
- •Мордовский государственный университет
- •Имени н.П.Огарева
- •Информативная динамика текста
- •В коммуникации
- •Предисловие
- •Аргументация высказывания в деловом общенииС.А.Баукина
- •Цвет в портретных описаниях в художественном тексте среднеанглийского периодаа. Н. Беспалов
- •Прагматический аудиотекст и его селективное пониманиеС.В. Беспалова
- •Сегментированный вопрос в диалогической речиг.И. Бубнова, ю.С.Малышева
- •К вопросу о понятии социолингвистической компетенцииН.В.Буренина
- •К вопросу о функциональной синонимии в текстеЕ.Н. Ваганова
- •Латинские надписи на российских дворянских гербах ( Латынь как язык власти в России хviii века )ю. К. Воробьёв
- •Клише как функциональная единица текста (к проблеме термина и понятия)н.Н. Гаваева, о.А. Шевченко
- •Перевод как особый вид коммуникации а.Г. Гаврилова, е.Г. Долгова
- •Функциональные особенности колористической лексики в стихотворном поэтическом текстео.А. Данилова
- •К вопросу об использовании страноведческой информации в развитии коммуникативных навыков студентовм. Долби
- •Увеличение объема информативности в художественном тексте (на материале английского языка)л.А. Долбунова
- •К проблеме оптимизации переводческой деятельностиа.Н.Злобин
- •Семантико-синтаксические конфигурации“convince/persuade” ю.П. Зотов, т.Н. Исаева
- •Локативные предложения связочной модели е.М. Зубкова
- •СоциокульТурная модель высказывания.О.В. Ивлев
- •Речевая коммуникация, культура и изучение иностранного языкао.М. Киушкина
- •Особенности процессов терминообразования в кон тексте современной научно-технической информациие.А.Комков
- •Пропозитивный контекст как способ актуализации значения конституентовн. Д. Кручинкина
- •Информация предложения как язык знакас.И.Лягущенко
- •Модальность как средство диалогизации словосочетания, предложения и текста.Н.П. Макарова
- •Иконическая интерпретация системы склонения в латинском языкев. А. Моисеенко
- •В индоевропейских языках
- •Гипертекст как информационная основа дистанционного обучения иностранным языкам через internet е.Д. Пахмутова
- •К вопросу о синтаксическом статусе бессоюзной связи предложенийн.Е.Переплетчикова
- •Социокультурный аспект аутентичности текстаИ.А Рассохина.
- •Типология франкоязычных вкраплений произведениях а. С. Пушкинае. В. Савина
- •Исследование текста. Стратегия и тактика. К.Б. Свойкин
- •Стилистические функции поэтизмов в поэтическом тексте (на материале немецкой поэзии). С. Д. Суняйкина
- •Текст по специальности и формирование профессиональной картины мираО.В. Сыромясов
- •К вопросу о восприятии символики в поэтическом тексте ( на материале английской поэзии XIX - XX веков)а.А. Торговкин
- •О создании частных лингвистик текстаю.М. Трофимова
- •Определение границ сильной позиции текста в поэтическом произведениию.М.Трофимова, и.С.Погадаева
- •Концепт философии в тексте и его отражение в процессе перевода. Д.М. Филин
- •Художественный текст: стратегии межкультурной коммуникации Фурманова в.П.
- •Специфика и место ритуала в иноязычном общении в.П. Фурманова, э.А. Латеган
- •Языковые особенности радиоинтервью (на материале французского языка)в.Б.Холопов
- •Коммуникативная деятельность в аспекте функциональной лексикологииН.В. Шестеркина
- •Средства выражения проксемики в художественном тексте. Н.В. Шестеркина, е.М. Шестеркина
- •Содержание
Прагматический аудиотекст и его селективное пониманиеС.В. Беспалова
В преподавании иностранных языков мы имеем дело с различными типами текстов, в том числе и аудиотекстами, так как аутентичные тексты данного типа и их понимание помогают ориентироваться в иноязычной среде. Поэтому работа с аутентичным аудиотекстом на практических занятиях является чрезвычайно важной с точки зрения их понимания.
В данной статье мы предполагаем провести анализ понимания аудиотекстов, имеющих прагматическую направленность, так как попадая в иноязычное окружение, изучающий иностранный язык испытывает трудности при восприятии и понимании информации, как то: при объявлении расписания движения поездов на вокзале, при прослушивании последних известий, программ передач по ТВ и так далее.
В учебном процессе тексты данного типа недооцениваются. Например, тексты-документы, объявления, программы, реклама, прогноз погоды и т.д. не включаются в содержание обучения. Между тем, попадая в иноязычную среду изучающий иностранный язык должен свободно понимать информацию для ориентации в реальной иноязычной действительности, поэтому вопрос о понимании прагматических аудиотекстов приобретает в преподавании иностранных языков особое значение.
Прежде всего, дадим определение прагматического текста. Термин восходит к греческому слову «pragma», имеющему значение «вещь, сущность» (1: 452). По мнению Е.М. Верещагина, «текст является прагматическим, если речевая интенция переведена в рационально логическое, прямое и самодостаточное высказывание» (2: 113).С точки зрения А.Д. Райхштейна прагматические тексты моделируют социальную действительность и создают аутентичную атмосферу (3: 10). Прагматические аудиотексты считаются , в терминах Ю.А Сорокина, наиболее «культуроносными», так как они важны в двух аспектах. Первое: они моделируют аутентичную ситуацию; второе: представляют носителя языка. Другими словами, такого рода текста важны в страноведческом и языковом плане.
