приведет обоснованные│

│initial fee to the Complainant, as│причины, по которым│

│specified in the Provider's│разбирательство должно быть│

│Supplemental Rules. │продолжено. │

│ │ 18. Влияние судебных

│(b) No action shall be taken by the│ разбирательств

│Provider on a complaint until it has│(a) В случае если до или во время│

│received from Complainant the│административного разбирательства│

│initial fee in accordance with│инициировано судебное│

│Paragraph 19(a). │разбирательство в отношении спора│

│(c) If the Provider has not received│о доменном имени, являющегося│

│the fee within ten (10) calendar│предметом Искового Заявления,│

│days of receiving the complaint, the│Трибунал будет иметь право решить,│

│complaint shall be deemed withdrawn│приостановить, прекратить или│

│and the administrative proceeding│продолжить административное│

│terminated. │разбирательство. │

│ │(b) В случае если Сторона│

│(d) In exceptional circumstances,│инициирует судебное│

│for example in the event an│разбирательство во время│

│in-person hearing is held, the│административного разбирательства│

│Provider shall request the Parties│в отношении спора о доменном│

│for the payment of additional fees,│имени, являющегося предметом│

│which shall be established in│ Искового Заявления, то эта Сторона│

│agreement with the Parties and the│должна немедленно известить│

│Panel. │Трибунал и Организацию. См.│

20. Exclusion of Liability параграф 8 выше. │

│Except in the case of deliberate│ 19. Пошлины

│wrongdoing, neither the Provider nor│(a) Истец должен уплатить│

│a Panelist shall be liable to a│Организации фиксированную│

│Party for any act or omission in│первичную пошлину в размере и в│

│connection with any administrative│сроки, установленные в│

│proceeding under these Rules. │ Дополнительных Правилах

│ │Организации. Ответчик, выбирая в│

21. Amendments │соответствии с параграфом

│The version of these Rules in effect│5(b)(iv), чтобы спор│

│at the time of the submission of the│рассматривался Трибуналом из трех│

│complaint to the Provider shall│Судей, а не одним Судьей│

│apply to the administrative│единолично, как выбрал Истец,│

│proceeding commenced thereby. These│должен уплатить Организации│

│Rules may not be amended without the│половину фиксированной пошлины,│

│express written approval of ICANN. │установленной для Трибунала из│

│ │трех Судей. См. параграф 5(с). Во│

│ │всех остальных случаях все пошлины│

│ │уплачивает Истец, за исключением│

│ │означенного в параграфе 19(d).│

│ │После назначения Трибунала│

│ │Организация возвращает Истцу лишь│

│ │ту часть фиксированной первичной│

│ │пошлины (или не возвращает), как│

│ │установлено в Дополнительных

│ │Правилах Организации. │

│ │(b) Организация не осуществляет│

│ │никаких действий в связи с Исковым

│ │Заявлением, пока Организация не│

│ │получит от Истца первичную пошлину│

│ │в соответствии с параграфом 19(а).│

│ │(c) Если Организация в течение│

│ │десяти (10) календарных дней с│

│ │момента получения Искового

│ │Заявления не получила пошлину, то│

│ │ Исковое Заявление будет считаться│

│ │отозванным, а административное│

│ │разбирательство прекращенным. │

│ │(d) В исключительных случаях,│

│ │например, в случае, когда│

│ │требуется личное присутствие│

│ │Сторон, Организация может│

│ │потребовать от сторон оплатить│

│ │дополнительные пошлины, размер│

│ │которых устанавливается в│

│ │соглашении между Сторонами и│

│ │Трибуналом. │

│ │ 20. Исключение ответственности

│ │За исключением случаев намеренного│

│ │противоправного деяния, ни│

│ │Организация, ни Судья не может│

│ │быть привлечен к ответственности│

│ │Стороной за любое действие или│

│ │упущение в связи с любым│

│ │административным разбирательством│

│ │в соответствии с настоящими│

│ │Правилами. │

│ │ 21. Дополнения

│ │Для административных│

│ │разбирательств будет применяться│

│ │редакция настоящих Правил,│

│ │действующая в момент подачи│

│ │ Искового Заявления. Эти правила не│

│ │могут быть изменены без явно│

│ │выраженного письменного согласия│

│ │ICANN. │

└────────────────────────────────────┴──────────────────────────────────┘

┌────────────────────────────────────┬──────────────────────────────────┐

WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА

ORGANIZATION SUPPLEMENTAL RULES ВСЕМИРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ

│ │ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

for Uniform Domain Name Dispute для Единообразной Методики

Resolution Policy Рассмотрения Споров о Доменных

│ │ Именах

(the "Supplemental Rules") ("Дополнительные Правила")

(In effect as of December 1, 1999)(Дата вступления в силу: 1 декабря

│ │ 1999 г.)

│World Intellectual Property│Дополнительные Правила Всемирной│

│Organization Supplemental Rules for│организации интеллектуальной│

│Uniform Domain Name Dispute│собственности для Единообразной│

│Resolution Policy (the "Supplemental│Методики Рассмотрения Споров о│

│Rules") (In effect as of December 1,│Доменных Именах ("Дополнительные│

│1999) │Правила") (Дата вступления в силу:│

│ │1 декабря 1999 г.). │

1. Scope 1. Сфера применения

│(a) Relationship to Rules. These│(a) Отношение к Правилам. Эти│

│Supplemental Rules are to be read│Дополнительные Правила должны│

│and used in connection with the│толковаться и использоваться в│

│Rules for Uniform Domain Name│связи с Правилами для│

│Dispute Resolution Policy, approved│Единообразной Методики│

│by the Internet Corporation for│Рассмотрения Споров о Доменных│

│Assigned Names and Numbers (ICANN)│Именах, одобренными Корпорацией по│

│on October 24, 1999 (the "Rules"). │распределению адресного│

│ │пространства сети Интернет (ICANN)│

│(b) Version of Supplemental Rules.│24 октября 1999 г. ("Правила"). │

│The version of these Supplemental│(b) Редакция Дополнительных│

│Rules as in effect on the date of│Правил. Для административных│

│the submission of the complaint│разбирательств будет применяться│

│shall apply to the administrative│редакция настоящих Дополнительных│

│proceeding commenced thereby. │Правил, действующая в момент│

2. Definitions │подачи Искового Заявления. │

│Any term defined in the Rules shall│ 2. Определения

│have the same meaning in these│Используемые в настоящих│

│Supplemental Rules. │Дополнительных Правилах термины│

3. Communications │имеют те же значения, как они│

│(a) Modalities. Subject to│определены в Правилах. │

│Paragraphs 3(b) and 5(b) of the│ 3. Связь

│Rules, except where otherwise agreed│(a) Варианты. В соответствии с│

│beforehand with the Center, any│ параграфами 3(b) и 5(b) Правил, за│

│submission that may or is required│исключением случаев, когда иное│

│to be made to the Center or to an│предварительно согласовано с│

│Administrative Panel pursuant to│Центром, подача любых документов,│

│these Rules, may be made: │осуществляемая в адрес Центра или│

│(i) by telecopy or facsimile│Административного Трибунала в│

│transmission, with a confirmation of│соответствии с настоящими│

│transmission; │Правилами, производится: │

│(ii) by electronic mail (e-mail)│(i) посредством передачи телексом│

│using the address specified by the│или факсом с подтверждением│

│Center; or │передачи; │

│(iii) where both parties agree,│(ii) электронной почтой (e-mail),│

│through the Center's Internet-based│используя адрес, указанный│

│case filing and administration│Центром; или │

│system. │(iii) при согласии Сторон, через│

│(b) E-mail Address. For the purposes│Интернет-систему подачи и│

│of any communications by electronic│администрирования жалоб Центра. │

│mail to the Center, including those│(b) E-mail-адрес. В целях│

│required under Paragraphs 3(b) and│переписки с Центром посредством│

│5(b) of the Rules, the following│электронной почты, в том числе│

│address should be used: domain.│когда это требуется в соответствии│

│disputes@wipo.int. │с параграфами 3(b) и 5(b) Правил,│

│(c) Copies. When a paper submission│необходимо пользоваться следующим│

│is to be made to the Center by a│адресом: domain.disputes@wipo.int.│

│Party, it shall be submitted in four│(c) Копии. Когда Сторона│

│(4) sets together with the original│направляет Центру документы в│

│of such submission. │"бумажной" форме, помимо оригинала│

│(d) Archive. The Center shall│необходимо подать четыре (4)│

│maintain an archive of all│комплекта копий. │

│communications received or required│(d) Архив. Центр хранит архив всех│

│to be made under the Rules. │документов, полученных или│

4. Submission of Complaint │затребованных в соответствии с│

│(a) Complaint Transmittal│Правилами. │

│Coversheet. In accordance with│ 4. Подача Искового Заявления

│Paragraph 3(b)(xii) of the Rules,│(a) Пояснительная Записка при│

│the Complainant shall be required to│подаче Искового Заявления

│send or transmit its complaint under│(Complaint Transmittal│

│cover of the Complaint Transmittal│Coversheet). В соответствии с│

│Coversheet set out in Annex A hereto│ параграфом 3(b)(xii) Правил Истец│

│and posted on the Center's web site.│должен послать или переслать свое│

│Where available, the Complainant│ Исковое Заявление под│

│shall use the version that is in the│ Пояснительной Запиской при подаче│

│same language(s) as the registration│Искового Заявления, форма которого│

│agreement(s) for the domain name(s)│приведена в Приложении А к│

│that is/are the subject of the│настоящим Правилам и опубликована│

│complaint. │на сайте Центра. Когда это│

│ │представляется возможным, Истец│

│ │должен использовать редакцию│

│ │ Пояснительной Записки на том же│

│(b) Registrar Notification. The│языке, на котором составлен│

│Complainant shall provide a copy of│Регистрационный Договор в│

│the complaint to the concerned│отношении доменного имени, которое│

│Registrar(s) at the same time as it│является предметом искового

│submits its complaint to the Center.│заявления. │

│(c) Complaint Notification│(b) Уведомление Регистратора.│

│Instructions. In accordance with│Истец должен переслать копию│

│Paragraph 4(a) of the Rules, the│ Искового Заявления

│Center shall forward the complaint│заинтересованному Регистратору│

│to the Respondent together with the│(Регистраторам) одновременно с│

│instructions set out in Annex B│подачей Искового Заявления в адрес│

│hereto and posted on the Center's│Центра. │

│website. │(c) Инструкции по уведомлению об│

5. Formalities Compliance Review Исковом Заявлении. В соответствии│

│ │с параграфом 4(а) Правил Центр│

│(a) Deficiency Notification. The│направляет Исковое Заявление

│Center shall, within five (5)│Ответчику вместе с инструкциями,│

│calendar days of receiving the│форма которых приведена в│

│complaint, review the complaint for│Приложении В к настоящим Правилам│

│compliance with the formal│и опубликована на сайте Центра. │

│requirements of the Policy, Rules│ 5. Проверка соответствия

│and Supplemental Rules and notify│ по формальным основаниям

│the Complainant and Respondent of│(a) Уведомление о недостатках.│

│any deficiencies therein. │Центр в течение пяти (5)│

│ │календарных дней с момента│

│(b) Withdrawal. If the Complainant│получения Искового Заявления

│fails to remedy any deficiencies│проверит Исковое Заявление на│

│identified by the Center within the│соответствие формальным│

│time period provided for in│требованиям Методики, Правил и│

│Paragraph 4 of the Rules (i.e., five│Дополнительных Правил и уведомит│

│(5) calendar days), the Center shall│Истца и Ответчика в случае│

│notify the Complainant, the│обнаружения недостатков. │

│Respondent and the concerned│(b) Отказ от иска. Если Истец не│

│Registrar(s) of the deemed│устранит названные Центром│

│withdrawal of the complaint. │недостатки в течение срока,│

│(c) Fee Refunds. Unless the│указанного в параграфе 4 Правил│

│Complainant confirms its intention│(т.е. пять (5) календарных дней),│

│to re-submit a complaint to the│то Центр уведомит Истца, Ответчика│

│Center following a deemed│и заинтересованного Регистратора│

│withdrawal, the Center shall refund│(Регистраторов) о том, что это│

│the fee paid by the Complainant│расценивается, как отказ Истца от│

│pursuant to Paragraph 19 of the│иска. │

│Rules, less a processing fee as set│(c) Возврат пошлин. Если Истец не│

│forth in Annex D. │подтвердит свое намерение заново│

│ │подать в Центр Исковое Заявление

│ │после того, как вследствие│

6. Appointment of Case Administrator│неустранения Истцом недостатков в│

│(a) Notification. The Center shall│установленный срок будет│

│advise the Parties of the name and│считаться, что Истец отказался от│

│contact details of a member of its│иска, то Центр возвратит Истцу│

│staff who shall be the Case│уплаченные пошлины в соответствии│

│Administrator and who shall be│с параграфом 19 Правил за вычетом│

│responsible for all administrative│пошлины за оформление документов,│

│matters relating to the dispute and│указанной в Приложении D. │

│communications to the Administrative│ 6. Назначение Администратора

│Panel. │ по Делу

│(b) Responsibilities. The Case│(a) Уведомление. Центр сообщит│

│Administrator may provide│Сторонам имя и контактные данные│

│administrative assistance to the│своего сотрудника, который будет│

│Administrative Panel or a Panelist,│являться Администратором по Делу и│

│but shall have no authority to│который будет отвечать за все│

│decide matters of a substantive│административные вопросы,│

│nature concerning the dispute. │связанные со спором, и за связь с│

│ 7. Panelist Appointment Procedures │Административным Трибуналом. │

│(a) Party Candidates. Where a Party│(b) Обязанности. Администратор по│

│is required to submit the names of│Делу может оказать содействие│

│three (3) candidates for│Административному Трибуналу или│

│consideration for appointment by the│Судье, но у него нет полномочий│

│Center as a Panelist (i.e., in│решать вопросы, связанные с│

│accordance with paragraphs 3(b)(iv),│существом спора. │

│5(b)(v) and 6(d) of the Rules), that│ 7. Процедура назначения Судей

│Party shall provide the names and│(a) Кандидаты, предложенные│

│contact details of its three│Сторонами. Когда от Стороны│

│candidates in the order of its│требуется, чтобы она представила│

│preference. In appointing a│кандидатуры трех (3) кандидатов на│

│Panelist, the Center shall, subject│рассмотрение для назначения│

│to availability, respect the order│Центром в качестве Судьи (т.е. в│

│of preference indicated by a Party. │соответствии с параграфами

│ │ 3(b)(iv), 5(b)(v) и 6(d) Правил),│

│ │эта Сторона должна предоставить│

│(b) Presiding Panelist │имена и контактную информацию│

│(i) The third Panelist appointed in│таких трех кандидатов в порядке ее│

│accordance with Paragraph 6(e) of│предпочтений. При назначении Судьи│

│the Rules shall be the Presiding│Центр по мере возможности будет│

│Panelist. │следовать порядку, указанному│

│(ii) Where, under Paragraph 6(e) of│Стороной. │

│the Rules, a Party fails to indicate│(b) Председательствующий Судья. │

│its order of preference for the│(i) Третий Судья, назначаемый в│

│Presiding Panelist to the Center,│соответствии с параграфом 6(e)

