Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Материал / sbornik02.doc
Скачиваний:
43
Добавлен:
30.04.2013
Размер:
685.06 Кб
Скачать

К вопросу о понятии социолингвистической компетенцииН.В.Буренина

Для того, чтобы использовать язык того или иного языкового сообщества с наибольшей эффективностью, необходимо знать социолингвистические правила речевой коммуникации, характерные для данного общества, т.е. в полной мере осознавать влияние социальных факторов на речевое поведение коммуникантов. Овладевая языком собственного языкового сообщества, люди в основном неосознанно приобретают различного рода знания, которые позволяют им использовать родной язык соответствующим образом. Эти знания и представляют собой социолингвистическую компетенцию говорящего (1: 340).

В многоязычных сообществах вопрос социолингвистической компетенции, связанный с выбором соответствующего лингвистического кода, представляет собой как выбор между совершенно разными языками, так и различными стилями внутри одного языка. В таких обществах дети, как правило, учат сначала свой родной язык, овладевая затем другим языком для таких целей, как образование и (или) общение с более широким кругом людей в более широком спектре социальных контекстов. Так постепенно дети обогащают свой лингвистический репертуар языковых кодов или вариантов, которые соответствуют различным коммуникативным сферам их языкового сообщества. Содержание социолингвистической компетенции и способность переключаться с кода на код индивидуальны для каждого речевого индивида и зависят от множества субъективных и объективных факторов.

То, каким образом люди используют свой языковой репертуар, переключаясь с одного лингвистического кода на другой , особенно четко можно проследить в многоязычных сообществах, так как здесь в процесс переключения вовлекаются разные языки.

Лингвистический репертуар разных поколений также может различаться. Так, например, социолингвистическая компетенция внучки эмигранта будет значительно отличаться от языковой компетенции ее деда: она может вообще не знать своего этнического языка, владея при этом широким спектром стилей языка ее нового сообщества, или она может сохранить свой родной язык для использования только в одной или двух сферах коммуникации, например для общения в семье и в церкви (1: 372).

Процесс замены одного языка другим обусловлен многочисленными социальными факторами, которые для различных сообществ будут разными. Немаловажным из них является относительный статус и функции различных языков в многоязычном обществе. Родной язык – это, как правило, первый язык, который изучает любой человек, и в многоязычном сообществе очень небольшая группа людей пользуется только этим языком. Часто существенным дополнением в лингвистическом репертуаре индивида является лингва франка или язык межнационального общения. Родные языки контрастируют с лингва франка по многим аспектам, которые отражают их различную социальную значимость для их носителей. По тем же причинам они отличаются от нормативных языков. Факторы, которые определяют выдвижение одного из языков (диалектов) на положение нормативного, больше социальные, нежели лингвистические. Тем не менее, всем членам языкового сообщества необходимо приобрести некоторое знание нормативного языка как часть их социолингвистической компетенции. Нормативные языки имеют более высокий социальный статус и используются шире, т.е. имеют больше преимуществ быть изученными.

Большинство людей овладевают нормативным языком (диалектом) в школе, по крайней мере для письменной коммуникации. Тот, кто этого не делает, может в дальнейшем иметь проблемы с образованием.

Особая конфигурация лингвистического репертуара индивида в многоязычном обществе, так же как и набор диалектов и стилей, используемый монолингвом, отражают их социальные и региональные контакты. Социолингвистическая компетенция в одноязычном сообществе связана с принадлежностью говорящего к различным, частично совпадающим, социальным группам ( будь то класс, каста или др.) и региональным. Вполне возможно, что оба эти фактора будут отражены в его речи, но по мнению многих ученых именно первый (социальный) будет более четко выражаться лингвистически (2; 3).

Другой немаловажный фактор коммуникации – адресат. Люди, с которыми человек взаимодействует чаще всего, также определяют содержание социолингвистической компетенции, т.е., другими словами, сеть регулярных социальных контактов индивида отражает потенциальный набор лингвистических влияний на его речь. Какие именно из этих контактов способны оказывать большее влияние, может быть выяснено путем соотнесения социальных размеров солидарности и статуса (1: 374).

Коммуникативная ситуация и цель общения – еще два фактора, определяющие выбор речевого кода. Социолингвистическая компетенция включает в себя также знание того, когда нужно говорить, а когда следует промолчать. Так, детей учат хранить молчание во время молитвы в церкви, но присоединяться к хору, отвечающему священнику. Социолингвистическая компетенция – это знание того, как вести себя в официальном социальном контексте, например на заседании суда.

При взаимодействии коммуникантов разных социальных групп или культур их социолингвистические нормы могут вступать в конфликт, в результате чего возникает неловкость или непонимание. Овладение социолингвистической компетенцией помогает избежать конфликтных ситуаций.

Приобретение социолингвистической компетенции другого языка может быть процессом медленным и сложным, так как он подразумевает осознание социальных ценностей, которые лежат в основе различных способов использования языка данным лингвистическим социумом. Так, многие правила речевого этикета или вежливого общения зависят от понимания норм социальной дистанции данного сообщества. Например, греки никогда не извиняются, когда звонят по телефону другу, выказывая тем самым особое дружелюбие, тогда как англичане всегда начинают разговор с фразы «I hope I’m not disturbing you», следуя правилам ведения телефонного разговора, которые требуют употребления негативной вежливой стратегии для смягчения. Чтобы быть вежливым на другом языке, недостаточно иметь отличное произношение и хорошую грамматику. Необходимо знать, какой вес придает данное сообщество различным видам социальных отношений и как это выражается в речи.

Речь индивида показывает, является ли говорящий мужчиной или женщиной, взрослым или ребенком. Человек неосознанно приобретает как часть своей социолингвистической компетенции те особенности речи, которые передают социальную информацию о нем в его собственном языковом сообществе. Социолингвистические исследования показывают, что речевые образцы, используемые мужчинами и женщинами, отличаются в основном тем, что мужчины используют больше ненормативных форм в своей речи, чем женщины. Широко распространенный стереотип, что женщинам не хватает уверенности в речевом общении, оспаривается мнением, что женщины более вежливы в речевой коммуникации, чем мужчины. Компетенция женского и мужского речевого поведения – это то умение, которое девочки и мальчики приобретают неосознанно в результате общения в группе сверстников (4: 78-149; 5).

Дети впитывают также лингвистические стереотипы и отношение к языкам от своих сверстников и членов семьи, и это тоже часть социолингвистической компетенции. Эти отношения не отражают какой-либо собственной заслуги языка или недостатка какого-либо диалекта. Они больше отражают социальный статус тех, кто использует эти языки (диалекты) или социальные контексты, в которых эти диалекты обычно используются. Язык высшей статусной группы в любом сообществе вызывает уважение и определяется как модель для всего сообщества. Способность распознавать престижный социолект – это часть индивидуальной социолингвистической компетенции.

ЛИТЕРАТУРА

1.Holmes J. An Introduction to Sociolinguistics. Longman. L&NY. 1994. P.370.

2.Labov W. Sociolinguistic patterns. Philadelphia, Pa : University of Pensilvania Press. 1972;

3.Trudgill P. The Social Differentiation of English in Norwich. Cambridge: Cambridge Uni-

versity Press. 1974.

4.Holmes J. «Women’s language» : a functional approach. General Linguistics 24: 3. 1984.

5.Romaine S. The Language of Children and Adolescents. Oxford: Blackwell, 1984.

Соседние файлы в папке Материал