
- •Мордовский государственный университет
- •Имени н.П.Огарева
- •Информативная динамика текста
- •В коммуникации
- •Предисловие
- •Аргументация высказывания в деловом общенииС.А.Баукина
- •Цвет в портретных описаниях в художественном тексте среднеанглийского периодаа. Н. Беспалов
- •Прагматический аудиотекст и его селективное пониманиеС.В. Беспалова
- •Сегментированный вопрос в диалогической речиг.И. Бубнова, ю.С.Малышева
- •К вопросу о понятии социолингвистической компетенцииН.В.Буренина
- •К вопросу о функциональной синонимии в текстеЕ.Н. Ваганова
- •Латинские надписи на российских дворянских гербах ( Латынь как язык власти в России хviii века )ю. К. Воробьёв
- •Клише как функциональная единица текста (к проблеме термина и понятия)н.Н. Гаваева, о.А. Шевченко
- •Перевод как особый вид коммуникации а.Г. Гаврилова, е.Г. Долгова
- •Функциональные особенности колористической лексики в стихотворном поэтическом текстео.А. Данилова
- •К вопросу об использовании страноведческой информации в развитии коммуникативных навыков студентовм. Долби
- •Увеличение объема информативности в художественном тексте (на материале английского языка)л.А. Долбунова
- •К проблеме оптимизации переводческой деятельностиа.Н.Злобин
- •Семантико-синтаксические конфигурации“convince/persuade” ю.П. Зотов, т.Н. Исаева
- •Локативные предложения связочной модели е.М. Зубкова
- •СоциокульТурная модель высказывания.О.В. Ивлев
- •Речевая коммуникация, культура и изучение иностранного языкао.М. Киушкина
- •Особенности процессов терминообразования в кон тексте современной научно-технической информациие.А.Комков
- •Пропозитивный контекст как способ актуализации значения конституентовн. Д. Кручинкина
- •Информация предложения как язык знакас.И.Лягущенко
- •Модальность как средство диалогизации словосочетания, предложения и текста.Н.П. Макарова
- •Иконическая интерпретация системы склонения в латинском языкев. А. Моисеенко
- •В индоевропейских языках
- •Гипертекст как информационная основа дистанционного обучения иностранным языкам через internet е.Д. Пахмутова
- •К вопросу о синтаксическом статусе бессоюзной связи предложенийн.Е.Переплетчикова
- •Социокультурный аспект аутентичности текстаИ.А Рассохина.
- •Типология франкоязычных вкраплений произведениях а. С. Пушкинае. В. Савина
- •Исследование текста. Стратегия и тактика. К.Б. Свойкин
- •Стилистические функции поэтизмов в поэтическом тексте (на материале немецкой поэзии). С. Д. Суняйкина
- •Текст по специальности и формирование профессиональной картины мираО.В. Сыромясов
- •К вопросу о восприятии символики в поэтическом тексте ( на материале английской поэзии XIX - XX веков)а.А. Торговкин
- •О создании частных лингвистик текстаю.М. Трофимова
- •Определение границ сильной позиции текста в поэтическом произведениию.М.Трофимова, и.С.Погадаева
- •Концепт философии в тексте и его отражение в процессе перевода. Д.М. Филин
- •Художественный текст: стратегии межкультурной коммуникации Фурманова в.П.
- •Специфика и место ритуала в иноязычном общении в.П. Фурманова, э.А. Латеган
- •Языковые особенности радиоинтервью (на материале французского языка)в.Б.Холопов
- •Коммуникативная деятельность в аспекте функциональной лексикологииН.В. Шестеркина
- •Средства выражения проксемики в художественном тексте. Н.В. Шестеркина, е.М. Шестеркина
- •Содержание
К вопросу о синтаксическом статусе бессоюзной связи предложенийн.Е.Переплетчикова
Проблема определения статуса бессоюзной связи имеет давнюю историю и обширную полемику.В разные годы она привлекала внимание многих исследователей.К настоящему моменту структурно-семантические типы бессоюзных сложных предложений ( далее-БСП ) достаточно подробно описаны,выявлены критерии,позволяющие с определенной долей уверенности отличать один тип БСП от другого.Однако вопрос о том,каким образом следует квалифицировать бессоюзие,как особый вид синтаксической связи или как структурную разновидность сочинения и подчинения,остается открытым.