│the Center shall nevertheless│Правил, является│

│proceed to appoint the Presiding│Председательствующим Судьей. │

│Panelist. │(ii) Когда Сторона не указывает│

│(iii) Notwithstanding the procedure│порядок своих предпочтений│

│provided for in Paragraph 6(e) of│относительно Председательствующего│

│the Rules, the Parties may jointly│Судьи в соответствии с параграфом

│agree on the identity of the│6(e) Правил, Центр тем не менее│

│Presiding Panelist, in which case│назначает Председательствующего│

│they shall notify the Center in│Судью. │

│writing of such agreement no later│(iii) Несмотря на процедуру,│

│than five (5) calendar days after│предусмотренную в параграфе 6(е)

│receiving the list of candidates│Правил, Стороны могут согласовать│

│provided for in Paragraph 6(e). │кандидатуру Председательствующего│

│(c) Respondent Default Where the│Судьи, в случае чего они обязаны│

│Respondent does not submit a│уведомить Центр в письменной форме│

│response or does not submit the│о таком соглашении не позднее, чем│

│payment provided for in Paragraph│через пять (5) календарных дней с│

│5(c) of the Rules by the deadline│момента получения списка│

│specified by the Center, the Center│кандидатов, указанного в параграфе

│shall proceed to appoint the│6(е). │

│Administrative Panel, as follows: │(c) Нарушение Ответчика. Когда│

│(i) If the Complainant has│Ответчик не высылает Возражений на│

│designated a single member│Исковое Заявление или не вносит│

│Administrative Panel, the Center│платеж, предусмотренный в│

│shall appoint the Panelist from its│ параграфе 5(с) Правил в срок,│

│published list; │указанный Центром, Центр назначает│

│(ii) If the Complainant has│Административный Трибунал│

│designated a three member│следующим образом: │

│Administrative Panel, the Center│(i) Если Истец выбрал│

│shall, subject to availability,│Административный Трибунал из│

│appoint one Panelist from the names│одного Судьи, Центр назначит Судью│

│submitted by the Complainant and│из своего опубликованного списка; │

│shall appoint the second Panelist│(ii) Если Истец выбрал│

│and the Presiding Panelist from its│Административный Трибунал из трех│

│published list. │Судей, Центр по мере возможности│

8. Declaration │назначает одного Судью из числа│

│In accordance with Paragraph 7 of│кандидатов, указанных Истцом, и│

│the Rules, prior to appointment as a│назначает второго Судью и│

│Panelist, a candidate shall be│Председательствующего Судью из│

│required to submit to the Center a│своего опубликованного списка. │

│Declaration of Independence and│ 8. Декларация

│Impartiality using the form set out│В соответствии с параграфом 7

│in Annex C hereto and posted on the│Правил до своего назначения в│

│Center's web site. │качестве Судьи кандидат должен│

│ │подать в Центр Декларацию о│

9. Fees │беспристрастности и независимости,│

│The applicable fees for the│используя форму, установленную в│

│administrative procedure are│Приложении С к настоящим│

│specified in Annex D hereto and│Дополнительным Правилам и│

│posted on the Center's web site. │опубликованную на сайте Центра. │

│ │ 9. Пошлины

10. Word Limits │Пошлины для административной│

│(a) The word limit under Paragraph│процедуры приведены в Приложении D│

│3(b)(ix) of the Rules shall be 5,000│к настоящим Дополнительным│

│words. │Правилам и опубликованы на сайте│

│(b) The word limit under Paragraph│Центра. │

│5(b)(i) of the Rules shall be 5,000│ 10. Ограничение по словам

│words. │(a) Применительно к параграфу

│ │ 3(b)(ix) Правил ограничение по│

│(c) For the purposes of Paragraph│словам составляет 5000 слов. │

│15(e) of the Rules, there shall be│(b) Применительно к параграфу

│no word limits. │ 5(b)(i) Правил ограничение по│

11. Amendments │словам составляет 5000 слов. │

│Subject to the Policy and Rules, the│(c) Применительно к параграфу

│Center may amend these Supplemental│ 15(e) Правил ограничения по словам│

│Rules in its sole discretion. │не установлено. │

12. Exclusion of Liability 11. Изменения и дополнения

│Except in respect of deliberate│В соответствии с Методикой и│

│wrongdoing, an Administrative Panel,│ Правилами Центр вправе изменять и│

│the World Intellectual Property│дополнять настоящие Дополнительные│

│Organization and the Center shall│Правила по своему усмотрению. │

│not be liable to a party, a│ 12. Исключение ответственности

│concerned registrar or ICANN for any│За исключением случаев намеренного│

│act or omission in connection with│противоправного деяния, ни│

│the administrative proceeding. │Административный Трибунал, ни│

│ │Всемирная организация│

│ │интеллектуальной собственности, ни│

│ │Центр не могут быть привлечены к│

│ │ответственности стороной,│

│ │заинтересованным регистратором или│

│ │ICANN за любое действие или│

│ │упущение в связи с любым│

│ │административным разбирательством.│

└────────────────────────────────────┴──────────────────────────────────┘

┌───────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┐

WIPO MODEL COMPLAINT ТИПОВОЕ ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Complaint transmittal coversheet ДЛЯ ЦЕНТРА ВОИС

│ │ Сопроводительная записка

│Attached is a Complaint that has│К настоящему прилагается Исковое

│been filed against you with the│Заявление, поданное против Вас в│

│World Intellectual Property│Центр Всемирной организации│

│Organization (WIPO) Arbitration and│интеллектуальной собственности│

│Mediation Center (the Center)│(ВОИС) по арбитражу и│

│pursuant to the Uniform Domain Name│посредничеству (Центр) в│

│Dispute Resolution Policy (the│соответствии с Единообразной

│Policy) approved by the Internet│Методикой Рассмотрения Споров о│

│Corporation for Assigned Names and│Доменных Именах (Методика),│

│Numbers (ICANN) on October 24,│одобренной Корпорацией по│

│1999, the Rules for Uniform Domain│распределению адресного│

│Name Dispute Resolution Policy (the│пространства сети Интернет (ICANN)│

│Rules), and the WIPO Supplemental│24 октября 1999 г., Правилами для│

│Rules for Uniform Domain Name│Единообразной Методики Рассмотрения│

│Dispute Resolution Policy (the│Споров о Доменных Именах (Правила)│

│Supplemental Rules). │и Дополнительными правилами ВОИС│

│ │для Единообразной Методики│

│The Policy is incorporated by│Рассмотрения Споров о Доменных│

│reference into your Registration│Именах (Дополнительные Правила). │

│Agreement with the Registrar(s) of│ Методика является неотъемлемой│

│your domain name(s), in accordance│частью Вашего Регистрационного│

│with which you are required to│Договора с Регистратором Вашего│

│submit to a mandatory│доменного имени (доменных имен), в│

│administrative proceeding in the│соответствии с которым Вы обязаны│

│event that a third party (a│подчиниться решению│

│Complainant) submits a complaint to│административного трибунала в│

│a dispute resolution service│случае, если третье лицо (Истец)│

│provider, such as the Center,│подаст исковое заявление в│

│concerning a domain name that you│организацию, обеспечивающую│

│have registered. You will find the│рассмотрение споров, например, в│

│name and contact details of the│Центр относительно│

│Complainant, as well as the domain│зарегистрированного Вами доменного│

│name(s) that is/are the subject of│имени. Вы найдете имена и│

│the Complaint in the document that│контактные данные Истца,│

│accompanies this Coversheet. │а также доменное имя│

│ │(доменные имена), являющееся│

│You have no duty to act at this│предметом настоящего Искового

│time. Once the Center has checked│Заявления, в документе, приложенном│

│the Complaint to determine that it│к настоящей Сопроводительной│

│satisfies the formal requirements│записке. │

│of the Policy, the Rules and the│Вам пока ничего не надо делать. Как│

│Supplemental Rules, it will forward│только Центр проверит Исковое

│an official copy of the Complaint│Заявление на предмет его│

│to you. You will then have 20│соответствия формальным требованиям│

│calendar days within which to│ Методики, Правил и Дополнительных

│submit a Response to the Complaint│ Правил, он направит Вам официальную│

│in accordance with the Rules and│копию Искового Заявления. После│

│Supplemental Rules to the Center│этого у Вас будет 20 календарных│

│and the Complainant. You may│дней, в течение которых Вы сможете│

│represent yourself or seek the│направить в Центр и Истцу│

│assistance of legal counsel to│ Возражения на Исковое Заявление в│

│represent you in the administrative│соответствии с Правилами и│

│proceeding. │ Дополнительными Правилами. Вы│

│- The Policy can be found at│можете сами представлять свои│

│http://arbiter.wipo.int/domains/rul│интересы в административном│

│es/ │разбирательстве или воспользоваться│

│- The Rules can be found at│помощью юристов. │

│http://arbiter.wipo.int/domains/rul│- Методика размещена по адресу│

│es/ │http://arbiter.wipo.int/domains/rul│

│- The Supplemental Rules, as well│es/ │

│as other information concerning the│- Правила размещены по адресу│

│resolution of domain name disputes│http://arbiter.wipo.int/domains/rul│

│can be found at│es/ │

│http://arbiter.wipo.int/domains/rul│- Дополнительные Правила, а также│

│es/ │иная информация, касающаяся │

│- A model Response can be found at│рассмотрения споров о доменных│

│http://arbiter.wipo.int/domains/res│именах, размещена по адресу │

│pondent/index.html │http://arbiter.wipo.int/domains/rul│

│Alternatively, you may contact the│es/ │

│Center to obtain any of the above│- Текст типовых Возражений на│

│documents. The Center can be│Исковое Заявление размещен по│

│contacted in Geneva, Switzerland by│адресу │

│telephone at +41 22 338 8247, by│http://arbiter.wipo.int/domains/res│

│fax at +41 22 740 3700 or by e-mail│pondent/index.html │

│at domain.disputes@wipo.int. │Вы также можете связаться Центром,│

│You are kindly requested to contact│чтобы получить любой из│

│the Center to provide the contact│вышеуказанных документов. С центром│

│details to which you would like (a)│можно связаться в Женеве,│

│the official version of the│Швейцария, по телефону +41 22 338│

│Complaint and (b) other│8247, факсу +41 22 740 3700 или по│

│communications in the│e-mail: domain.disputes@wipo.int. │

│administrative proceeding to be│Мы просим Вас связаться с Центром и│

│sent. │предоставить свои контактные│

│ │данные, по которым Вы бы хотели (а)│

│A copy of this Complaint has also│получить официальную версию│

│been sent to the Registrar(s) with│ Искового Заявления и (б) получать│

│which the domain name(s) that│иную информацию и документы о ходе│

│is/are the subject of the Complaint│административного разбирательства. │

│is/are registered. │Копия этого Искового Заявления

│ │также была направлена Регистратору │

│By submitting this Complaint to the│(-ам), зарегистрировавшему доменное│

│Center the Complainant hereby│имя (доменные имена), являющееся│

│agrees to abide and be bound by the│предметом настоящего Искового

│provisions of the Policy, Rules and│Заявления. │

│Supplemental Rules. │Подавая это Исковое Заявление в│

│ │Центр Истец настоящим соглашается и│

│ │обязан следовать положениям│

│ │ Методики, Правил и Дополнительных

│ │ Правил. │

└───────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┘

┌───────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┐

Before the: В:

WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ЦЕНТР АРБИТРАЖА И ПОСРЕДНИЧЕСТВА

ORGANIZATION ARBITRATION ВСЕМИРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ

AND MEDIATION CENTER ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

[NAME AND ADDRESS OF [ИМЯ И АДРЕС ИСТЦА]

COMPLAINANT] (Истец)

(Complainant) -v-

-v- [ИМЯ И АДРЕС ОТВЕТЧИКА]

[NAME AND ADDRESS OF RESPONDENT] (Ответчик)

(Respondent) Оспариваемое доменное имя

Disputed Domain Name[s]: (доменные имена):

["the contested domain name(s)"] │ │

│ │["оспариваемое доменное имя"]

│ │ Исковое заявление

COMPLAINT ( 3(b) Правил)

