Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДИПЛОМ.docx
Скачиваний:
26
Добавлен:
20.05.2015
Размер:
102.08 Кб
Скачать

2.6. Фразеологизмы с компонентом Baum

Развитие семантики Baum привело в немецком языке к образованию фразеологизмов, имеющих переносное значение. Рассмотрим их в современном немецком языке.

«Ein Baum von einem Kerl» [26, c. 84] – «Парень с дерево». Это устоявшееся выражение применяется по отношению к крепкому, непоколебимому, порядочному человеку. Baum имеет значение стойкости, силы. «Ein Baum von einem Kerl» употребляется в современном немецком языке, начиная с 19 века.

«Sache wie ein Baum» [Там же, с. 83]. – «Дерево как дерево». Подразумевается полностью надежное дело, которое стоит, как дерево. Дерево имеет значение надежности.

«Auf die Bäume!» [Там же, с. 83]. – «На деревья!» Начиная с 19 века, это выражение употребляется в «солдатском» лексиконе как приказ поторопиться или взобраться на какую-то высоту. Имеет значение возвышенности.

«Einen Baum aufstellen = sich widersetzen = sich empören [17, c. 83]. В австрийском варианте этой фразе соответствует фраза «sich aufbäumen». – «Противиться чему-то». Имеет значение неповиновения. Употребляется, начиная с 19 века.

«Schlafen wie ein Baum» [Там же, с. 327]. – «Спать, как дерево». Здесь Baum имеет значение неподвижности. Употребляется с 19 века.

«Auf die Bäume klettern» [26, c. 90]. – «Быть невыносимым». В прямом переводе это звучит, как «лезть на деревья».

«Zwischen Baum und Borke stecken» [Там же, с. 90]. – «Испытывать нужду».

«Die Bäume wachsen nicht in den Himmel» [Там же, с. 127]. – «Все должно иметь определенные границы». В прямом переводе это предложение звучит так: «Деревья в небо не растут». Дерево выступает в переносном значении в роли каких-то дел, действий.

«Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen» = Einen alten Menschen soll man nicht aus seiner gewohnten Umgebung herausreißen» [Там же, с. 127]. «Старое дерево не нужно пересаживать» = старого человека не нужно переселять с обжитого места.

Вышеприведенные фразеологизмы со словом Baum позволяют глубже увидеть развитие этого слова. Несмотря на то, что большинство фразеологизмов появилось в нвн. период немецкого языка, в них заложено еще древние значения слова Baum.

Заключение

Итак, в мифах народов мира «дерево» символизировало «Дерево жизни», «Дерево Познания», «Мировое дерево», «Родовое дерево», «Магическое дерево», «Дерево Мудрости». К архетипическим понятиям, по-видимому, можно отнести «Дерево жизни», «Родовое дерево», которые отражали древнейшие воззрения человека на устройство окружающего мира, прежде всего его цикличность, непрерывность существования.

Исследование развития семантики слова Baum на материале текстов трех периодов немецкого языка и словарей привело к следующим выводам:

1. Прослеживая формы слова Baum, начиная с двн. периода до наших дней, необходимо отметить удивительное ее постоянство. Лишь диалектное различие находит проявление в альтерирующем начальным смычным [b] или [p].

2. Исследованный материал свидетельствует о сужении семантики слова Baum на протяжении трех периодов развития немецкого языка.

3. Частота употребления лексемы Baum в текстах трех периодов в значении «дерево» образует следующий ряд: 13 СУ в двн., 16 СУ в свн., 25 СУ в нвн.

4. Baum является гипонимом для гиперонима Pflanzen (растения) и одновременно гиперонимом к гипонимам Laubbaum (лиственное дерево), Nadelbaum (хвойное дерево).

5. В текстах слово Baum сочетается с разными частями речи:

а) сочетаемость с глаголами: двн. – 36 слов, свн. – 29 слов, нвн. – 34 слова;

б) сочетаемость с именами прилагательными: двн. – 10 слов, свн. – 18 слов, нвн. – 9 слов;

в) сочетаемость с именами существительными: двн. – 0 слов, свн. – 0 слов, нвн – 2 слова;

г) сочетаемость с причастиями: двн. – 3 слова, свн. – 0 слов, нвн. – 0 слов.

6. Сочетаясь с разными основами и образуя с ними сложные существительные, компонент Baum может выполнять функцию родового компонента или определяющей морфемы к другим родовым компонентам. Слова, образованные по следующим моделям родового компонента представляют собой наибольшее количество: S + S: 147 словоформ в нвн. языке (Apfelbaum – дерево яблони), 66 слов в свн. языке (ahornbaum – дуб), 56 слов в двн. языке (palmenbaum – пальма). A + S: 93 словоформы в нвн (Hochbaum – высокое дерево), 43 слова в свн. (krosboum – большое дерево), 37 слов в двн. (grunboum – зеленое дерево). V + S: 93 словоформы в нвн. (Liefernbaum – доставленное дерево), в свн. 37 словоформ (wachbaume – выращиваемое дерево; waterbaum – политое дерево), в двн. 28 словоформ.