Настоящая статья представляет собой попытку наметить пути решения этого вопроса с учетом последних достижений лингвистики в области прагматики и теории речевых жанров.Здесь в первую очередь обращает на себя внимание тот факт,что использование БСП в текстах разной жанровой отнесенности может варьироваться.Так,например,БСП с противительными отношениями между частями, столь блестяще использованные братьями Гонкур в своем предисловии кEug‚nie Lacerteux (1: 52-56), практически не встречены нами в текстах научного характера.Это объясняется тем,что выбор бессоюзной структуры позволяет говорящему более«драматично» столкнуть,противопоставить два суждения внутри одного предложения.В текстах научного характера,стилеобразующей чертой которых является более сдержанная,более корректная полемика,яркая«драматичность»,полемичность БСП с противительным значением выглядела бы неуместной.Напротив,анализ научных текстов позволяет сделать вывод о том,что наиболее употребительными бессоюзными структурами в этом стиле речи являются БСП с пояснительно-уточнительным значением и БСП со значением причины,обоснования.Они появляются достаточно регулярно и играют существенную роль в изложении идей ученых.Особенно часто учеными используются БСП с уточнительным значением,в первой части которых используются слова-предикторы с обобщенно-абстрактным значением типаdirection, chose,condition, direction, maniŠre, observation, hypothŠse, type, trait, а вторая часть БСП раскрывает реальное значение этих слов.Например: Il importe de noter que les analyses ont un trait commun: voulus stylilistiques, elles sont en r‚alit‚ m‚tastylistiques, ... (M.Riffaterre)
Часто названные существительные сопровождаются порядковыми или количественными числительными, что делает появление второй части сложного предложения более обязательным, например: Deux exemples
entre mille feront foi: Sainte-Beuve n’a rien entendu au g‚nie de Stendhal, parce qu’il a gard‚ toutes ses ressources d’observation pour M.Beyle.(G.Antoine)
Думается,что причины популярности БСП с уточнительным значением следует искать,считывая прагматические пресуппозиции научного изложения.Автору научного текста важно убедить адресата в своих идеях,отметить наиболее важные моменты продвижения мысли вперед.БСП с уточнительным значением идеально подходят для этой цели,поскольку внутри предложения происходит процесс двойной номинации ситуации:при помощи существительного с обобщенно-абстрактным значением в первой части и всем предложением,находящимся во второй части БСП, которое раскрывает значение синсемантичного слова.
Анализ сверхфразовых единств с указанными БСП позволяет сделать вывод о том,что они заключают в себе рему сверхфразового единства, при помощи двойной номинации подчеркивая прагматический фокус сверхфразового единства. Это положение может быть продемонстрировано на примере анализа отрывка из статьи М.Риффатера“ Vers la d‚finition linguistique du style”(2: 92-93), в котором ученый дает определение стилистической функции. БСП с уточнительным значением встречается в этом отрывке 5 раз: одно в самом начале отрывка, остальные ближе к концу, там где ученый излагает свои основные выводы. Характерно, что первые четыре БСП содержат в себе словоfonction, фокусируя таким образом внимание читателя на основной теме изложения. При этом, первое БСП заключает в себе начальное определение функции вообще, во втором М.Риффатер приходит к термину“стилистическая функция”, в третьем и четвертом утверждает значение стилистической функции для формирования сообщения. При помощи последнего БСП ученый формулирует главное в этом отрывке: определение стилистики как одного из разделов лингвистики. Как видно, выразительность бессоюзной структуры используется в научном тексте для передачи основных, главных идей научного изложения. БСП можно рассматривать здесь как средство создания интеллектуальной экспрессивности.
Таким образом,наблюдения над характером жанровой соотнесенности использования БСП приводят к мысли о том,что решение проблемы определения статуса бессоюзия следует искать за пределами предложения.Появление бессоюзных структур определяется прагматическими пресуппозициями.Бессоюзие должно рассматриваться как явление текстового уровня. Это явление,скорее всего то,что К.Гаузенблас называет«текстовыми фигурами».Бессоюзная связь предложений, видимо, принадлежит к явлениям текстового уровня и не может рассматриваться как“испорченный”вариант союзных сложносочиненных и сложноподчиненных предложении. Эта мысль подтверждается наблюдениями известного русского синтаксиста В.И.Борковского,который в своей книге«Синтаксис сказок»пишет о том,что“использование бессоюзия,безусловно,представляет собой художественный прием” ( 3: 87 ).
ЛИТЕРАТУРА:
Переплетчикова Н.Е. Бессоюзные сложные предложения с противительными отношениями между частями в современном французском языке // Филологические заметки. Межвуз.сб.науч.тр. - Саранск, 1998.
Riffaterre M. Vers la d‚finition linguistique du style// Guiraud P.et Kuentz P. La stylistique.- P.: Klincksieck, 1975.
3.Борковский В.И. Синтаксис сказок. Русско-беларусские параллели. - М. Наука, 1981.