(Rules, para. 3(b)) I. Введение

│ I. Introduction │[1.] Настоящее Исковое Заявление│

│[1.] This Complaint is hereby│подается для вынесения решения в│

│submitted for decision in│соответствии с Единообразной

│accordance with the Uniform Domain│Методикой Рассмотрения Споров о│

│Name Dispute Resolution Policy (the│Доменных Именах (Методика),│

│Policy), approved by the Internet│одобренной Корпорацией по│

│Corporation for Assigned Names and│распределению адресного│

│Numbers (ICANN) on October 24,│пространства сети Интернет (ICANN)│

│1999, the Rules for Uniform Domain│24 октября 1999 г., Правилами для│

│Name Dispute Resolution Policy (the│Единообразной Методики Рассмотрения│

│Rules), approved by ICANN on│Споров о Доменных Именах (Правила)│

│October 24, 1999 and the WIPO│и Дополнительными правилами ВОИС│

│Supplemental Rules for Uniform│для Единообразной Методики│

│Domain Name Dispute Resolution│Рассмотрения Споров о Доменных│

│Policy (the Supplemental Rules). │Именах (Дополнительные Правила). │

II. The Parties II. Стороны

A. The Complainant A. Истец

(Rules, para. 3(b)(ii) and (iii)) ( 3(b)(ii) и (iii) Правил)

│[2.] The Complainant in this│[2.] Истцом в настоящем│

│administrative proceeding is│административном разбирательстве│

│[provide full name and, if│является [укажите полное имя│

│relevant, legal status, place of│(наименование) и (при│

│incorporation and principal place│необходимости) правовой статус,│

│of business]. │место регистрации и основное место│

│ │хозяйственной деятельности]. │

│[3.] The Complainant's contact│[3.] Контактные данные Истца│

│details are: │следующие: │

│Address: [Specify mailing address] │Адрес: [Укажите почтовый адрес] │

│Telephone: [Specify telephone│Телефон: [Укажите номер телефона] │

│number] │Факс: [Укажите номер факса] │

│Fax: [Specify fax number] │E-mail: [Укажите адрес e-mail] │

│E-mail: [Specify e-mail address] │[Если Истцов несколько, укажите│

│[If there is more than one│вышеозначенную информацию для│

│Complainant, provide the above│каждого из них, опишите отношения│

│information for each, describe the│между Истцами и причину, почему│

│relationship between the│каждый из Истцов имеет общее право│

│Complainants and why each│в отношении доменного имени (имен)│

│Complainant has a sufficient common│для того, чтобы имелась возможность│

│interest in the domain name(s) in│объединить их требования.] │

│issue for a joinder to be│[4.] Уполномоченным представителем│

│permissible.] │Истца в настоящем административном│

│ │разбирательстве является: │

│[4.] The Complainant's authorized│[При необходимости, укажите│

│representative in this│уполномоченного представителя и все│

│administrative proceeding is: │его контактные данные, включая│

│[If relevant, identify authorized│почтовый адрес, номер телефона,│

│representative and provide all│номер факса, адрес e-mail. Если│

│contact details, including postal│имеется более одного│

│address, telephone number, fax│уполномоченного представителя,│

│number, e-mail address; if there is│укажите контактные данные каждого│

│more than one authorized│из них.] │

│representative, provide contact│[5.] Предпочитаемый Истцом способ│

│details for each.] │связи в этом административном│

│[5.] The Complainant's preferred│разбирательстве: │

│method of communications directed│Только электронные документы │

│to the Complainant in this│Способ: e-mail │

│administrative proceeding is: │Адрес: [Укажите один e-mail адрес] │

│Electronic-only material │Контактное лицо: [Укажите имя│

│Method: e-mail │одного контактного лица] │

│Address: [Specify one e-mail│Материалы с "бумажными" документами│

│address] │Способ: [Выберите один: по факсу,│

│Contact: [Identify name of one│почтой/курьером] │

│contact person] │Адрес: [При необходимости,│

│Material including hardcopy │укажите один адрес] │

│Method: [Specify one: fax,│Факс: [Укажите один номер факса] │

│post/courier] │Контактное лицо: [Укажите имя│

│Address: [Specify one address, if│одного контактного лица] │

│applicable] │ B. Ответчик

│Fax: [Specify one fax number] │ ( 3(b)(v) Правил)

│Contact: [Identify name of one│[6.] В соответствии с [укажите│

│contact person] │причину, почему лицо/организация,│

│ │указанное в Исковом Заявлении,│

│ │названо Ответчиком, т.е., например,│

B. The Respondent │база Whois соответствующего│

(Rules, para. 3(b)(v)) │регистратора (информацию о│

│[6.] According to [indicate why the│соответствующем регистраторе можно│

│person/entity identified in the│найти в базе данных Internic по│

│Complaint has been identified as│адресу │

│the Respondent, e.g., the concerned│http://www.internic.net/whois. │

│registrar's Whois database.│html)], Ответчиком в настоящем│

│(Information about the concerned│административном разбирательстве│

│registrar can be found on the│является [укажите Ответчика│

│Internic database at│(владельца доменного имени),│

│http://www.internic.net/whois.html)│включая полное имя (наименование) и│

│], the Respondent in this│при необходимости правовой статус,│

│administrative proceeding is│место регистрации и основное место│

│[identify Respondent (the domain│ведения хозяйственной деятельности│

│name holder), including full name,│и место нахождения]. Копии│

│and if relevant, legal status,│распечатки поисков по базе данных,│

│place of incorporation and│осуществленных [дата], прилагаются│

│principal place of business, or│в Приложении [указать номер│

│residence)]. Copies of the│Приложения]. │

│printout of the database search[es]│[7.] Истцу известна следующая│

│conducted on [date] are provided as│информация о контактных данных│

│Annex [Annex number]. │Ответчика: │

│ │[Укажите всю контактную информацию│

│ │(почтовый адрес, номер телефона,│

│[7.] All information known to the│номер факса, адреса e-mail│

│Complainant regarding how to│addresses) Ответчика, включая ту,│

│contact the Respondent is as│которая успешно использовалась в│

│follows: │предварительных переговорах, а│

│[Provide all contact details│также ту, что указана в базе│

│(postal address, telephone number,│Whois.] │

│fax number, e-mail addresses) for│[Если Ответчиков несколько, укажите│

│the Respondent, including those│контактную информацию о каждом│

│that may have been used│Ответчике и укажите отношения между│

│successfully in the course of│ними, а также причину, почему они│

│pre-complaint dealings and those│названы ответчиками по одному│

│available from any Whois look-up│Исковому Заявлению.] │

│service.] │ III. Доменное имя (имена) и

│[If there is more than one│ Регистратор(-ы)

│Respondent, provide the contact│ ( 3(b)(vi) и (vii) Правил)

│details for each Respondent and│[8.] Этот спор относится к│

│describe the relationship between│доменному имени (именам),│

│them, which justifies them being│приведенному ниже: │

│named in a common complaint.] │ [Точно укажите спорное доменное│

│ │имя (имена).] │

III. The Domain Name[s] and │[9.] Регистратор(-ы), у которого│

Registrar[s] │зарегистрировано доменное имя│

(Rules, para. 3(b)(vi) and (vii)) │(имена): │

│[8.] This dispute concerns the│[Укажите наименование и полные│

│domain name[s] identified below: │контактные данные регистратора│

│[Identify precisely the domain│(-ов), у которого зарегистрировано│

│name(s) in issue.] │доменное имя (имена).] │

│[9.] The registrar[s] with which│ IV. Юрисдикционная основа для

│the domain name[s] [is/are]│ административных разбирательств

│registered [is/are]: │ ( 3(a), 3(b)(xv) Правил)

│[Provide the name and full contact│[10.] Этот спор подлежит│

│details of the registrar(s) with│рассмотрению в соответствии с│

│which the domain name(s) (is/are)│ Методикой, и Административный│

│registered.] │Трибунал имеет право вынести│

IV. Jurisdictional Basis │решение по этому спору.│

for the Administrative Proceeding │Регистрационный договор, в│

(Rules, paras. 3(a), 3(b)(xv) │соответствии с которым было│

│[10.] This dispute is properly│зарегистрировано доменное имя│

│within the scope of the Policy and│(имена), являющееся предметом│

│the Administrative Panel has│настоящего Искового Заявления, в│

│jurisdiction to decide the dispute.│качестве составной части включает│

│The registration agreement,│ Методику. [При необходимости,│

│pursuant to which the domain│укажите, когда доменное имя (имена)│

│name[s] that [is/are] the subject│было зарегистрировано, и укажите│

│of this Complaint [is/are]│положение регистрационного│

│registered, incorporates the│договора, которое доказывает│

│Policy. [If relevant, indicate│применимость Методики в отношении│

│when the domain name(s) (was/were)│доменного имени (имен).] Точная и│

│registered and specify the│надлежащая копия методики│

│provision of the registration│рассмотрения споров о доменных│

│agreement that makes the Policy│именах, применимая к спорному│

│applicable to the domain names(s).]│доменному имени (именам),│

│A true and correct copy of the│прилагается к настоящему Исковому│

│domain name dispute policy that│Заявлению в Приложении [Номер│

│applies to the domain name[s] in│Приложения]. │

│question is provided as Annex│V. Фактические и правовые основания

│[Annex number] to this Complaint. │ ( 4(a), (b), (c) Методики; 3

V. Factual and Legal Grounds Правил)

(Policy, paras. 4(a), (b), (c); │[Заполняя этот Раздел V, не│

Rules, para. 3) │превышайте максимальное органичение│

│[In completing this Section V., do│в 5000 слов: см. 10(a)

│not exceed the 5000 word limit:│Дополнительных Правил. Необходимые│

│Supplemental Rules, para. 10(a).│документы, подтверждающее сказанное│

│Relevant documentation in support│в Исковом Заявлении, должны│

│of the Complaint should be│подаваться в виде Приложений со│

│submitted as Annexes, with a│списком таких Приложений. Копии│

│schedule indexing such Annexes.│ранее вынесенных решений или│

│Copies of case precedents or│комментариев, на которые имеются│

│commentaries that are referred to│ссылки, должны быть процитированы│

│for support should be referred to│полностью и, если они не занимают│

│with complete citations and, if not│слишком много места, также поданы в│

│voluminous, submitted as Annexes.] │виде Приложений.] │

│ │[11.] Настоящее Исковое Заявление│

│[11.] This Complaint is based on│основывается на следующем: │

│the following grounds: │A. Доменное имя (имена) является│

│A. The domain name[s] [is/are]│тождественным или сходным до│

│identical or confusingly similar to│степени смешения в товарным знаком│

│a trademark or service mark in│или знаком обслуживания, в│

│which the Complainant has rights; │отношении которого у Истца есть│

│ │права; │

(Policy, para. 4(a)(i), Rules, ( 4(a)(i) Методики, 3(b)(viii),

paras. 3(b)(viii), (b)(ix)(1)) (b)(ix)(1) Правил)

│- [In accordance with Rules, para.│- [В соответствии с 3(b)(viii)

│3(b)(viii), specify the│Правил товарный знак(-и) или│

│trademark(s) or service mark(s) on│знак(-и) обслуживания, на которых│

│which the Complaint is based and,│основывается Исковое Заявление, и в│

│for each mark, describe the goods│отношении каждого знака укажите│

│or services, if any, in connection│товары или услуги, в отношении│

│with which the mark is used. A│которых используется знак. Также│

│separate description may also be│можно отдельно указать описание│

│given of the goods or services with│товаров или услуг, в отношении│

│which the Complainant intends to│которых Истец намеревается│

│use the mark in the future. If│использовать знак в будущем. По│

│applicable, attach copies of the│возможности приложите копии│

│registration certificates for the│свидетельств о регистрации│

│relevant marks.] │соответствующих знаков.] │

│ │- [В соответствии с 3(b)(ix)(1)

│- [In accordance with Rules, para.│Правил опишите, каким образом│

│3(b)(ix)(1), describe the manner in│доменное имя (имена) является│

│which the domain name(s) (is/are)│тождественным или сходным до│

│identical or confusingly similar to│степени смешения с товарным знаком│

│a trademark or service mark in│или знаком обслуживания, в│

│which the Complainant has rights.] │отношении которого у Истца есть│

│B. The Respondent has no rights or│права.] │

│legitimate interests in respect of│B. У Ответчика нет прав или│

│the domain name[s]; │законных интересов в отношении│

(Policy, para. 4(a)(ii), Rules, │доменного имени (имен); │

para. 3(b)(ix)(2)) ( 4(a)(ii) Методики, 3(b)(ix)(2)

- [In accordance with Rules, para. Правил) │

│3(b)(ix)(2), describe why the│- [В соответствии с 3(b)(ix)(2)

│Respondent should be considered as│Правил опишите, почему должно быть│

│having no rights or legitimate│признано, что у Ответчика нет прав│

│interests in respect of the domain│или законных интересов в отношении│

│name(s) that (is/are) the subject│доменного имени (имен), являющегося│

│of the Complaint. Attention should│предметом Искового Заявления.│

│be paid to any relevant aspects of│Особое внимание должно быть уделено│

│the Policy, para. 4(c), including: │соответствующим аспектам, указанным│

│- Whether before any notice to the│в 4(с) Методики, включая: │

│Respondent of the dispute, there is│- Имеются ли свидетельства того,│

│any evidence of the Respondent's│что Ответчик перед тем, как он был│

│use of, or demonstrable│уведомлен о наличии спора,│

│preparations to use, the domain│использовал или открыто готовился│

│name(s) or a name corresponding to│использовать доменное имя (имена)│

│the domain name(s) in connection│или название соответствующее│

│with a bona fide offering of goods│доменному имени (именам) для│

│or services; │добросовестного предложения товаров│

│- Whether the Respondent (as an│или услуг; │

│individual, business, or other│- Является ли Ответчик (как│

│organization) has been commonly│физическое лицо, юридическое лицо│

│known by the domain name, even if│или иная организация) широко│

│the Respondent has acquired no│известным под доменным именем, даже│

│trademark or service mark rights; │если у Ответчика нет│

│- Whether the Respondent is making│соответствующего товарного знака│

│a legitimate non-commercial or fair│или знака обслуживания; │

│use of the domain name(s), without│- Осуществляет ли Ответчик законное│

│intent for commercial gain│некоммерческое или добросовестное│

│misleadingly to divert consumers or│использование доменного имени│

│to tarnish the trademark or service│(имен) без цели извлечения дохода,│

│mark at issue.] │введения пользователей в│

│ │заблуждение или для очернения│

│C. The domain name[s] [was/were]│соответствующего товарного знака│

│registered and [is/are] being used│или знака обслуживания.] │

│in bad faith. │C. Доменное имя (имена) было│

(Policy, paras. 4(a)(iii), 4(b); │зарегистрировано и используется│

Rules, para. 3(b)(ix)(3)) │недобросовестно. │

│- [In accordance with Rules, para.│ ( 4(a)(iii), 4(b) Методики;

