- •Данте Алигьери. Божественная комедия
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •М. Лозинский
Песнь двадцать первая
Круг восьмой. - Пятый ров. - Мздоимцы
7. Венецианский арсенал - знаменитая корабельная верфь и арсенал
Венеции, сооруженный в 1104 г. и значительно расширенный в 1303 г.
37. Загребалы - общая кличка бесов, вооруженных баграми и охраняющих
пятый ров.
38. Святая Дзита - была особо почитаема в городе Лукке, где она жила
(XIII в.). Здесь ее имя стоит вместо названия города. Старшина - один из
десяти членов совета старшин, управляющего Луккой.
41. Бонтуро Дати - влиятельнейший человек в Лукке и величайший
взяточник.
48. Святой Лик-византийское распятие из черного дерева в Луккском
соборе. Бесы издеваются над грешником, который, с почерневшим от смолы
лицом, стал похож на это изваяние.
49. Серкьо - река, протекающая близ Лукки, обычное место купанья
горожан.
94-96. Капрона - замок, захваченный у гвельфской Лукки гибеллинской
Пизой, но в августе 1289 г. сдавшийся соединенному войску луккских и
флорентийских гвельфов, в числе которых был и молодой Данте.
112-114. Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет... - Хвостач объясняет
обвал моста тем же содроганием преисподней, о котором говорил Вергилий (А.,
XII, 37-45), то есть землетрясением, происшедшим, по евангельской легенде, в
миг смерти Христа. Церковники считали, что Христос умер в возрасте тридцати
четырех лет, и этой веры придерживался Данте ("Пир", IV, 23). С момента
землетрясения прошло, по словам Хвостача, 1266 лет. Следовательно, время
действия этой сцены - 1300 г., на что и намекает автор (ср. А., I, 1 и
прим.).
Песнь двадцать вторая
Круг восьмой. - Пятый ров (продолжение)
5. О аретинцы. - В молодости Данте участвовал в походе против Ареццо и
11 июня 1289 г. сражался как всадник на Кампальдино (Ч., V, 92), где
аретинцы были разбиты.
12. Когда маячит берег иль звезда - то есть в морском плавании, когда
путь ветрилам, то есть кораблям, определяется по очертаниям берега или по
звездам.
19. Как мореходам знак дают дельфины... - Существовало поверье, что
появление дельфинов над водой предвещало бурю.
48. Я был наваррец - по имени Чамполо.
53. Тебальд II - король Наваррский (с 1253 по 1270 г.).
65. Латинян - то есть итальянцев.
67. Из мест, откуда путь до них недлинен - то есть с острова Сардинии,
откуда недалеко до Италии.
81-87. Брат Гомита, что из Галлуры. - Галлура - один из четырех
округов, или "юдикатов", на которые делилась подвластная Пизе Сардиния и
которые управлялись так называемыми "судьями". С 1275 по 1296 г. галлурским
судьей был Нино Висконти (Ч., VIII, 53). Монах Гомита, его министр, широко
бравший взятки, кончил жизнь на виселице.
88-89. Микеле Цанке... логодорец. - Логодоро - название другого
сардинского юдиката (см. прим. 81-87). Микеле Цанке, министр, разбогатевший
мздоимством, стал, путем брака, правителем Логодоро. Одну из своих дочерей
он выдал замуж за генуэзского рьщаря Бранка д'0рья, и тот в 1275 г.
предательски убил его (А., XXXIII, 134-147).
120. Кто больше был упрям - то есть Собака (ст. 106-108)
125. Главный заправило - то есть Косокрыл (ст. 112-117).