
- •Глава 1. Лингвистика текста как самостоятельная научная дисциплина……...8
- •Глава 7. Фонетические характеристики текста ............99
- •Глава 15. Когнитивные аспекты текста........................ 252
- •Глава 16. Теория аргументации...................................... 269
- •Глава 1
- •1. Причины выделения лингвистики текста в
- •2. Предмет лингвистики текста
- •3. Определение лингвистики текста
- •4. Место лингвистики текста среди других научных дисциплин
- •Глава 2
- •3. Риторика в России
- •Глава 3
- •1. Основные лингвистические тенденции
- •2. Структурализм в. Я. Проппа
- •3. Сложное целое а. М. Пешковского
- •4. «Анализ дискурса» 3. Харриса
- •Глава 4
- •1. Схема описания текстов в. Хайнеманна
- •2. Подходы я. Петефи и к. Бринкера
- •3. Концепция е. Косериу
- •4. Два направления лингвистики текста в трактовке т. М. Николаевой
- •5. Насущные задачи современной лингвистики текста
- •Глава 5
- •1. Традиционная интерпретация понятия «текст»
- •2. Текст в широком и узком понимании
- •3. Проблема знакового статуса текста
- •Глава 6
- •1. Соотношение устной и письменной речи (постановка вопроса в языкознании)
- •2. Проблема разграничения устных и письменных текстов
- •3. Соотношение между функциями устной и письменной речи в трактовке о.
- •4. «Промежуточные» формы коммуникации
- •5. Теория г. Глинца о когнитивных процессах при чтении и письме
- •5. Концепция текста и. Р. Гальперина
- •7. Текст как воспроизводимое высказывание в трактовке в. Г. Адмони
- •Глава 7
- •1. Лингвистика текста и фонология
- •2. «Интонационное единство» а. М. Пешковского
- •3. Интонационная структура монологического текста в трактовке б. С.
- •4. Интонация диалогического текста
- •5. Сегментные единицы в устном тексте
- •Глава 8
- •1. Основополагающие признаки текста в трактовке авторов «Краткой
- •2. Семь критериев текстуальности р.-а. Де Богранда и в. Дресслера
- •3. Смысловая, коммуникативная и структурная целостность текста
- •4. Цельность и связность как главные свойства текста
- •5. Основные свойства текста в интерпретации л. Н. Мурзина и а. С. Штерн
- •Глава 9
- •1. Функция текста и иллокуция предложения
- •2. «Модель органона» к. Бюлера
- •3. Иллокутивные классы Дж. Сердя
- •4. Классификация текстовых функций к. Бринкера
- •5. Текстовые функции в концепции в. Хайнеманна и д. Фивегера
- •6. Соотношение между формой, содержанием и функцией текста
- •Глава 10
- •1. Коммуникативное направление в лингвистике
- •2. Актуальное членение предложения и анализ текста
- •3. Тематические прогрессии ф. Данеша
- •4. Опыт анализа коммуникативной структуры текстового фрагмента (о. И.