│3(b)(ix)(3), describe why the│ 3(b)(ix)(3) Правил)

│domain name(s) should be considered│- [В соответствии с 3(b)(ix)(3)

│as having been registered and used│Правил опишите, почему должно быть│

│in bad faith by the Respondent.│признано, что доменное имя (имена)│

│Attention should be paid to any│было зарегистрировано и│

│relevant aspects of the Policy,│используется Ответчиком│

│para. 4(b), including: │недобросовестно, describe why the│

│ │domain name(s) should be considered│

│- Circumstances indicating that the│as having been registered and used│

│domain name(s) (was/were)│in bad faith by the Respondent.│

│registered or acquired primarily│Особое внимание должно быть уделено│

│for the purpose of selling,│соответствующим аспектам, указанным│

│renting, or otherwise transferring│в 4(b) Методики, включая: │

│the domain name registration(s) to│- Обстоятельства, указывающие на│

│the owner of the trademark or│то, что доменное имя (имена) было│

│service mark (normally the│зарегистрировано или приобретено в│

│Complainant) or to a competitor of│первую очередь с целью продажи,│

│that Complainant, for valuable│сдачи в аренду или иной передачи│

│consideration in excess of the│регистрации доменного имени│

│Respondent's out-of-pocket costs│владельцу товарного знака или знака│

│directly related to the domain│обслуживания (обычно - Истцу) или│

│name(s); or │конкуренту Истца за вознаграждение,│

│ │превышающее прямые расходы│

│- Whether the domain name(s)│Ответчика, относящиеся к доменному│

│(was/were) registered in order to│имени (именам); или │

│prevent the owner of the trademark│- Было ли доменное имя (имена)│

│or service mark from reflecting the│зарегистрировано с целью│

│mark in a corresponding domain│предотвратить возможность владельца│

│name, provided that the Respondent│товарного знака или знака│

│has engaged in a pattern of such│обслуживания отразить свой знак в│

│conduct; or │соответствующем доменном имени, при│

│- Whether the domain name(s)│условии, что Ответчик осуществлял│

│(was/were) registered primarily for│подобные действия неоднократно; или│

│the purpose of disrupting the│- Было ли доменное имя (имена)│

│business of a competitor; or │зарегистрировано в первую очередь с│

│- Whether by using the domain│целью навредить бизнесу конкурента;│

│name(s), the Respondent│или │

│intentionally attempted to attract│- Пытался ли Ответчик намеренно в│

│for commercial gain, Internet users│целях извлечения дохода путем│

│to the Respondent's web site or│использования доменного имени│

│other on-line location, by creating│(имен) привлечь пользователей сети│

│a likelihood of confusion with the│Интернет на веб-сайт Ответчика или│

│Complainant's mark as to the│на какой-либо иной ресурс сети│

│source, sponsorship, affiliation,│Интернет, создав вероятность│

│or endorsement of the Respondent's│смешения со знаками Истца│

│web site or location or of a│относительно спонсорства, связи или│

│product or service on the│источника рекламы веб-сайта│

│Respondent's web site or location.]│Ответчика или иного ресурса сети│

VI. Remedies Requested │или продукта или услуг,│

(Rules, para. 3(b)(x)) │предлагаемых на вебсайте Ответчика│

│[12.] In accordance with Paragraph│или таком ином ресурсе.] │

│4(i) of the Policy, for the reasons│ VI. Исковые требования

│described in Section V above, the│ ( 3(b)(x) Правил)

│Complainant requests the│[12.] В соответствии с 4(i)

│Administrative Panel appointed in│Методики по причинам, указанным│

│this administrative proceeding│выше в Разделе V Истец требует,│

│[choose one per domain name: "issue│чтобы Административный Трибунал,│

│a decision that "the contested│назначенный для данного│

│domain name(s)" be transferred to│административного разбирательства│

│the Complainant"/"be cancelled".] │[выберите один вариант для каждого│

│ │доменного имени: "вынес решение о│

VII. Administrative Panel │том, чтобы оспариваемое доменное│

(Rules, para. 3(b)(iv)) │имя (имена) было передано Истцу"/│

│[13.] The Complainant elects to│"было аннулировано"]. │

│have the dispute decided by a│ VII. Административный Трибунал

│[choose one: "single-member│ ( 3(b)(iv) Правил)

│Administrative Panel"/│[13.] Истец выбирает, чтобы спор│

│"three-member Administrative│был разрешен [выберите один│

│Panel"]. │вариант: "одним судьей единолично"│

│[ ] [If a three-member│/"Административным Трибуналом из│

│Administrative Panel is designated,│трех судей"]. │

│the names of three persons must be│[ ] [Если выбран Административный│

│provided, one of whom the Center│Трибунал из трех судей, то│

│shall attempt to appoint to the│необходимо указать имена трех│

│Administrative Panel in accordance│человек, одного из которых Центр│

│with Para. 6 of the Rules and Para.│постарается назначить в│

│7 of the Supplemental Rules. The│Административный Трибунал в│

│names of the nominees may be taken│соответствии с 6 Правил и 7

│from the Center's published list of│Дополнительных Правил. Имена│

│panelists at│кандидатов можно выбрать из│

│http://arbiter.wipo.int/domains/pan│опубликованного Центром списка│

│el/panelists.html, or that of any│судей, размещенного по адресу│

│other ICANN-accredited dispute│http://arbiter.wipo.int/domains/pan│

│resolution service provider.] │el/panelists.html или из списка│

│ │любой иной организации, оказывающей│

│ │услуги по организации рассмотрения│

VIII. Mutual Jurisdiction │споров о доменных именах.] │

(Rules, para. 3(b)(xiii)) VIII. Двойная юрисдикция

│[14.] In accordance with Paragraph│ ( 3(b)(xiii) Правил)

│3(b)(xiii) of the Rules, the│[14.] В соответствии с 3(b)(xiii)

│Complainant will submit, with│Правил Истец соглашается в│

│respect to any challenges that may│отношении любых жалоб, которые│

│be made by the Respondent to a│могут быть направлены Ответчиком на│

│decision by the Administrative│решение Административного Трибунала│

│Panel to transfer or cancel the│о передаче или аннулировании│

│domain name[s] that [is/are] the│доменного имени (имен), являющегося│

│subject of this Complaint, to the│предметом настоящего Искового│

│jurisdiction of the courts at│Заявления, на обязательность│

│[choose one of the following: │решений судов, имеющих юрисдикцию│

│ │по [выберите один вариант из│

│ │предложенных ниже: │

│(a) "the location of the principal│(a) "местонахождению головного│

│office of the concerned registrar."│офиса соответствующего│

│(or) │регистратора" (или) │

│(b) "the location of the domain│(b) "адресу владельца доменного│

│name holder's address, as shown for│имени, как оно указано при│

│the registration of the domain│регистрации доменного имени в базе│

│name(s) in the concerned│Whois соответствующего регистратора│

│registrar's Whois database at the│на время подачи Искового Заявления│

│time of the submission of the│в Центр" (или) │

│Complaint to the Center." (or) │(c) "местонахождению головного│

│(c) "the location of the principal│офиса соответствующего регистратора│

│office of the concerned registrar│и адресу владельца доменного имени,│

│AND the domain name holder's│как оно указано при регистрации│

│address, as shown for the│доменного имени в базе Whois│

│registration of the domain name(s)│соответствующего регистратора на│

│in the concerned registrar's Whois│время подачи Искового Заявления в│

│database at the time of the│Центр" │

│submission of the Complaint to the│Выбор Двойной Юрисдикции необходимо│

│Center." │сделать в отношении каждого│

│A Mutual Jurisdiction election must│доменного имени, являющегося│

│be made for each domain name that│предметом Искового Заявления]. │

│is the subject of the Complaint.] │ IX. Иные разбирательства

│ │ ( 3(b)(xi) Правил)

IX. Other Legal Proceedings │[15.] [Если такие существуют,│

(Rules, para. 3(b)(xi)) │укажите иные разбирательства,│

│[15.] [If any, identify other legal│начавшиеся или завершенные в связи│

│proceedings that have been│или имеющее отношение к доменному│

│commenced or terminated in│имени (именам), являющемуся│

│connection with or relating to the│предметом Искового Заявления, и│

│domain name(s) that (is/are) the│вкратце опишите вопросы, являющиеся│

│subject of the Complaint and│предметом таких разбирательств.] │

│summarize the issues that are the│ X. Связь

│subject of (that/those)│ ( 2(b), 3(b)(xii) Правил; 3, 4

│proceeding(s).] │ Дополнительных Правил)

X. Communications │[16.] Копия настоящего Искового│

(Rules, paras. 2(b), 3(b)(xii); │Заявления, вместе с│

Supplemental Rules, paras. 3, 4) │Сопроводительной запиской,│

│[16.] A copy of this Complaint,│предусмотренной в Дополнительных

│together with the cover sheet as│Правилах, была направлена или│

│prescribed by the Supplemental│послана Ответчику [дата] [укажите│

│Rules, has been sent or transmitted│способы уведомления и│

│to the Respondent on [date] by│использованные контактные данные со│

│[indicate method(s) of│ссылкой на 2(b) Правил]. │

│communication and contact details│[17.] Копия настоящего Искового│

│used, with reference to Rules,│Заявления была направлена или│

│para. 2(b)]. │послана соответствующему│

│ │регистратору [дата] [укажите│

│[17.] A copy of this Complaint, has│способы уведомления и│

│been sent or transmitted to the│использованные контактные данные]. │

│concerned registrar[s] on [date] by│[18.] Настоящее Исковое Заявление│

│[indicate method(s) of│подается в Центр в электронной│

│communication and contact details│форме (за исключением Приложений,│

│used]. │которые не могут быть высланы таким│

│[18.] This Complaint is submitted│образом) и в четырех (4) комплектах│

│to the Center in electronic form│копий в "бумажном" виде в│

│(except to the extent not available│дополнение к оригиналам. │

│for annexes), and in four (4) sets│ XI. Оплата

│together with the original. │ ( 19 Правил; Приложение D

│ │ Дополнительных Правил)

XI. Payment │[19.] В соответствии с требованиями│

(Rules, para. 19; Supplemental Правил и Дополнительных Правил был│

Rules, Annex D) │осуществлен платеж в размере USD│

│[19.] As required by the Rules and│[сумма] [указать способ оплаты]. │

│Supplemental Rules, payment in the│ XII. Удостоверение

│amount of USD [amount] has been│ ( 3(b)(xiv) Правил)

│made by [method]. │[20.] Истец соглашается, что его│

│ │требования, касающиеся регистрации│

XII. Certification │доменного имени (имен), спора или│

(Rules, para. 3(b)(xiv)) │рассмотрения спора будут направлены│

│[20.] The Complainant agrees that│исключительно против владельца│

│its claims and remedies concerning│доменного имени и отказывается от│

│the registration of the domain│всех таких требований к (а) Центру│

│name[s], the dispute, or the│ВОИС по арбитражу и посредничеству│

│dispute's resolution shall be│и Судьям, за исключением случаев│

│solely against the domain name│умышленного правонарушения, (b)│

│holder and waives all such claims│соответствующему регистратору│

│and remedies against (a) the WIPO│(регистраторам), (с) администратору│

│Arbitration and Mediation Center│соответствующей зоны, (d)│

│and Panelists, except in the case│Корпорации по распределению│

│of deliberate wrongdoing, (b) the│адресного пространства сети│

│concerned registrar[s], (c) the│Интернет, а также к их директорам,│

│registry administrator, (d) the│служащим, должностным лицам и│

│Internet Corporation for Assigned│агентам. │

│Names and Numbers, as well as their│[21.] Истец подтверждает, что│

│directors, officers, employees, and│информация, содержащаяся в Исковом│

│agents. │Заявлении, является по мере│

│ │возможностей Истца полной и│

│[21.] The Complainant certifies│правдивой и что настоящее Исковое│

│that the information contained in│Заявление не подается с│

│this Complaint is to the best of│ненадлежащей целью, как-то:│

│the Complainant's knowledge│навредить кому-либо, а также что│

│complete and accurate, that this│утверждения, содержащиеся в│

│Complaint is not being presented│настоящем Исковом Заявлении,│

│for any improper purpose, such as│обоснованы в соответствии с│

│to harass, and that the assertions│ Правилами и применимым│

│in this Complaint are warranted│законодательством, которое│

│under the Rules and under│существует в настоящее время или│

│applicable law, as it now exists or│которое может быть применено по│

│as it may be extended by a│аналогии при добросовестном и│

│good-faith and reasonable argument.│разумном толковании. │

│ │ │

│ Respectfully submitted,│ С уважением,│

│ Date: ______________│ Дата: ______________│

│ _______________________________│ _________________________│

│[Name/Signature] │[Имя/Подпись] │

└───────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┘

┌───────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┐

WIPO MODEL RESPONSE ТИПОВЫЕ ВОЗРАЖЕНИЯ НА ИСКОВОЕ

Before the: ЗАЯВЛЕНИЕ ДЛЯ ЦЕНТРА ВОИС

WORLD INTELLECTUAL В:

PROPERTY ORGANIZATION ЦЕНТР ВСЕМИРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ

ARBITRATION AND MEDIATION CENTER ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ ПО

