
- •Омонимия.
- •Причины возникновения омонимов.
- •Языковые явления, сходные с лексической омонимией.
- •Лексика с точки зрения происхождения.
- •Заимствования из неславянских языков.
- •Жаргонная лексика.
- •Стилистические пласты лексики.
- •Книжная лексика.
- •Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса.
- •Трансформация фразеологизмов.
- •Аналитической.
- •Морфемика.
- •Неморфологические:
-
Заимствования из неславянских языков.
Наиболее ранние заимствования – из финского языка: ларь, сени, сельдь, севрюга, пельмени.
Имена из скандинавских языков: Олег, Игорь, Ольга.
Из греческого: фонарь, корабль, тетрадь, кровать, парус. Связано с распространением церковнославянской лексики: ад, ангел, икона, хор. А также личные имена: Пётр, Михаил, Николай, Александр, Елена, Ирина, Иван, Мария.
Тюркизмы: казна, деньги, алтын, тулуп, башмак, армяк, сундук, сарафан. Для них характерно явление сингармонизма гласных, то есть повторяемость одного и того же гласного звука.
Латинизмы: суффиксы (е) – комплимент; (тор) – ректор, доктор; (ум) – форум; (ус) – градус; (ура) – аспирантура; (ций) – лекция.
Многие иноязычные морфемы участвуют в образовании русских слов: суффикс (изм) – ленинизм.
Большое количества заимствований связано с эпохой Петра I.
Морское дело: катер, шхуна, каюта, трюм.
Промышленность: фабрика, шахта, инструмент.
Административное устройство: кабинет, сенат, юстиция.
Образование и культура: ректор, факультет, математика, театр.
Как отличить:
Немецкие слова.
Тема – военная лексика: лагерь, штаб, гауптвахта, штык, шахта. Фонетические особенности: сочетание глухих (шт), (фт), (пт), (хт).
Английские слова.
Тема – спорт: спорт, теннис, футбол, хоккей и так далее. Суффикс (инг): пудинг, митинг, допинг. Обычно ударение на первом слоге.
Французские слова.
Суффикс (аж): пейзаж, шантаж, трикотаж, вираж, гараж; суффикс (йон): бульон, медальон, батальон; сочетание двух гласных(дифтонг): тротуар, аэроплан. Сочетание гласных мю, бю, ню: бюллетень, нюанс. Ударение на последнем слоге: жалюзи, кашне, тире, пари. Суффикс (анс): баланс, нюанс, романс. Ударный суффикс (ер): интерьер, модельер, шофёр.
Итальянские слова.
Классическая музыкальная терминология: форте, пьяно, тенор, соната.
Огромный поток заимствований в конце 20-го века, связано с перестройкой.
Экономическая тематика: брокер, дилер, реэлтер, аудит, демпинг и так далее.
Компьютерная лексика: файл, сканер, принтер, дисплей, хакер, сервер, Интернет и так далее.
Новая спортивная лексика: фристайл, бодибилдинг, шейпинг, форвард, голкипер.
Типы заимствований:
-
Калькирование. Способствует сохранению сущности иностранного слова. Есть два типа:
-
Словообразовательные. Отвечают за правописание.
Бизнесвумен, паблик рилейшнз, мышь(для компьютера).
-
Семантические. Заимствуется только лексема.
Трогать(физически, эмоционально); гвоздь – что-то важное; плоский – пошлый.
Освоение заимствованной лексики.
Попадая в русский язык, иноязычные слова подвергаются фонетическим, морфологическим и семантическим изменениям.
-
Фонетико-графическое освоение идёт по пути сближения иноязычных звуков с фонетической системы русского языка.
Так французские дифтонги(двойной звук из гласных) превращаются в сочетание двух гласных: тротуар.
Носовые гласные заменяются сочетанием с носовым согласным (н): банк, бутон. Греческие дифтонги (эи) и (аи) замещаются на сочетание с согласным (в): авто, эвкалипт. Европейское широкое (э) замещается на русское (э), что ведёт к смягчению предыдущего согласного: темп.