- •5. Экспериментальное изучение
- •Глава 11
- •1. Динамическая природа текста
- •2. Процесс порождения речи (текста)
- •3. Современные проблемы восприятия речи (текста)
- •Глава 12
- •1. Традиционные классификации речевых произведений
- •2. Типология текстов в. Г. Адмони
- •3. Понятия типа текста и экземпляра текста
- •4. Типология утилитарных текстов б. Зандиг
- •5. Функционально-текстовая классификация э. Гроссе
- •6. Классификация речевых произведений к. Гаузенблаза
- •7. Типология художественных текстов в. П. Белянина
- •Глава 13
- •1. Традиции изучения диалога в отечественной лингвистике
- •2. Концепция диалогических отношений в трудах м. М. Бахтина
- •3. Теория диалогической организации литературы р. Клёпфера
- •4. Специфика диалога как особого типа текста
- •5. Диалог и полилог
- •Глава 14
- •1. Лингвистика текста и анализ разговорной речи
- •2. Этнометодологический анализ разговорной речи
- •3. Основные направления современного анализа разговорной речи
- •4. Смена говорящего как ключевое понятие разговорной коммуникации
- •5. Коммуникативно-прагматические категории г. Хенне и г. Ребокка
- •6. Современные отечественные подходы к анализу разговорной речи
- •Глава 15
- •1. На пути к когнитивной лингвистике. Языковые и текстовые знания
- •2. Понятие пресуппозиции
- •3. Текст как двухуровневое образование
- •4. Изотопия текста
- •5. Макроструктуры и макроправила т. Ван Дейка
- •Глава 16
- •1. Новый этап развития риторики
- •2. Модель теории аргументации с. Тулмина
- •3. Неориторика X. Перельмана
- •4. «Основы теории аргументации» а. А. Ивина
- •5. Спор как один из частных случаев аргументации
- •6. Опыт лингвистического анализа спора
- •Глава 1. Лингвистика текста как самостоятельная научная дисциплина……...8
- •Глава 7. Фонетические характеристики текста ............99
- •Глава 15. Когнитивные аспекты текста........................ 252
- •Глава 16. Теория аргументации...................................... 269
2. Понятие пресуппозиции
Теория пресуппозиций используется в современной лингвистике текста для
объяснения того, каким образом фонд внеязыковых знаний используется участниками
коммуникации при формировании содержательной связности (когерентности) текста.
Собственно говоря, в лингвистической семантике под пресуппозицией понимается
«компонент смысла предложения, который должен быть истинным для того, чтобы
предложение не воспринималось как семантически аномальное или неуместное в данном
контексте» (Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 396). В современной
лингвистике текста принято более широкое понятие пресуппозиции, чем в лингвистической
семантике.
Свои коммуникативные намерения говорящий субъект реализует, находясь в
конкретных коммуникативных условиях. При этом он учитывает предполагаемую
коммуникативную компетенцию и меру осведомленности реципиента о предмете и
обстоятельствах речи. Такие предположения говорящего относительно фонда языковых и
неязыковых знаний слушающего называются пресуппозициями. Пресуппозиции — это
компонент общих знаний говорящего и слушающего (Kleine EnzyklopSdie Deutsche Sprache
1983: 219).
Обычно различают два типа пресуппозиций: ситуативные (gebrauchsgebundene) и
языковые (zeichengebundene).2
Ситуативные пресуппозиции связаны прежде всего с человеческим знанием о
типовых ситуациях общения, происходящего, как известно, в материальной и духовной сфе-
рах, в предметной и интеллектуальной коммуникации. Давайте представим себе ситуацию
беседы двух подруг, одна из которых (Мария) пришла в гости к другой (Анне). Анна, будучи
хозяйкой и готовя нехитрое угощение на кухне, беседует с подругой через открытую дверь
1 Наряду с понятием языковых знаний в лингвистике используется также понятие «языкового сознания»,
введенное В. Гумбольдтом. В рамках изучения языковой картины мира языковое сознание рассматривается
современными авторами как система видения, форма отражения действительного мира посредством языка (см.
(Леонтьев 1988: 105-106; Ростова 1999: 176)).
2 Данная классификация представлена в работе (Linke, Nttssbaumer, Port-mann 1994: 231-235).
кухни. В этой ситуации возможно следующее высказывание: (5ба) Анна: Я закрою на
минуточку дверь. У меня молоко убежало. Установление содержательной взаимосвязи
между двумя фразами примера (56а) основывается на следующей примерной цепи
рассуждений (что человек проделывает без особого труда): (56Ь) Когда «убегает» (т. е.
подгорает) молоко, в кухне распространяется сильный и неприятный запах. Обычно люди
стараются избежать распространения запаха подгоревшего молока по всей квартире. Для
этой цели на время закрывают дверь в кухню и открывают форточку. Именно такие, не
содержащиеся в языковых единицах, но предполагаемые текстом общие знания участников
коммуникации, полученные в процессе жизни и повседневного общения, называются
ситуативными (или прагматическими) пресуппозициями.