[NAME AND ADDRESS OF COMPLAINANT АРБИТРАЖУ И ПОСРЕДНИЧЕСТВУ

AS STATED IN COMPLAINT] [ИМЯ И АДРЕС ИСТЦА, КАК УКАЗАНО

(Complainant) В ИСКОВОМ ЗАЯВЛЕНИИ]

-v- (Истец)

[NAME AND ADDRESS OF RESPONDENT] -v-

(Respondent) [ИМЯ И АДРЕС ОТВЕТЧИКА]

│ │(Ответчик)

Case No: [Indicate assigned caseДело N: [Укажите номер,

number] присвоенный делу]

Disputed Domain Name[s]: Оспариваемое доменное имя (имена):

["the contested domain name(s)"] ["оспариваемое доменное имя

│ │(имена)"]

RESPONSE │ │

(Rules, para. 5(b)) ВОЗРАЖЕНИЯ НА ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

I. Introduction ( 5(b) Правил)

│[1.] On [indicate date on which the│ I. Введение

│Notification of Complaint and│[1.] [Укажите дату, когда Вы│

│Commencement of Administrative│получили Уведомление об Исковом│

│Proceeding was received], the│Заявлении и Начале Административных│

│Respondent received a Notification│Разбирательств] Ответчик получил│

│of Complaint and Commencement of│[по e-mail/по факсу/по│

│Administrative Proceeding from the│почте/курьером] от Центра ВОИС по│

│WIPO Arbitration and Mediation│арбитражу и посредничеству (Центр)│

│Center (the Center) by│Уведомление об Исковом Заявлении и│

│[e-mail/fax/post/courier] informing│Начале Административных│

│the Respondent that an│Разбирательств, в котором Ответчику│

│administrative proceeding had been│сообщалось, что Истцом было│

│commenced by the Complainant in│возбуждено административное│

│accordance with the Uniform Domain│разбирательство в соответствии с│

│Name Dispute Resolution Policy (the│ Единообразной Методикой

│Policy), approved by the Internet│Рассмотрения Споров о Доменных│

│Corporation for Assigned Names and│Именах (Методика), одобренной│

│Numbers (ICANN) on October 24,│Корпорацией по распределению│

│1999, the Rules for Uniform Domain│адресного пространства сети│

│Name Dispute Resolution Policy (the│Интернет (ICANN) 24 октября 1999│

│Rules), approved by ICANN on│г., Правилами для Единообразной│

│October 24, 1999, and the WIPO│Методики Рассмотрения Споров о│

│Supplemental Rules for Uniform│Доменных Именах (Правила) и│

│Domain Name Dispute Resolution│ Дополнительными правилами ВОИС для│

│Policy (the Supplemental Rules).│Единообразной Методики Рассмотрения│

│The Center set [insert date] as the│Споров о Доменных Именах│

│last day for the submission of a│(Дополнительные Правила). Центр│

│Response by the Respondent. │установил, что Возражения на│

II. Respondent's Contact Details │Исковое Заявления должны быть│

(Rules, para. 5(b)(ii) and (iii)) │представлены Ответчиком не позднее│

│[2.] The Respondent's contact│[укажите дату]. │

│details are: │ II. Контактные данные Ответчика

│Name: [Specify full name] │ ( 5(b)(ii) и (iii) Правил)

│Address: [Specify mailing address] │[2.] Контактные данные Ответчика│

│Telephone: [Specify telephone│следующие: │

│number] │Имя: [Укажите полное имя] │

│Fax: [Specify fax number] │Адрес: [Укажите почтовый адрес] │

│E-mail: [Specify e-mail address] │Телефон: [Укажите номер телефона] │

│[If there is more than one│Факс: [Укажите номер факса] │

│Respondent, provide the above│E-mail: [Укажите адрес e-mail] │

│information for each.] │[Если Ответчиков несколько, укажите│

│[3.] The Respondent's authorized│контактные данные, приведенные│

│representative in this│выше, для каждого из них.] │

│administrative proceeding is: │[3.] Уполномоченным представителем│

│[If relevant, identify authorized│Ответчика в этом административном│

│representative and provide all│разбирательстве является: │

│contact details, including postal│[При необходимости укажите│

│address, telephone number, fax│уполномоченного представителя и все│

│number, e-mail address; if there is│его контактные данные, включая│

│more than one authorized│почтовый адрес, номер телефона,│

│representative, provide contact│номер факса, адрес e-mail. Если│

│details for each.] │имеется более одного│

│[4.] The Respondent's preferred│уполномоченного представителя,│

│method of communications directed│укажите контактные данные каждого│

│to the Respondent in this│из них.] │

│administrative proceeding is: │[4.] Предпочитаемый Ответчиком│

│Electronic-only material │способ связи в этом│

│Method: e-mail │административном разбирательстве: │

│Address: [Specify one e-mail│Только электронные документы │

│address] │Способ: e-mail │

│Contact: [Identify name of one│Адрес: [Укажите один e-mail адрес] │

│contact person] │Контактное лицо: [Укажите имя│

│Material including hardcopy │одного контактного лица] │

│Method: [Specify one: fax,│Материалы с "бумажными" документами│

│post/courier] │Способ: [Выберите один: по факсу,│

│Address: [Specify one address, if│почтой/курьером] │

│applicable] │Адрес: [При необходимости │

│Fax: [Specify one fax number] │укажите один адрес] │

│Contact: [Identify name of one│Факс: [Укажите один номер факса] │

│contact person] │Контактное лицо: [Укажите имя│

│ │одного контактного лица] │

III. Response to Statements III. Возражения на заявления,

and Allegations Made in Complaint приведенные в Исковом Заявлении

(Policy, paras. 4(a), (b), (c); ( 4(a), (b), (c) Методики; 5

Rules, para. 5) Правил)

│[In completing this Section III.,│[При заполнении этого Раздела III│

│do not exceed the 5000 word limit:│не допускается превышение│

│Supplemental Rules, para. 10(b).│ограничения по максимальному│

│Relevant documentation in support│количеству слов в 5000: см. 10

│of the Response, should be│(b) Дополнительных Правил.│

│submitted as Annexes, with a│Необходимые документы, подтверж-│

│schedule indexing such documents.│дающее сказанное в Исковом

│Case precedents or commentaries│Заявлении, должны подаваться │

│that are referred to for support│в виде Приложений со списком таких│

│should be referred to with complete│Приложений. Копии ранее вынесенных│

│citations and, if not voluminous,│решений или комментариев, на│

│submitted as Annexes.] │которые имеются ссылки, должны быть│

│ │процитированы полностью и, если они│

│ │не занимают слишком много места,│

│[5.] The Respondent hereby responds│также поданы в виде Приложений.] │

│to the statements and allegations│[5.] Ответчик настоящим отвечает на│

│in the Complaint and respectfully│заявления, содержащиеся в Исковом

│requests the Administrative Panel│Заявлении, и требует, чтобы│

│to deny the remedies requested by│Административный Трибунал отказал│

│the Complainant. │Истцу в удовлетворении исковых│

│[The Rules, para. 5(b)(i) instruct│требований. │

│the Respondent in its Response to│[В 5(b)(i) Правил содержится│

│"Respond specifically to the│инструкция для Ответчика│

│statements and allegations│относительно того, чтобы в своих│

│contained in the complaint and│Возражениях на Исковое Заявление│

│include any and all bases for the│Ответчик "четко ответил на│

│Respondent (domain name holder) to│заявления, содержащиеся в исковом│

│retain registration and use of the│заявлении, и включил все основания,│

│disputed domain name...". For a│по которым Ответчик (владелец│

│complainant to succeed, it must│доменного имени) может сохранить│

│establish that each of the three│регистрацию и продолжить│

│conditions under the Policy, paras.│использование спорного доменного│

│4(a)(i), (ii), (iii) are satisfied.│имени...". Для того чтобы│

│With reference to that para. 4(a),│требования истца были│

│in this section the Respondent may│удовлетворены, он должен доказать│

│wish to discuss some or all of the│наличие каждого из трех условий,│

│following, to the extent relevant│указанных в 4(a)(i), (ii), (iii)

