Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Russky_yazyk_lektsii.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
20.05.2015
Размер:
58.09 Кб
Скачать
  1. Заимствования из неславянских языков.

Наиболее ранние заимствования – из финского языка: ларь, сени, сельдь, севрюга, пельмени.

Имена из скандинавских языков: Олег, Игорь, Ольга.

Из греческого: фонарь, корабль, тетрадь, кровать, парус. Связано с распространением церковнославянской лексики: ад, ангел, икона, хор. А также личные имена: Пётр, Михаил, Николай, Александр, Елена, Ирина, Иван, Мария.

Тюркизмы: казна, деньги, алтын, тулуп, башмак, армяк, сундук, сарафан. Для них характерно явление сингармонизма гласных, то есть повторяемость одного и того же гласного звука.

Латинизмы: суффиксы (е) – комплимент; (тор) – ректор, доктор; (ум) – форум; (ус) – градус; (ура) – аспирантура; (ций) – лекция.

Многие иноязычные морфемы участвуют в образовании русских слов: суффикс (изм) – ленинизм.

Большое количества заимствований связано с эпохой Петра I.

Морское дело: катер, шхуна, каюта, трюм.

Промышленность: фабрика, шахта, инструмент.

Административное устройство: кабинет, сенат, юстиция.

Образование и культура: ректор, факультет, математика, театр.

Как отличить:

Немецкие слова.

Тема – военная лексика: лагерь, штаб, гауптвахта, штык, шахта. Фонетические особенности: сочетание глухих (шт), (фт), (пт), (хт).

Английские слова.

Тема – спорт: спорт, теннис, футбол, хоккей и так далее. Суффикс (инг): пудинг, митинг, допинг. Обычно ударение на первом слоге.

Французские слова.

Суффикс (аж): пейзаж, шантаж, трикотаж, вираж, гараж; суффикс (йон): бульон, медальон, батальон; сочетание двух гласных(дифтонг): тротуар, аэроплан. Сочетание гласных мю, бю, ню: бюллетень, нюанс. Ударение на последнем слоге: жалюзи, кашне, тире, пари. Суффикс (анс): баланс, нюанс, романс. Ударный суффикс (ер): интерьер, модельер, шофёр.

Итальянские слова.

Классическая музыкальная терминология: форте, пьяно, тенор, соната.

Огромный поток заимствований в конце 20-го века, связано с перестройкой.

Экономическая тематика: брокер, дилер, реэлтер, аудит, демпинг и так далее.

Компьютерная лексика: файл, сканер, принтер, дисплей, хакер, сервер, Интернет и так далее.

Новая спортивная лексика: фристайл, бодибилдинг, шейпинг, форвард, голкипер.

Типы заимствований:

  1. Калькирование. Способствует сохранению сущности иностранного слова. Есть два типа:

  • Словообразовательные. Отвечают за правописание.

Бизнесвумен, паблик рилейшнз, мышь(для компьютера).

  • Семантические. Заимствуется только лексема.

Трогать(физически, эмоционально); гвоздь – что-то важное; плоский – пошлый.

Освоение заимствованной лексики.

Попадая в русский язык, иноязычные слова подвергаются фонетическим, морфологическим и семантическим изменениям.

  1. Фонетико-графическое освоение идёт по пути сближения иноязычных звуков с фонетической системы русского языка.

Так французские дифтонги(двойной звук из гласных) превращаются в сочетание двух гласных: тротуар.

Носовые гласные заменяются сочетанием с носовым согласным (н): банк, бутон. Греческие дифтонги (эи) и (аи) замещаются на сочетание с согласным (в): авто, эвкалипт. Европейское широкое (э) замещается на русское (э), что ведёт к смягчению предыдущего согласного: темп.

Фрикативный немецкий звук замещается ударным (г): галстук, Гёте.

При вхождении слово часто имеет двойное написание: пашпорт, паспорт; шкап, шкаф; хакер, хаккер.