Фрикативный немецкий звук замещается ударным (г): галстук, Гёте.
При вхождении слово часто имеет двойное написание: пашпорт, паспорт; шкап, шкаф; хакер, хаккер.
-
Морфологическое освоение. Трансформация грамматического оформления существительного связано прежде всего с родовыми окончаниями.
В результате окончание может либо теряться, либо сохраняться. Род может меняться, либо сохраняться.
Сохранение рода: fructus(мужской род в латыни) – фрукт(мужской род в русском); la mode(женский род) – мода(женский род).
Изменение рода: la banke(женский род) – банк(мужской род).
Изменение категории числа: cakes(множественное число) – кекс(мужской род), silos(множественное число) – силос(мужской род).
У прилагательных при заимствовании изменяется суффикс: галантный, вокальный.
У заимствованных глаголов появляются суффиксы (ова) (ирова) : конструировать, иллюстрировать.
-
Семантическое освоение. Часто слово осваивается языком не во всех значениях, а только в тех, которые оказываются необходимыми.
Например: немецкое штаб – палка, железный прут, орган командования; в русском штаб – орган командования; французское пароль – речь, слово, секретно слово, обещание, голос, текс; русское пароль – секретное слово.
Наблюдается изменение и в исконных значениях иностранных слов.
Немецкое маляр – художник, живописец; русское маляр – рабочий по окраске зданий; французское азарт – случай, русское азарт – увлечение, горячность;
Иностранные слова в рамках русского языка часто утрачивают свою мотивированность, особенно в нарицательных существительных, связанных с именами собственными: Макинтош, Бефстроганов, Браунинг, Ксерокс, Вокзал.
Русская лексика с точки зрения сферы употребления.
План:
-
Общеупотребительная лексика
Ограниченного употребления:
-
Специальная(профессиональная) лексика
-
Диалектная лексика
-
Жаргонная лексика
Общеупотребительная |
Ограниченного употребления |
У Даля 200 спортивных терминов, у Ушакова 800 спортивных терминов, в МАСе(под редакцией Евгеньевой) – 1400 спортивных терминов, всего в спортивной терминологии около 25000 терминов.
Общеупотребительная лексика.
Употребляется независимо от места проживания, социального статуса, профессии и так далее.
Специальная лексика.
Специальная лексика – лексика, употребляемая людьми, связанными профессионально. Основной пласт составляет терминология.
Терминологическая лексика имеет определённые модели.
Например, лингвистические термины: фонема, лексема, семема, морфема.
Идеальное требование к термину – однозначность.
Термин выходит за рамки термина системы: алгоритм(математика), алгоритм успеха; реакции(химия) – реакция(в истории).
Терминология принадлежит письменной книжной речи; устной речи принадлежат профессионализмы: рыба идёт, струнники и так далее.
Диалектная лексика.
Диалектная лексика – лексика, распространение которой ограниченно территорией.
Вокруг Москвы – среднерусские диалекты, севернее Москвы – северно-русские, южнее – южные.
Диалектизмами называются диалектные слова.
Диалектизмы делятся на:
-
Фонетические диалектизмы
Север: оканье, Ц вместо Ч; Южное: яканье, Х вместо К, Гэканье.
-
Грамматические диалектизмы
Север: замена творительного падежа дательным(видел своим глазам); Южные: смягчение глагола в 3 лице единственного числа(идёть, сидить), замена предлога (из) предлогом (с)
-
Словообразовательные
Гуска вместо гусыня.
Лексические диалектизмы неоднородны:
-
Собственно-лексические
Они являются синонимами общелитературных слов: красивая – баская; хорошая погода – вёдра; белка – векша.
Южные слова: свёкла – бурак, лес – гай.
-
Семантические.
Совпадают с литературными словами в написании и произношении, но имеют другое значение: худой(неполный) – худой(плохой), бодрый – бодрый(нарядный), козюля – козюля(дикая змея).
-
Этнографизмы
Не имеют синонимов в литературном языке и отражают особенности быта в данной местности: понёва(разновидность юбки), плено(сторона прямоугольного стога).