│and supported by evidence:] │Методики. Со ссылкой на 4(a) в│

│A. Whether the domain name[s]│этом разделе Ответчик может│

│[is/are] identical or confusingly│привести доказательства того, что│

│similar to a trademark or service│имеют место следующие│

│mark in which the Complainant has│обстоятельства:] │

│rights; │A. Является ли доменное имя (имена)│

│ (Policy, para. 4(a)(i)) │идентичным или сходным до степени│

│[In this connection, consideration│смешения с товарным знаком или│

│may, for example, be given to the│знаком обслуживания, в отношении│

│following:] │которого Истцу принадлежат права; │

│- [Any challenges to the trade or│ ( 4(a)(i) Методики) │

│service mark rights asserted by the│[В этой связи особое внимание│

│Complainant.] │следует уделить следующему:] │

│- [A refutation of the arguments│- [Любые возражения в отношении│

│made by the Complainant concerning│того, что Истцу принадлежат права│

│the manner in which the domain│на соответствующий товарный знак│

│name(s) (is/are) allegedly│или знак обслуживания.] │

│identical or confusingly similar to│- [Опровержение аргументов Истца│

│a trademark or service mark in│относительно того, что │

│which the Complainant claims it has│доменное имя (имена) является│

│rights.] │идентичным или сходным до степени│

│B. Whether the Respondent has│смешения с товарным знаком или│

│rights or legitimate interests in│знаком обслуживания, в отношении│

│respect of the domain name[s]; │которого у Истца, по его│

│ (Policy, para. 4(a)(ii)) │утверждению, есть права.] │

│[In this connection, consideration│B. Имеет ли Ответчик права или│

│may, for example, be given to the│законные интересы в отношении│

│following:] │доменного имени (имен); │

│- [A refutation of the arguments│ ( 4(a)(ii) Методики) │

│made by the Complainant as to why│[В этой связи особое внимание│

│the Respondent should be considered│следует уделить следующему:] │

│as having no rights or legitimate│- [Опровержение аргументов Истца│

│interests in respect of the domain│относительно того, почему│

│name(s) that (is/are) the subject│необходимо признать, что у│

│of the Complaint. Evidence should│Ответчика нет прав или законных│

│be submitted in support of any│интересов в отношении доменного│

│claims made by the Respondent│имени (имен), являющегося предметом│

│concerning its alleged rights or│ Искового Заявления. Необходимо│

│legitimate interests in the domain│представить доказательство в│

│name(s).] │подтверждение утверждениям│

│- [The Policy, para. 4(c) sets out│Ответчика относительно того, что у│

│examples of circumstances│него есть права или законные│

│demonstrating the Respondent's│интересы в отношении доменного│

│rights to or legitimate interests│имени (имен).] │

│in the domain name(s) for the│- [В 4(c) Методики приведены│

│purposes of the Policy, para.│примеры обстоятельств,│

│4(a)(ii). With reference to that│демонстрирующих то, что у Ответчика│

│para. 4(c), to the extent argued by│есть права или законные интересы в│

│the Complainant, the Respondent│отношении доменного имени (имен) в│

│should discuss and show that: │целях 4(a)(ii) Методики. Со│

│- before the Respondent received│ссылкой на этот 4(c) в той│

│any notice of the dispute, there is│степени, в какой это оспаривается│

│evidence of the Respondent's use│Истцом, Ответчик должен доказать,│

│of, or demonstrable preparations to│что: │

│use, the domain name(s) or a name│- имеются свидетельства того, что│

│corresponding to the domain name(s)│перед тем, как Ответчик получил│

│in connection with a bona fide│уведомление о споре, Ответчик│

│offering of goods or services; │использовал или открыто готовился│

│- the Respondent (as an individual,│использовать доменное имя (имена) в│

│business, or other organization)│связи с добросовестным предложением│

│has been or is commonly known by│товаром или услуг; │

│the domain name(s) in issue, even│- Ответчик (как физическое лицо,│

│if the Respondent has acquired no│юридическое лицо или иная│

│trademark or service mark rights; │организация) широко известен под│

│- the Respondent is making a│спорным доменным именем (именами),│

│legitimate non-commercial or fair│даже если Ответчик не имеет│

│use of the domain name(s), without│соответствующего товарного знака│

│intent for commercial gain│или знака обслуживания; │

│misleadingly to divert consumers or│- Ответчик осуществляет законное│

│to tarnish the trademark(s) or│некоммерческое или добросовестное│

│service mark(s) at issue.] │использование доменного имени│

│C. Whether the domain name[s]│(имен) без намерения извлечения│

│[has/have] been registered and│коммерческой выгоды от введения│

│[is/are] being used in bad faith. │пользователей в заблуждение или в│

│ (Policy, para. 4(a)(iii)) │целях очернения спорного товарного│

│[In this connection, consideration│знака (знаков) или знака (знаков)│

│may, for example, be given to the│обслуживания.] │

│following:] │C. Было ли доменное имя (имена)│

│- [A refutation of the arguments│зарегистрировано и используется ли│

│made by the Complainant as to why│оно недобросовестно. │

│the domain name(s) should be│ ( 4(a)(iii) Методики) │

│considered as registered and used│[В этой связи особое внимание│

│in bad faith.] │следует уделить следующему:] │

│- [The Policy, para. 4(b)│- [Опровержение аргументов Истца о│

│identifies several examples of│том, почему должно быть признано,│

│circumstances that an│что доменное имя (имена) было│

│Administrative Panel could consider│зарегистрировано и используется│

│as constituting bad faith. With│недобросовестно.] │

│reference to that para. 4(b), to│- [В 4(b) Методики приведены│

│the extent argued by the│некоторые примеры обстоятельств,│

│Complainant, the Respondent should│которые Административный Трибунал│

│discuss and show that: │может счесть доказывающими│

│- the domain name(s) (was/were) not│недобросовестность. Со ссылкой на│

│registered or acquired primarily│этот 4(b) в той степени, в какой│

│for the purpose of selling,│это оспаривается Истцом, Ответчик│

│renting, or otherwise transferring│должен доказать, что: │

│the domain name registration(s) to│- доменное имя (имена) не было│

│the Complainant, as the alleged│зарегистрировано или приобретено в│

│owner of the trademark or service│первую очередь с целью продажи,│

│mark, or to a competitor of the│сдачи в аренду или иной передачи│

│Complainant, for valuable│регистрации доменного имени Истцу,│

│consideration in excess of the│как предполагаемому владельцу│

│Respondent's out-of-pocket costs│товарного знака или знака│

│directly related to the domain│обслуживания, или конкуренту Истца│

│name(s); │за вознаграждение, превышающее│

│- the domain name(s) (was/were) not│прямые расходы Ответчика,│

│registered in order to prevent the│относящиеся к доменному имени│

│Complainant from reflecting the│(именам); │

│mark in a corresponding domain name│- доменное имя (имена) не было│

│and, in connection therewith, the│зарегистрировано с целью│

│Respondent has not engaged in a│предотвратить возможность Истца│

│pattern of such conduct; │отразить свой знак в│

│- the Complainant and the│соответствующем доменном имени, и│

│Respondent are not competitors│что в этой связи Ответчик не│

│and/or the domain name(s)│осуществлял подобные действия│

│(was/were) not registered by the│неоднократно; │

│Respondent primarily to disrupt the│- Истец и Ответчик не являются│

│Complainant's business; │конкурентами и что доменное имя│

│- the domain name(s) (was/were) not│(имена) не было зарегистрировано в│

│registered by the Respondent in an│первую очередь с целью навредить│

│intentional attempt to attract for│бизнесу Истца; │

│commercial gain, Internet users to│- доменное имя (имена) не было│

│the Respondent's web site or other│зарегистрировано Ответчиком в│

│on-line location, by creating a│намеренной попытке в целях│

│likelihood of confusion with the│извлечения дохода путем│

│Complainant's mark as to the│использования доменного имени│

│source, sponsorship, affiliation,│(имен) привлечь пользователей сети│

│or endorsement of the Respondent's│Интернет на веб-сайт Ответчика или│

│web site or location or of a│на какой-либо иной ресурс сети│

│product or service on the│Интернет, создав вероятность│

│Respondent's web site or location.]│смешения со знаками Истца│

│ │относительно спонсорства, связи или│

│[D. If appropriate and the│источника рекламы веб-сайта│

│allegation can be substantiated│Ответчика или иного ресурса сети│

│with evidence, the Rules provide│или продукта или услуг,│

│that a Respondent may ask the Panel│предлагаемых на веб-сайте Ответчика│

│to make a finding of reverse domain│или таком ином ресурсе.] │

│name hijacking. (Rules, para.│[D. Правила предусматривают, что│

│15(e))] │при необходимости и при наличии│

│ │соответствующих докзательств│

IV. Administrative Panel │Ответчик может попросить Трибунал│

(Rules, paras. 5(b)(iv) and (b)(v) │принять решение о том, что имеет│

and para. │место обратный захват доменного│

6; Supplemental Rules, para. 7) │имени ( 15(e) Правил)] │

│[6.] The Respondent elects to have│ IV. Административный Трибунал

│the dispute decided by a [state│( 5(b)(iv) и (b)(v) и 6 Правил;

│"single-member Administrative│ 7 Дополнительных Правил)

│Panel" if the Complainant has asked│[6.] Ответчик желает, чтобы спор│

│for a single-member Administrative│был рассмотрен [укажите "одним │

│Panel and the Respondent agrees│судьей единолично", если Истец│

│with that election. If the│также просил о том, чтобы спор был│

│Respondent does not agree and wants│рассмотрен одним судьей единолично,│

│a three-member Administrative Panel│и если Ответчик согласен с таким│

│instead, state "three-member│выбором. Если Ответчик не согласен│

│Administrative Panel". Note that│и хочет, чтобы спор рассматривался│

│in the latter case the Respondent│Административным Трибуналом из трех│

│must pay half of the Center's fee│судей, укажите: "Административным│

│for a three-member Administrative│Трибуналом из трех судей". Обратите│

│Panel, as set out in Supplemental│внимание, что в последнем случае│

│Rules, Annex D. If the Complainant│Ответчик должен будет заплатить│

│has indicated it wants a│половину пошлины Центра для│

│three-member Administrative Panel,│рассмотрения спора Административным│

│then the Respondent does not have│Трибуналом из трех судей, как│

│the option of choosing a│установлено в Приложении D к│

│single-member Administrative│Дополнительным Правилам. Если Истец│

│Panel]. │указал, что он хочет, чтобы спор│

│[ ] [If the Respondent designates│рассматривался Административным│

│a three-member Administrative│Трибуналом из трех судей, то│

│Panel, or if the Complainant has│Ответчик не вправе выбрать, чтобы│

│designated a three-member Panel,│спор был рассмотрен одним судьей│

│the Respondent must provide the│единолично]. │

│names of three persons, one of whom│[ ] [Если Ответчик или Истец│

│the Center will endeavor to appoint│выбрал Административный Трибунал из│

│to the Administrative Panel in│трех судей, Ответчик должен указать│

│accordance with Para. 6 of the│имена трех человек, одного из│

│Rules and Para. 7 of the│которых Центр попытается назначить│

│Supplemental Rules. The names of│в качестве судьи Административного│

│these three nominees may be taken│Трибунала в соответствии с 6

│from the Center's published list of│Правил и 7 Дополнительных Правил.│

│panelists at│Имена кандидатов можно выбрать из│

│http://arbiter.wipo.int/domains/pan│опубликованного Центром списка│

│el/panelists.html, or that of any│судей, размещенного по адресу│

│other ICANN-accredited dispute│http://arbiter.wipo.int/domains/pan│

│resolution service provider.] │el/panelists.html или из списка│

V. Other Legal Proceedings │любой иной организации, оказывающей│

(Rules, para. 5(b)(vi)) │услуги по организации рассмотрения│

│[ ] [If any, identify other legal│споров о доменных именах.] │

│proceedings that have been│ V. Иные разбирательства

│commenced or terminated in│ ( 5(b)(vi) Правил)

│connection with or relating to the│[ ] [Если такие существуют,│

│domain name(s) that (is/are) the│укажите иные разбирательства,│

│subject of the Complaint and│начавшиеся или завершенные в связи│

│summarize the issues that are the│или имеющие отношение к доменному│

│subject of (that/those)│имени (именам), являющемуся│

│proceeding(s).] │предметом Искового Заявления, и│

VI. Communications │вкратце опишите вопросы, являющиеся│

(Rules, paras. 2(b), 5(b)(vii); │предметом таких разбирательств.] │

Supplemental Rules, para. 3) VI. Связь

│[7.] A copy of this Response has│ ( 2(b), 5(b)(vii) Правил; 3

│been sent or transmitted to the│ Дополнительных Правил)

│Complainant on [date] by [indicate│[7.] Копия этих Возражений на│

│methods of communication and│Исковое Заявление была направлена│

│contact details used, with│или послана Истцу [дата] [указать│

│reference to Rules, para. 2(b)]. │способ уведомления и использованные│

│[8.] This Response is submitted to│контактные данные со ссылкой на│

│the Center in electronic form│ 2(b) Правил]. │

│(except to the extent not available│[8.] Настоящие Возражения на│

│for annexes), and in four (4) sets│Исковое Заявление подаются в Центр│

│together with the original. │в электронной форме (за исключением│

│ │Приложений, которые не могут быть│

VII. Payment │высланы таким образом) и в четырех│

(Rules, para. 5(c); Supplemental │(4) комплектах копий в "бумажном"│

Rules, Annex D) │виде в дополнение к оригиналам. │

│[ ] [If relevant, state: "In view│ VII. Оплата

│of the Complainant's designation of│ ( 5(c) Правил; Приложение D

│a single-member Panel and the│ Дополнительных Правил)

│Respondent's designation of a│[ ] [При необходимости укажите:│

│three-member Panel, the Respondent│"Ввиду того, что Истец выбрал,│

│hereby submits payment in the│чтобы спор был рассмотрен одним│

│amount of USD (amount) by│судьей единолично, а Ответчик│

│(method)".] │избрал, чтобы спор рассматривался│

│ │Административным Трибуналом из трех│

VIII. Certification │судей, Ответчик подтверждает│

(Rules, para. 5(b)(viii), │осуществление платежа в размере USD│

Supplemental Rules, para. 12) │(сумма) следующим способом (указать│

│[9.] The Respondent agrees that,│способ)".] │

│except in respect of deliberate│ VIII. Удостоверение

│wrongdoing, an Administrative│( 5(b)(viii), 12 Дополнительных

│Panel, the World Intellectual│ Правил)

│Property Organization and the│[9.] Ответчик соглашается, что, за│

│Center shall not be liable for any│исключением намеренного│

│act or omission in connection with│правонарушения, Административный│

│the administrative proceeding. │Трибунал, Всемирная организация│

│ │интеллектуальной собственности и│

│[10.] The Respondent certifies that│Центр не будут нести никакой│

│the information contained in this│ответственности за любое действие│

│Response is to the best of the│или бездействие в связи с│

│Respondent's knowledge complete and│административным разбирательством. │

│accurate, that this Response is not│[10.] Ответчик подтверждает, что│

│being presented for any improper│информация, содержащаяся в│

│purpose, such as to harass, and│настоящих Возражениях на Исковое│

│that the assertions in this│Заявление, является по мере│

│Response are warranted under the│возможностей Истца полной и│

│Rules and under applicable law, as│правдивой и что настоящее Исковое│

│it now exists or as it may be│Заявление не подается с│

│extended by a good-faith and│ненадлежащей целью, как-то:│

│reasonable argument. │навредить кому-либо, а также что│

│ │утверждения, содержащиеся в│

│ │настоящих Возражениях на Исковое│

│ Respectfully submitted,│Заявление, обоснованы в│

│ Date: ______________│соответствии с Правилами и│

│ ____________________________│применимым законодательством,│

│[Name/Signature] │которое существует в настоящее│

│ │время или которое может быть│

│ │применено по аналогии при│

│ │добросовестном и разумном│

│ │толковании. │

│ │ С уважением,│

│ │ Дата: ______________│

│ │ ______________________│

│ │ [Имя/Подпись]│

└───────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┘

──────────────────────────────

*(1) Jeff Tyson. "How Internet Infrastructure Works" - HowStuffWorks http://computer. howstuffworks.com/internet-infrastructure.htm.

*(2) В настоящее время существует два типа IP адресов - IPv4 и IPv6. В отличие от описанных в данной книге адресов типа IPv4, адреса типа IPv6 являются 128-битными числами, выраженными в шестнадцатеричном формате (например, 1080:0:0:0:8:800:200C:417A). Использование таких адресов началось в 1999 г. Поскольку данная книга посвящена правовым аспектам регулирования доменных имен, а не техническим аспектам существования сети Интернет, подробно останавливаться на системе IP адресов IPv6 не представляется целесообразным.

*(3) Подробнее см.: Marshall Brain. "What is an IP address?" - HowStuffWorks http://computer.howstuffworks.com/question549.htm.

*(4) IANA - IP Address Services http://www.iana.org/ipaddress/ip-addresses.htm.

*(5) IPv4 Address Allocation and Assignment Policies in the RIPE NCC Service Region http://ripe.net/ripe/docs/ipv4-policies.html.

*(6) Kristin Windbigler. "Exploring the Domain Name Space" http://hotwired.lycos.com/webmonkey/geektalk/97/03/index4a.html?tw=backen d.

*(7) History of the Domain Name System http://cyber.law.harward.edu/icann/workshops/LA/briefingbook/dnshistory.h tml.

*(8) R FC920. http://asg.web.cmu.edu/rfc/rfc920.html.

*(9) Вы обязательно попадете на сервер, на котором расположен сайт Copyrighter.Ru, если, конечно, хостинг-провайдер, у которого размещен сайт, не поменяет его IP адрес. Об этом подробнее говорится далее.

*(10) В качестве доменных имен в зоне COM уже зарегистрировано свыше 97 процентов слов из словаря Webster. См.: Наумов В.Б. "Право и Интернет: Очерки теории и практики". М.: Книжный дом "Университет", 2002. С. 158.

*(11) Marshall Brain. "How Domain Name Servers Work" - HowStuffWorks http://www.howstuffworks.com/dns.htm/printable.

*(12) Регистрация доменного имени http://stulker.newmail.ru/domain-name.htm.

*(13) 20 мая 2003 г. Центр ВОИС по арбитражу и посредничеству получил 5000-ное исковое заявление в отношении зон .com, .net. и .org. К этому времени уже было рассмотрено более 15 500 споров в отношении зон .info и .biz. Пресс-релиз ВОИС 193/2003 http://www.wipo.int/pressroom/en/updates/2003/upd193.htm.

*(14) Особым образом необходимо подчеркнуть, что даже простое наличие баннеров (рекламных объявлений) на сайте позволяет опровергнуть довод о некоммерческом использовании. Любое размещение рекламы на сайте расценивается как услуга, оказываемая владельцем сайта в обмен либо на деньги, либо на ответные услуги, либо на снижение цен на услуги, например, хостинга и т.п. Соответственно, чтобы иметь гарантированную возможность воспользоваться данным положением Методики, заявитель должен иметь некоммерческий сайт без намерения очернить тот или иной товарный знак и без намерения извлечь прибыль (как прямую, так и в виде обмена рекламными объявлениями - баннерами), вводя посетителей в заблуждение относительно принадлежности доменного имени.

*(15) Более подробно об исчислении и распределении пошлин будет сказано далее - в подразделе, касающемся Дополнительных Правил Центра ВОИС по арбитражу и посредничеству.

*(16) Рабочие дни определяются по законодательству основного офиса регистратора.