Во всех случаях общения партнеры ориентируются не только на свои языковые
знания, но также на общий опыт, общие оценки, общие знания об устройстве жизни и т. п.
Как правило, эти сведения представлены в тексте в виде импликации. Они вербализуются
только в том случае, если у партнера возникают проблемы с правильной интерпретацией
высказывания.
Языковые пресуппозиции, в свою очередь, делятся на референциальные (referentielle)
и семантические (semanti-sche).
Референциалъные пресуппозиции обусловлены самой формой языкового выражения
и большей частью могут быть отнесены к уровню предложения. Классическим примером
таких пресуппозиций могут быть предложения типа Король Франции лыс. Предполагается,
что при «нормальном» произнесении этого предложения, в нем содержится утверждение о
том, что существует король Франции. Такие пресуппозиции иногда называются также
экзистенциальными.
Семантические пресуппозиции связаны с семантикой отдельных слов и выражений. В
данном случае речь идет о своего рода прямо не называемого, но подразумеваемого
значения. (57) Антону удалось достать билеты на концерт Элтона Джона. В примере (57)
семантика глагола «удалось» включает в себя сему «приложить усилия», что влечет за собой
дополнительные, «скрытые» компоненты содержания. Иногда языковые пресуппозиции
выступают в роли так называемой скрытой рекурренции (скрытого повтора) и тем самым
способствуют установлению содержательной взаимосвязанности текста. Например: (58)
Спортсмен снова активно включился в игру. Пауза явно пошла ему на пользу. Семантика
слова «снова» предполагает предшествующий перерыв, поэтому слово «пауза» оказывается
весьма уместным в следующем предложении. Два предложения оказываются связанными
дополнительными (неграмматическими) средствами.
Пресуппозиции нередко оказываются средством создания комического эффекта в
тексте. Рассмотрим, например, следующий анекдот: (59) Сидят Лиса, Волк и Медведь,
играют в карты. Волк говорит: — Кто будет мухлеватъ, тот получит по рыжей морде.
Разговорный глагол «мухлевать» обозначает «ловчить, мошенничать, обманывать».
Известно, что обман в карточной игре считается одним из наиболее тяжких проступков, за
который полагается немедленное наказание. Наши знания о животных и знакомство с
русской словесной традицией подсказывают нам следующие типичные характеристики трех
персонажей: лиса — рыжая и хитрая, волк — серый и кровожадный, медведь — бурый и
сильный. Семантика глагола «мухлевать» и атрибута «рыжая» (морда) в сочетании с
нашими знаниями о мире однозначно указывают на лису как объект предупреждения волка.
Таким образом, прямой смысл волчьей фразы заключается в следующем: «Если ты, Лиса,
будешь мошенничать в игре, то получишь взбучку».
Однако анекдот — это особый жанр словесного творчества, которому не свойственна
примитивная смысловая прямолинейность. Для анекдота характерно неожиданное соедине-
ние казалось бы несоединимых вещей. Так происходит и в примере (59). Реплика Волка
представляет собой сложное «предложение с неориентированной относительной связью»
(Краткая русская грамматика 1989: 548). В предложениях с таким видом связи совмещаются
значения неопределенности, обобщенности и условности (там же: 549-550). Именно этот
случай имеет место в рассматриваемом анекдоте. Нормально такие предложения должны
иметь вид: «Кто будет мухлевать, тот получит по морде», т. е. данное правило относится ко
всем участникам игры в равной степени. Но в нашем примере обобщенный образ
гипотетического нарушителя, представленный в придаточной части, неожиданно обретает
реальные черты в главной части предложения. Возникает своеобразный «эффект обманутого
ожидания». При этом путь от гипотезы к ее разрешению идет через догадку, иницииро-
ванную обозначением только одного семантического признака лица, о котором идет речь.
Этот контраст между обобщенной перспективой первой части реплики и полной
определенностью второй части производит комический эффект.