
- •Данте Алигьери. Божественная комедия
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь тридцать четвертая
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •Песнь вторая
- •Песнь третья
- •Песнь четвертая
- •Песнь пятая
- •Песнь шестая
- •Песнь седьмая
- •Песнь восьмая
- •Песнь девятая
- •Песнь десятая
- •Песнь одиннадцатая
- •Песнь двенадцатая
- •Песнь тринадцатая
- •Песнь четырнадцатая
- •Песнь пятнадцатая
- •Песнь шестнадцатая
- •Песнь семнадцатая
- •Песнь восемнадцатая
- •Песнь девятнадцатая
- •Песнь двадцатая
- •Песнь двадцать первая
- •Песнь двадцать вторая
- •Песнь двадцать третья
- •Песнь двадцать четвертая
- •Песнь двадцать пятая
- •Песнь двадцать шестая
- •Песнь двадцать седьмая
- •Песнь двадцать восьмая
- •Песнь двадцать девятая
- •Песнь тридцатая
- •Песнь тридцать первая
- •Песнь тридцать вторая
- •Песнь тридцать третья
- •М. Лозинский
Песнь седьмая
Круг четвертый. - Плутос. - Скупцы и расточители. - Круг пятый. -
Стигийское болото. - Гневные
1. Раре Satan, Rape Satan aleppe! - Как видно из ст. 3-12, Вергилию
понятен смысл этих загадочных слов: они выражают ярость и угрозу.
11. Михаил - архангел, который в "Апокалипсисе" свергает с неба сатану
и его войско.
22. Харибда - водоворот, образованный встречными течениями в Мессинском
проливе, у сицилийского берега, против Сциллы (мыс Шильо) на итальянском
берегу.
39. От нас налево. - В левом полукружии движутся скупцы, в правом -
расточители.
42. Что в меру не умели делать трат - потому что одни были скупы, а
другие - расточительны.
45. Наперекор друг другу нечестивы-то есть виновные в противоположных
грехах, (ср. Ч., XXII, 31-54.)
57. С плешью гладкой - потому что, по итальянской поговорке,
"промотались до последнего волоса" (ср. Ч., XXII, 46-48).
61-96. Фортуна - римская богиня судьбы и случая. Вергилий попрекает
Данте за его ошибочную мысль, будто Фортуна держит "в когтях своих" счастье
всех племен (ст. 68-69), и поясняет, что она только исполнительница
справедливой божьей воли. Бог, воздвигнув тверди, создал им вождей (ст. 74).
Это ангелы-движители, "умы", "разумы" (см. прим. Р., II, 129), управляющие
вращением небесных сфер и сообщающие им силу влияния на земную жизнь. Каждой
части, то есть каждой из небесных сфер, сияет своя часть (ст. 75), то есть
свой ангельский круг (Р., XXVIII, 13-78). Мирским же блеском (ст. 77), то
есть земным счастьем, распоряжается Фортуна; здесь она полновластна, как в
прочих царствах, то есть в небесных сферах, остальные боги, то есть
ангелы-движители.
95. Первенцы творенья - ангелы.
96. Крутит свой шар. - Фортуна иногда изображалась держащей шар или
колесо, символ переменчивости судьбы.
98. Склонились звезды... - Когда поэты двинулись в путь (А., I, 136;
II, 1-6), звезды поднимались от востока к середине неба. Теперь они начали
клониться к западу, то есть миновала полночь.
107. Стигийское болото - см. прим. А., III, 77.
118. Есть также люди. - Это те, кто особенно глубоко таил в себе гнев и
ненависть и как бы задыхался от них.
Песнь восьмая
Круг пятый (окончание). - Флегий. - Город Дит
4. Два зажженных огонька - сигнал о прибытии двух душ, на который с
башни города Дита (по ту сторону Стигийского болота) подается ответный
сигнал, вслед за чем оттуда на челне отплывает перевозчик.
19. Флегий - по греческому мифу, царь лапифов, сын Арся и смертной. В
гневе на Аполлона, обольстившего его дочь, он сжег Дельфийский храм и был
ввергнут в Аид. У Данте он - злобный страж пятого круга, перевозчик душ
через Стигийское болото, где казнятся гневные.
32. Мне встретился один. - Это богатый флорентийский рыцарь, сторонник
Черных, Филиппе дельи Адимари, отличавшийся надменностью и бешеным нравом.
Он прозван был Арджеити (ст. 61), то есть "серебряный", потому что
подковывал своего коня серебром. Есть основания считать, что существовала
резкая личная вражда между ним и Данте.
68. Город Дит. - Дит (Dis) - латинское имя Аида, или Плутона,
властителя преисподней, сына Кроноса и Реи, брата Зевса и Посейдона. Данте
называет так Люцифера (лат. Lucifer - Светоносец, древнерусск. - Денница),
верховного дьявола, царя Ада (А., XI, 64; XII, 39; XXXIV, 20). Его имя носит
и адский город, окруженный Стигийским болотом, то есть области Ада, лежащие
внутри крепостной стены и носящие общее название нижнего Ада (ст. 75).
82-83. Много сот дождем ниспавших с неба-то есть многие сотни дьяволов,
которые когда-то были ангелами, но вместе с Люцифером восстали на бога и
низвержены в ад.
125-126. Так было и пред внешними вратами... - По церковной легенде,
когда Христос сходил в ад, чтобы вывести оттуда души праведных (А., IV,
52-63), дьяволы преградили ему путь, но он разбил адские врата, которые с
тех пор остались открытыми.