*(17) Обычно это либо суд по месту нахождения основного офиса регистратора, либо по адресу лица, зарегистрировавшего спорное доменное имя, как он указан в whois-базе регистратора.

*(18) Как уже говорилось, существует огромное количество организаций, осуществляющих регистрацию доменных имен в рамках одного и того же домена первого уровня, например, .com.

*(19) Это же, кстати, касается и документов о представительстве интересов. От представителя компании не потребуют какой-либо специальной формы доверенности. В большинстве случаев вполне достаточно будет просто письменного указания в исковом заявлении, что представлять интересы - в нашем случае - истца будет то или иное лицо.

*(20) Очень важно осознавать, что Организация и Трибунал - это разные вещи. Организация лишь обеспечивает назначение Трибунала и выполняет административные функции в связи с разбирательством спора. Трибунал в свою очередь отвечает собственно за рассмотрение спора. Подробнее о назначении Трибунала и его функциях см. ниже.

*(21) Как указывалось выше, никакого специального оформления представительства не требуется. Вполне достаточно просто указать имя представителя в исковом заявлении.

*(22) Необходимо понимать, что в силу технической специфики системы DNS, речь идет не о том регистраторе, который впервые сделал соответствующую запись в общей базе данных DNS, а именно о том регистраторе, в базе которого в данный момент имеется запись о том или ином доменном имени. Собственно говоря, услуга регистратора и состоит в том, чтобы обеспечить присутствие в его базе данных (которая является частью общей базы DNS) записи о доменных именах клиентов.

*(23) Требования к использованию товарных знаков в рамках Методики также значительно более мягкие по сравнению с "обычными" процедурами. Более того, под товарным знаком в рамках Методики понимаются даже не только товарные знаки, зарегистрированные в ведомстве государства ответчика, истца и/или регистратора, но и так называемые общеизвестные товарные знаки, основанные на common law, причем применяются критерии общеизвестности, во много раз более мягкие по сравнению с используемыми в "обычных" условиях. См. ниже дело Julia Fiona Roberts v. Russel Boyd по доменному имени juliaroberts.com, WIPO case No. D2000-0210.

*(24) См. выше про формулировку "в отношении которых у истца есть права".

*(25) Несмотря на то, что Методика призвана упростить задачу владельцев товарных знаков при доказывании своих прав в отношении доменных имен, Методика, как уже упоминалось, изначально не позиционировалась как противостоящая обычной судебной системе. Решения судов и арбитражных судов имеют заведомо большую силу, даже если они принимались без учета критериев, используемых в Методике.

*(26) Истец обязан включить эти два абзаца в свое заявление дословно. В первом абзаце истец исключает ответственность организации, осуществляющей рассмотрение спора, например, к Центру ВОИС по арбитражу и посредничеству, и к судьям; к регистратору; к организации, осуществляющей администрирование в отношении регистрации доменных имен (речь идет об таких организациях, как Росниирос в России. В отношении зон: .com, .net такой организацией является компания VeriSign); и к ICANN. Несмотря на то, что процессуально никто не может ограничить истца в подаче иска против указанных лиц и организаций, включение данного абзаца как минимум позволит Трибуналу не рассматривать исковое заявление в случае нарушения истцом своих обязательств.

Во втором абзаце истец дает гарантии своей добросовестности при составлении и подаче искового заявления. Эти гарантии необходимы для того, чтобы Трибунал имел возможность применить нормы об обратном захвате доменного имени, в случае если Трибунал сочтет, что истец действовал недобросовестно. Под обратным захватом доменного имени Правила понимают недобросовестное использование Методики для того, чтобы отнять у добросовестного владельца доменного имени это доменное имя. Подробнее о нормах, связанных с обратным захватом доменного имени, будет сказано ниже.

*(27) Совместное владение доменным именем несколькими лицами как в силу технических особенностей (формы для регистрации не позволяют осуществить такую регистрацию), так и зачастую в силу правил, устанавливаемых регистраторами. Это, кстати, еще раз подтверждает гипотезу о том, что регистрация доменного имени как таковая не является неким объективным правом.

*(28) В споре по домену kommersant.com, в частности, истцу пришлось по факсу досылать одно из приложений, указанных в их перечне, которое по ошибке не было отправлено в "бумажном виде".

*(29) Эта часть Возражений должна соответствовать ограничениям, установленным относительно количества слов и страниц в Дополнительных Правилах Организации.

*(30) Кандидатов можно выбрать из списка лиц, одобренных ICANN.

*(31) Очевидно, что под "договоренностью сторон" о продлении срока для написания Возражений на Исковое Заявление подразумевается срок, в течение которого стороны решили попытаться прийти к мировому соглашению.

*(32) Под "предпринять попытку" понимается, что Организация должна назначить одного судью из списка, представленного сторонами, за исключением случаев, когда ни один из судей из представленного списка не может выполнить обязанности судьи. В случае, если Организация не может в течение пяти календарных дней обеспечить в должном порядке назначение судьи из списка кандидатов, представленных сторонами, то Организация производит назначение судей из своего собственного списка.

*(33) Именно через администратора по делу осуществляется связь между сторонами и Организацией - как до назначения Трибунала, так и во время рассмотрения спора и после вынесения решения по нему.

*(34) См., например, дела http://arbiter.wipo.int/domains/decisions/html/2001/d2001-1154.html и http://arbiter.wipo.int/domains/decisions/html/2002/d2002-0535.html.

*(35) На веб-сайте ВОИС размещено несколько интерактивных форм, позволяющих отправить сообщение, в том числе форма для отправки Искового Заявления http://arbiter.wipo.int/domains/filing/udrp/complaint.html и Возражений на него http://arbiter.wipo.int/domains/filing/udrp/response.html. На практике представляется, что использование таких форм имеет смысл только для отправки самых примитивных сообщений, поскольку для более проработанных документов предпочтительнее создать отдельный файл и послать его по электронной почте.

*(36) http://arbiter.wipo.int/domains/complainant/coversheet.doc.

*(37) Типовые Возражения на исковое заявления размещены по адресу: http://arbiter.wipo.int/domains/respondent.index.html.

*(38) http://arbiter.wipo.int/domains/respondent/paneltype/1panel.doc.

*(39) http://arbiter.wipo.int/domains/respondent/paneltype/3panel.doc.

*(40) http://arbiter.wipo.int/domains/panel/statement/statement.doc.

*(41) Это самое первое дело, рассмотренное Центром ВОИС по арбитражу и посредничеству в рамках Методики. Оно явилось тем прецедентом, на котором были основаны все последующие дела. Одним этим это решение заслуживает того, чтобы быть опубликованным в настоящей книге.

*(42) Структура всех решений, принимаемых на основании Методики, одинакова. Такая структура позволяет легко находить решения по другим делам, которые могут быть использованы в качестве прецедентов.

*(43) В последующих решениях раздел, посвященный процедуре подачи процессуальных документов, уже не такой подробный, поскольку значительная часть изложенной в нем информации является стандартной для всех остальных дел.

*(44) Как объяснялось выше, для того, чтобы выслать в адрес Центра ВОИС по арбитражу и посредничеству какие-либо процессуальные документы, кроме собственно Искового Заявления и Возражений на Исковое Заявление, Стороны должны получить прямо выраженное согласие Центра. В противном случае такие дополнительные документы во внимание приниматься не будут.

*(45) Как говорилось выше, Методика основана на ряде допущений. Принцип принятия разумно доступных и достаточных средств для фактического уведомления ответчика - одно из таких допущений. Очевидно, что система электронной почты без электронной подписи достаточно уязвима, и невозможно с достаточной достоверностью доказать, был ли ответчик надлежащим образом уведомлен. Даже столь часто применяемое техническое средство, как затребование уведомления о прочтении электронного письма, не позволяет с уверенностью сказать, что письмо было прочитано каким-либо человеком (поскольку в ряде случаев уведомление о прочтении высылается автоматически) и тем более тем, кому письмо было адресовано. Именно поэтому Методика строится на допущении, согласно которому сторона будет считаться фактически уведомленной, если этой стороне будет направлено соответствующее сообщение по четко определенному списку адресов. Возникают ассоциации с обычными судами, где отсутствие фактического уведомления (даже если сторона уклоняется от получения направляемых ей сообщений) зачастую может стать серьезным препятствием для рассмотрения спора.

*(46) Понятно, что все хотели, чтобы первое дело было образцово-показательным. В этой связи непонятно, что было бы лучше: если бы ответчик направил Возражения или нет. В первом случае появился бы прецедент разрешения состязательного спора между двумя четко обозначенными позициями сторон. Зато в случае, когда ответчик Возражений не представил, появился прецедент, когда спор был рассмотрен по доказательствам, представленным истцом. И, наверное, этот прецедент явился даже более важным для последующих решений.

*(47) Приложения к Исковому Заявлению и Возражениям должны быть пронумерованы (либо цифрами, либо буквами) для того, чтобы Трибунал в решении мог легко ссылаться на них. Для этого же помимо собственно приложений стороны должны приложить к своим документам опись приложений.

*(48) Это одна из основных вводных частей любого искового заявления в соответствии с Методикой. Чем нагляднее истец докажет, что он является широко известным в связи с использованием своего товарного знака, тем больше шансов у него будет при прочих равных условиях.

*(49) Очевидно, что истец не мог опираться на чей бы то ни было опыт при написании искового заявления в соответствии с Методикой. В более поздних решениях Центра ВОИС разделу "Показания Сторон" отводится гораздо больше места в связи с тем, что для того, чтобы Трибунал вынес положительное решение, Стороны максимально детально описывают свою правовую позицию.

*(50) Вопрос о применимом праве всегда виделся наиболее сложным в отношении споров, связанных с сетью Интернет. С другой стороны, Методика была принята с целью упрощения рассмотрения таких споров. Соответственно вопрос о применимом праве в рамках Методики носит скорее описательный, нежели правоустанавливающий характер. Таким образом, разрешение вопроса о применимом праве необходимо только для того, чтобы иметь возможность ссылаться на некие "базовые" принципы права, закрепленные в законодательстве, имеющем какое-то отношение либо к сторонам, либо к Трибуналу.

*(51) Это одно из основных допущений Методики. В ее рамках с товарным знаком сравнивается собственно доменное имя второго уровня (не включающее в себя доменные имена первого и третьего уровня). Соответственно, судьи, рассматривая все последующие споры, не были связаны необходимостью каждый раз доказывать, что ""обозначение".com", выступающее в качестве доменного имени, тождественно (идентично) товарному знаку ""обозначение"".

*(52) Этот момент очень важен. Действительно, Методика распространяется только на те случаи, когда недобросовестной была не только регистрация доменного имени, но и его использование. Соответственно в каждом конкретном споре возникает вопрос, имело ли место использование доменного имени и было ли оно добросовестным. Простого ответа на этот вопрос не существует, но на сегодняшний день уже построена разветвленная система прецедентов, с помощью которых можно обосновать ту или иную позицию.

*(53) DNSO - Domain Names Supporting Organization http://www.dnso.org. В настоящее время ее функции исполняет GNSO - Generic Names Supporting Organization http://dnso.icann.org.

*(54) Очень важно, что этот нюанс был подмечен Трибуналом при рассмотрении первого же дела. Соответственно, всегда можно сослаться на п. 4(b)(i) Методики в случае наличия одного из перечисленных в нем обстоятельств как на доказательство недобросовестной регистрации, а также недобросовестного использования доменного имени.

*(55) Очевидно, что эта аргументация mutatis mutandi может быть использована и в рамках обычной судебной или арбитражной процедуры при доказывании незаконности использования товарного знака в доменном имени.

*(56) В очередной раз обращает на себя внимание формулировка решения: Трибунал требует, чтобы истцу была передана регистрация доменного имени (а не само доменное имя).

*(57) На момент написания книги, это дело было первым и единственным, в котором истцом выступало российское юридическое лицо, а ответчиком - иностранный гражданин.

*(58) Не существует каких-либо ограничений относительно стран, где должен быть зарегистрирован товарный знак. Соответственно, как следует из решения Трибунала, даже то обстоятельство, что товарный знак истца не был зарегистрирован ни в государстве гражданства ответчика, ни в государстве нахождения регистратора, никак не помешало истцу защитить свои права в отношении доменного имени.

*(59) Эта информация была взята из Искового Заявления.

*(60) "регистрация ряда доменных имен", "тенденция к регистрации доменных имен" и т.п. относится к английскому "pattern of conduct".

*(61) Позиция истца состояла в том, что для того, чтобы получить защиту в соответствии с Методикой, истец не обязательно должен иметь товарный знак, зарегистрированный в латинице. Формулировка Методики о том, что истец имеет право воспользоваться методикой, если ему "принадлежат права" в отношении товарного знака, идентичного или сходного до степени смешения с доменным именем. Соответственно, для доказывания идентичности или сходности была использована транслитерация зарегистрированного товарного знака.

*(62) В качестве подтверждения такой переписки в адрес Центра ВОИС были высланы сохраненные в виде отдельных файлов .eml сообщения, полученные и обработанные с помощью программы Microsoft Outlook Express. Никаких нотариальных действий по удостоверению подлинности этих сообщений не осуществлялось.

*(63) Для процессуальных документов в рамках Методики ( Исковое Заявление, Возражения на Исковое Заявление и решение Трибунала) абсолютно допустимым признается включение ссылок на ранее вынесенные решения. Именно с этой целью практически каждое решение публикуется на сайте Центра ВОИС.

*(64) Соответственно, для доказательства сходности до степени смешения между доменным именем и транслитерацией товарного знака истцом было использовано одновременно три подхода: (1) собственно транслитерация, указанная в международной регистрации по Мадридскому Соглашению и Протоколу; (2) ссылка на ранее рассмотренные споры в соответствии с Методикой, где рассматривались транслитерации японских товарных знаков; и (3) логи статистики сервера, которые также никоим образом не были специально заверены.