  1. Морфологическое освоение. Трансформация грамматического оформления существительного связано прежде всего с родовыми окончаниями.

В результате окончание может либо теряться, либо сохраняться. Род может меняться, либо сохраняться.

Сохранение рода: fructus(мужской род в латыни) – фрукт(мужской род в русском); la mode(женский род) – мода(женский род).

Изменение рода: la banke(женский род) – банк(мужской род).

Изменение категории числа: cakes(множественное число) – кекс(мужской род), silos(множественное число) – силос(мужской род).

У прилагательных при заимствовании изменяется суффикс: галантный, вокальный.

У заимствованных глаголов появляются суффиксы (ова) (ирова) : конструировать, иллюстрировать.

  1. Семантическое освоение. Часто слово осваивается языком не во всех значениях, а только в тех, которые оказываются необходимыми.

Например: немецкое штаб – палка, железный прут, орган командования; в русском штаб – орган командования; французское пароль – речь, слово, секретно слово, обещание, голос, текс; русское пароль – секретное слово.

Наблюдается изменение и в исконных значениях иностранных слов.

Немецкое маляр – художник, живописец; русское маляр – рабочий по окраске зданий; французское азарт – случай, русское азарт – увлечение, горячность;

Иностранные слова в рамках русского языка часто утрачивают свою мотивированность, особенно в нарицательных существительных, связанных с именами собственными: Макинтош, Бефстроганов, Браунинг, Ксерокс, Вокзал.

Русская лексика с точки зрения сферы употребления.

План:

  1. Общеупотребительная лексика

Ограниченного употребления:

  1. Специальная(профессиональная) лексика

  2. Диалектная лексика

  3. Жаргонная лексика

Общеупотребительная

Ограниченного употребления

У Даля 200 спортивных терминов, у Ушакова 800 спортивных терминов, в МАСе(под редакцией Евгеньевой) – 1400 спортивных терминов, всего в спортивной терминологии около 25000 терминов.

Общеупотребительная лексика.

Употребляется независимо от места проживания, социального статуса, профессии и так далее.

Специальная лексика.

Специальная лексика – лексика, употребляемая людьми, связанными профессионально. Основной пласт составляет терминология.

Терминологическая лексика имеет определённые модели.

Например, лингвистические термины: фонема, лексема, семема, морфема.

Идеальное требование к термину – однозначность.

Термин выходит за рамки термина системы: алгоритм(математика), алгоритм успеха; реакции(химия) – реакция(в истории).

Терминология принадлежит письменной книжной речи; устной речи принадлежат профессионализмы: рыба идёт, струнники и так далее.

Диалектная лексика.

Диалектная лексика – лексика, распространение которой ограниченно территорией.

Вокруг Москвы – среднерусские диалекты, севернее Москвы – северно-русские, южнее – южные.

Диалектизмами называются диалектные слова.

Диалектизмы делятся на:

  1. Фонетические диалектизмы

Север: оканье, Ц вместо Ч; Южное: яканье, Х вместо К, Гэканье.

  1. Грамматические диалектизмы

Север: замена творительного падежа дательным(видел своим глазам); Южные: смягчение глагола в 3 лице единственного числа(идёть, сидить), замена предлога (из) предлогом (с)

  1. Словообразовательные

Гуска вместо гусыня.

Лексические диалектизмы неоднородны:

  1. Собственно-лексические

Они являются синонимами общелитературных слов: красивая – баская; хорошая погода – вёдра; белка – векша.

Южные слова: свёкла – бурак, лес – гай.

  1. Семантические.

Совпадают с литературными словами в написании и произношении, но имеют другое значение: худой(неполный) – худой(плохой), бодрый – бодрый(нарядный), козюля – козюля(дикая змея).

  1. Этнографизмы

Не имеют синонимов в литературном языке и отражают особенности быта в данной местности: понёва(разновидность юбки), плено(сторона прямоугольного стога).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]