Бесспорным является то, что любой текст несет информацию, которая должна оказывать воздействия на реципиента. Следуя за И.Р.Гальпериным, под информацией мы понимаем «снятие неопределенности в уже воспринятых и частично познанных предметах и явлениях» (4: 27). Опираясь на концепцию И.Р.Гальперина о видах информации отметим что, в рассматриваемом нами случае тексты прагматического характера несут в себе содержательно-фактуальную информацию. Суть ее заключается в том, что единица языка в ней употребляются в их прямых, предметно-логических значениях. Данную информацию, не имеющую ни за - , ни подтекстов, несут фиктивные или прагматические тексты. При этом следует подчеркнуть, что извлечение всей информации из такого рода текстов не является необходимостью и соответственно полное ее понимание излишне.
В этой связи остановимся кратко на проблеме понимания, которая трактуется в исследованиях психологов и методистов в нескольких значениях. С точки зрения И.А. Зимней «понимание - это результирующая стадия смыслового восприятия» (5: 5). По мнению Г.И. Богина «пониманием текста является обращение опыта человека на текст с целью усвоения незнакомых частей содержательности текста»(6: 7). Однако, нам представляется наиболее интересным определение понимания, данное Ю.А. Сорокиным, который рассматривает текст как явление культуры, а его понимание сравнивает с процессом невербальной, опосредованной коммуникации. «Текст - по мнению Ю.А. Cорокина - понят и, значит, коммуникация состоялась» (7: 53). Однако, сравнивая понимание текста с процессом опосредованной коммуникации, следует отметить, что при восприятии прагматических аудиотекстов необходимо следующее: выбрать нужную информацию, осмыслить ее, то есть присвоить опыт, накопленной иной культурой, внедрить в его сознание и что самое важное - трансформировать и перенести понятую информацию в необходимые действия. Например, если русский студент приезжает в Германию и слышит объявление о прибытии поездов на вокзале, то ему необходимо не только понять, но выбрать нужную ему информацию и затем предпринять верные действия в данной ситуации: найти нужную платформу, путь, вагон и т.д.
В целом можно выделить следующие параметры понимания текста: полноту, глубину, точность, эмоциональную окрашенность, креативность. Если для понимания художественного текста необходимо учитывать все эти характеристики, то для понимания прагматического аудиотекста, на наш взгляд, требуется только точность понимания. Не останавливаясь подробно на видах и характеристиках понимания, которые выделены в различных работах, нам хотелось бы отметить селективное понимание, так как, на наш взгляд, оно в большей мере соотносится с прагматическим аудиотекстом. Вслед за Г. Вестхофом (8) селективным пониманием мы называем отбор и извлечение из текста нужной или же самой интересной информации. Реципиент старается понять лишь то, что ему интересно; остальная информация может быть проигнорирована или опущена.
Рассмотрим несколько примеров прагматических аудиотекстов, которые типичны для сферы повседневного общения.
Durchsage im Radio.
Achtung! Achtung! Liebe Autofahrer, es folgt eine wichtige Verkehrsmeldung! Stau auf der Autobahn Muenchen-Salzburg, in Fahrichtung Salzburg, von 20 km Laenge nach einem Unfall. Umleitung 48 ab Holkirchen (G. Westhof ).
Как воспримет это сообщение водитель? Он заинтересуется информацией, если едет в том же направлении, где образовалась пробка, и примет необходимые меры: минует это место, поедет в другом направлении или воспримет сам факт - все это будет представлять собой только принятое решение, которому, безусловно, должно предшествовать понимание нужного фрагмента сообщения.
При прослушивании программы телепередач, слушатель выбирает ту информацию, которая необходима ему в данный момент. Например, о времени трансляции спортивных событий, музыкального шоу и так далее.
Виды работы с прагматическим аудиотекстом на контроль селективного понимания могут быть разнообразными. К их числу могут относиться ассоциограммы, так называемые Bild- und Textsalate, когда слушатель нацелен на прослушивание выборочной информации и должен подбирать к ней определенные знаки, картинки или наоборот к картинкам - текст. Это могут быть визуальные диктанты, а также заполнение таблиц. Наиболее доступными и эффективными видами работы, являются W-Fragen или же задания такого рода: Welche Aussagen treffen zu? (Какие высказывания верны).Например:
Thema: Zugreise.
Text: Ansage im Zug.
Verehrte Fahrgaeste ! Das Zugrestaurant ist fuer Sie geoeffnet, der Mittagstisch ist fuer Sie gedeckt. Auch eine Minibar befindet sich im Zuge. Sollten Sie Appetit haben auf kalte oder warme Getraenke, diese Dinge koennen Sie im Abteil kaufen. Die Minibar kommt durch die zweite Wagenklasse.
Ситуация, задаваемая обучающимся: Also, Sie sitzen im Zug und haben zum Beispiel Durst. Ploetzlich hoeren Sie Ansage!
Установка 1: Fuellen Sie den Raster mit W-Fragen:
Wo?- Zug
Was? - Restaurant
Wozu? - Essen, Trinken
Wohin? - durch die zweite Klasse
Установка 2:
Hoeren Sie die Szene und kreuzen Sie die Wцrter, die genannt wurden.
Restaurant |
X |
Minibar |
X |
Coca-Cola |
|
Wagen |
X |
Appetit |
X |
Durst |
|
Hunger |
|
Imbiss |
X |
Таким образом, данные виды работы над текстом могут способствовать развитию коммуникативных умений селективного понимания, необходимых в реальных речевых ситуациях.
ЛИТЕРАТУРА
Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. 683 с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983. 320 с.
Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ. 1986. №5. С.10-14.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 168 с.
Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Прогресс, 1976. 169 с.
Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин : Изд-во Калининского госуниверситета, 1986. 135 с.
Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989. 194 с.
Westhof G. Fertigkeit Lesen. Muenchen: Langenscheidt, 1997. 167 S.