*(65) В данном случае то, что ответчик не прислал Возражений на Исковое Заявление, сыграло на руку истцу, поскольку Трибунал согласился с позицией истца относительно того, что у ответчика отсутствуют права и законные интересы в отношении доменного имени. Действительно, Трибуналу не было представлено какой бы то ни было информации, на которой могли бы быть основаны такие права и интересы в том смысле, что ответчик никак не проинформировал Трибунал, каким образом и в какой связи он предполагал на законных основаниях использовать родовое значение слова "коммерсант" на русском языке.

*(66) По сути, истец в своем Исковом Заявлении обосновывал недобросовестность ответчика наличием всех указанных в Методике обстоятельств, свидетельствующих о недобросовестной регистрации и использовании доменного имени. Сложно определенно сказать, насколько был оправдан такой подход. С одной стороны, указание всех возможных обстоятельств, свидетельствующих о недобросовестности, несколько размывает силу каждого отдельного из них. С другой стороны, некоторые аргументы были отвергнуты Трибуналом, поэтому если бы в качестве позиции были бы выбраны именно эти аргументы, спор мог был бы быть проигран.

*(67) Это очень важно понимать для правильного толкования Методики. С точки зрения Единообразной Методики недобросовестными признаются только такие действия, связанные с торговлей доменными именами, которые свидетельствуют о том, что лицо планомерно и неоднократно осуществляло регистрацию доменных имен, идентичных или сходных до степени смешения с товарными знаками третьих лиц, с целью их последующей продажи.

*(68) Действительно, такая позиция была новой для рассматриваемой категории споров, хотя и очевидной. Действительно, в случае отсутствия у лица, зарегистрировавшего доменное имя, прав и законных интересов в отношении соответствующего обозначения, сложно представить ситуацию, когда, не имея таких прав и интересов, он мог бы создать сайт, который бы не признавался нарушающим права истца в соответствии с Методикой. Другое дело, что, как совершенно справедливо отметил Трибунал, в данной конкретной ситуации действительно имелась доля вины самого истца.

*(69) Этот абзац очень важен. Действительно имелись случаи, когда истцы, не желая, чтобы им было отказано в удовлетворении требований, находили подставных лиц, от имени которых писали письмо ответчику с целью вынудить ответчика предложить продать доменное имя. Такие действия сами по себе зачастую признавались недобросовестными. С другой стороны, это решение важно с той стороны, что сам по себе факт, что переговоры были инициированы истцом не лишает истца возможности ссылаться на то, что в ходе этих переговоров ответчик предложил истцу продать доменное имя. В этом смысле совершенно неприемлемой была бы лишь ситуация, если бы истец сразу же в первом своем письме предложил ответчику продать доменное имя - вне зависимости от того, была бы в письме оговорена сумма или нет. В случае же Издательского Дома "Коммерсант", действительно, ответчику было лишь предложено высказать "свои условия".

*(70) Здесь опять-таки всплывает тот самый принцип "разумности" при рассмотрении доказательств, представленных сторонами.

*(71) Автор книги полагает, что такой подход было бы очень полезно взять на вооружение российским судьям.

*(72) Это дело является одним из ключевых для понимания Методики. В нем содержится большое количество объяснений, позволяющих сделать необходимые выводы о применимости Методики в той или иной ситуации. Особенно данное дело интересно в сравнении с двумя последующими решениями, приведенными в этой книге.

*(73) Обычно считается, что шанс ответчика отстоять доменное имя в соответствии с Методикой гораздо выше в случае направления ответчиком Возражений на Исковое Заявление. Однако, как убедительно показывает это решение, сам по себе факт направления ответчиком Возражений не является достаточным условием выигрыша дела.

*(74) Это означает, что истец просил, чтобы спор был рассмотрен одним судьей единолично. Ответчик, в свою очередь, настаивал на рассмотрении спора Трибуналом из трех судей, полагая, вероятно на основе статистических данных, что в этом случае его шансы предпочтительнее.

*(75) Очевидно, что ответчик заранее пытался использовать различные возможности для того, чтобы противостоять любым обвинениям со стороны владелицы соответствующего товарного знака. Причем действия ответчика были весьма разнообразными и в рамках обычной судебной процедуры вполне могли бы привести к успеху.

*(76) Более подробно о решениях в связи с подобными товарными знаками говорится, например, в решении по делу Julia Fiona Roberts v. Russel Boyd о доменном имени juliaroberts.com, WIPO case No. D2000-0210, опубликованном ниже.

*(77) Практика показывает, что такой подход является наиболее часто используемым в рамках Методики.

*(78) Таким образом, недостаточно просто осуществлять какую-либо деятельность с помощью веб-сайта, расположенного по соответствующему адресу. Должна быть некая связь между такой деятельностью и выбором доменного имени для такого сайта.

*(79) Это крайне важный вывод, который при необходимости имеет смысл указывать в качестве прецедента.

*(80) Данный вывод также является очень важным. Таким образом, сама по себе регистрация товарного знака не является абсолютной защитой недобросовестного ответчика в рамках рассмотрения дела в соответствии с Методикой.

*(81) Этот вывод подтверждает ключевое положение Методики, сводящееся к тому, что в случае если каждая из двух сторон имеет права и законные интересы в отношении доменного имени (например, добросовестные владельцы товарного знака в отношении разных классов товаров и услуг, а также в иных случаях, когда такие права и законные интересы в отношении доменного имени действительно существуют), то спор между ними должен быть разрешен в пользу того из них, кто зарегистрировал доменное имя раньше. В этом случае будет действовать ранее общепризнанный принцип приоритетности регистрации. Само по себе наличие нескольких претендентов на обладание правами и законными интересами в отношении доменного имени не дает третьим лицам, не обладающим такими правами и законными интересами, никаких прав на такое доменное имя. Таким образом, Трибунал никоим образом не должен руководствоваться возможной защитой интересов других лиц, которые могли бы иметь права и законные интересы в отношении доменного имени. Спор рассматривается только между истцом и ответчиком. Причем в данном случае принцип приоритетности будет действовать в отношении того из истцов, который первым заявит о своих законных правах и интересах в отношении доменного имени.

*(82) Очень точный вывод о том, что ответчик должен был объяснить смысл приобретения доменного имени за столь значительную сумму каким-либо образом, не связанным с его намерением паразитировать на славе товарного знака истицы.

*(83) Под первоначальным смешением интереса понимаются недобросовестные действия, в результате которых, например, в магазин привлекаются покупатели рекламой, не соответствующей действительности. Например, висящая над магазином реклама: "Мы бесплатно раздаем продукты" может привлечь в него посетителей. Если в магазине им скажут, что эта информация не соответствует действительности, то посетители, разумеется, поймут, что их обманули. Однако это произойдет уже в магазине. И часть таких посетителей, несмотря на то, что они оказались обманутыми, может сделать в таком магазине какие-то покупки, на что и надеется владелец магазина, разместившего такую ложную рекламу. Тот же принцип применим и к веб-сайтам. Обманутые посетители, которые желали прийти на сайт, связанный с владельцем того или иного товарного знака, понимают, что пришли не туда, однако владелец такого веб-сайта уже получил, что хотел - лишних посетителей, что, в свою очередь, повышает доходы владельца веб-сайта от размещаемой на нем рекламы.

*(84) Решение по этому делу опубликовано ниже.

*(85) Этот спор был рассмотрен до того, как был рассмотрено дело по домену Madonna.Com. Однако, в целях большей наглядности в этой книге настоящее решение публикуется после указанного спора по домену Madonna.Com.

*(86) Это очень важный момент. Как уже отмечалось, важен не сам факт того, какая из сторон инициировала переговоры о продаже доменного имени. Важно то, имелось ли у ответчика недобросовестное намерение перепродать доменное имя при регистрации доменного имени. Зачастую такое намерение не может быть подтверждено, если предложение о продаже исходит от истца. В этом случае такие переговоры могут рассматриваться в качестве обычных переговоров о продаже каких-либо ценностей, в отношении которых у продавца имеются права и законные интересы. Такие переговоры не обязательно доказывают недобросовестность ответчика.

*(87) Это крайне важно. Более подробно об этой системе охраны речь идет в следующем решении, опубликованном в этой книге.

*(88) Таким образом, такая защита может быть успешно использована в отношении не любого доменного имени.

*(89) Очень важно, что даже несмотря на то, что решение было вынесено не в пользу истца, Трибунал определил, что у ответчика отсутствовали права или законные интересы в отношении доменного имени в той степени, в которой это является необходимым в соответствии с Методикой.

*(90) Это еще раз подтверждает мысль о том, что при подаче Искового Заявления и Возражений на Исковое Заявление стороны должны исходить из того, что больше никаких возможностей изложить свою позицию Трибуналу у них не будет.

*(91) Данный спор является самым знаменитым и цитируемым спором, рассмотренным Центром ВОИС по арбитражу и посредничеству, где предметом спора было доменное имя, идентичное или сходное до степени смешения с именем знаменитости. Практика пошла по тому пути, что в основном удовлетворяются требования таких людей, чьи имена действительно стали ассоциироваться с некоторой продукцией (будь то музыка, фильмы и т.п.), в создании которых тот или иной человек принимал участие. Соответственно важно доказать не просто, что человек имеет ту или иную степень известности, но и то, что это имя само по себе создает ассоциации с какими-либо товарами или услугами, нашедшими какое-либо объективное выражение.

В этой связи интересен вопрос, насколько подобного рода допущением могут воспользоваться знаменитости - граждане стран, где не существует правовой системы, подобной системе общего права. Представляется, что решение в большой степени будет зависеть от национальности ответчика (т.е. применимо ли общее право в стране его гражданства), от того, насколько ответчик будет обладать познаниями в законодательстве государства истца, а также того, в какой степени истец обладает именно мировой (а не сугубо национальной) известностью.

*(92) В рамках рассмотрения споров в соответствии с процедурой UDRP выделилась особая категория споров, связанных с доменными именами, сформированными путем использования известного товарного знака, принадлежащего третьему лицу, и добавления к нему ругательного слова sucks, что в переводе с английского можно перевести как "фуфло". Иногда использовались и другие, более сильные выражения, например, в отношении доменного имени fuckphilips.com и fucknetscape.com.

Существующая практика на первый взгляд довольно противоречива, подтверждением чего являются три решения, публикуемые в этой книге. Однако при более внимательном изучении в решениях Трибуналов прослеживается четкая логика. Основной вопрос в такого рода делах связан с тем, можно ли признать сходство подобных доменных имен с соответствующими товарными знаками. Ответ на этот вопрос, согласно складывающейся практике, неразрывно связан с решением трибуналов по оставшимся двум элементам Методики - наличием у ответчиков прав и законных интересов в отношении доменного имени и, что особенно важно, наличием недобросоветности в действиях ответчиков. Зачастую высказывается критика, что суды должны выносить решение по трем элементам Методики без их взаимного привязывания, что каждый из элементов должен быть доказан истцом сам по себе. Однако автор полагает, что подобное применение Методики вряд ли может привести к злоупотреблениям, связанным с ее расширительным толкованием, поскольку недобросовестность сама по себе создает доказательство того, что доменное имя было зарегистрировано с целью паразитирования на чужом знаке, и то обстоятельство, что вероятность смешения невелика, не может влиять на то, что должно быть признано, что лицо, зарегистрировавшее соответствующее доменное имя, намеренно использовало чужой товарный знак с целью создания возможности такого смешения.

*(93) Вероятно, в решении допущена опечатка. Должно было быть слово "Истцу".

*(94) tld - сокращение от top level domain - домен верхнего уровня.

*(95) Очевидно, имеется в виду наименование ASDA.

*(96) В этой связи любопытно еще раз посмотреть на предыдущее дело по доменному имени philipssucks.com. После того, как дело было выиграно и домен philipssucks.com перешел к компании Philips, доменное имя philipssucks.com стало ссылаться на тот же самый компьютер в сети, что и официальный сайт компании - philips.com. То есть то, что послужило основанием для иска одной компании, стало результатом победы в разбирательстве для другой компании.

*(97) Это крайне важное замечание. Вопрос о том, действительно ли судье необходимо было выйти за пределы сферы действия Методики, чтобы признать, что доменное имя asdasucks.com сходно до степени смешения с товарным знаком Asda, по-прежнему обсуждается, однако здесь гораздо важнее общий принцип, сформулированный в последнем предложении решения. Действительно, Методика является узконаправленной и не предназначена для разрешения всех споров о злоупотреблениях, соответственно, сколь бы удобным инструментом ни была Методика, ее нельзя напрямую использовать по аналогии в спорах, где не соблюдены главные требования к спорам, которые могут быть рассмотрены в соответствии с Методикой.

*(98) Это тот же Ответчик, что и в деле по домену Madonna.com

*(99) Методика позволяет подать одно Исковое Заявление в отношении сразу нескольких доменных имен.

*(100) В настоящее время можно говорить, что преобладает именно такая тенденция в отношении подобных доменных имен, состоящих из товарного знака и ругательных слов. Действительно, для вынесения решения принимается во внимание цель регистрации доменного имени. В случае, если действительно речь идет о доменных именах, регистрируемых для добросовестного создания форумов, то решение обычно принимается в пользу ответчика. Если же действия ответчика свидетельствуют о том, что регистрация и использование доменного имени являются недобросовестными, то решение принимается в пользу Истца.

Несмотря на то, что формально Истец обязан привести доказательства по трем параграфам Методики независимо друг от друга, и то, что вывод о том, что регистрация и использование доменного имени сами по себе еще не служат доказательством по остальным пунктам, применяется подход, согласно которому сходство до степени смешения рассматривается через призму того, каким образом лицо, зарегистрировавшее доменное имя, планировало привлекать пользователей на соответствующий сайт. Насколько это лицо рассчитывало получить приток посетителей за счет введения их в заблуждение и/или паразитирования на известности товарного знака, к которому добавляется ругательное слово "sucks".