Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

английский / Unit 19

.doc
Скачиваний:
64
Добавлен:
15.04.2015
Размер:
45.06 Кб
Скачать

UNIT 19

TAKEOVERS, MERGERS AND BUYOUTS

Takeover – the act of getting control of a company by buying over 50 % of its shares

Merger – an occasion when two or more companies, organizations etc join together to form a larger company

Buyout – when a person or organization buys a business

Acquisition – when one company buys another one, or part of another one

Backward integration – when a company obtains control of its suppliers, or starts performing the same business activities as them

Forward integration – when a company obtains control of its customers, or starts performing the same business activities as them

Vertical integration – when a company controls all the different stages in making and selling a particular product

Horizontal integration – when a company obtains control of its competitors

Raid – an occasion when someone suddenly buys a lot of shares in a company, usually as part of an attempt to take control of it

Synergy – additional advantages, profits etc that are produced by two people or organizations combining their ideas and resources

Takeover bid – an offer by one company to buy another, or the value of this offer

Amalgamate – if two organizations amalgamate, or if one amalgamates with another; they join together to form a bigger organization

Dilute – if a company dilutes its shares or the earnings on its shares, it increases the number of its shares that are available and so reduces the amount that each share will earn

Public ownership – when a company is owned by the government

Allay – to make (fear, anger, doubt etc) less strong, calm; reduce in strength or severity

Outsource – if a company, organization etc outsources its work, it employs another company to do it

Leveraged buyout – when a person or organization buys a company using a loan borrowed against the company’s assets, some of which may then be sold to pay of the loan

Asset-stripping – the practice of buying a company whose shares are worth less than its assets, then selling its assets in order to make a quick profit

Incur – if you incur a cost, a debt, or a fine, you do something that means that you lose money or have to pay money

Principal – relating to the original amount of a loan, rather than any interest

Exercise 1. Give English equivalents

  1. «освобождение от активов»

  2. вертикальная интеграция

  3. покупка контрольного пакета акций корпорации с помощью кредита

  4. слияние, объединение

  5. терпеть (расходы, убытки)

  6. синергия: больший эффект целого, чем сумма частей

  7. основная сумма, капитал

  8. «набег», попытка поглощения компании путем внезапной скупки акций

  9. взятие под свой контроль и управление, поглощение компании

  10. заключать соглашения с внешними организациями на выполнение некоторых управленческих функций

  11. вертикальная регрессивная интеграция

  12. успокаивать, подавлять, смягчать, ослаблять

  13. приобретение, покупка

  14. объединять(ся), укрупнять (компании)

  15. понижать стоимость акций путем увеличения их числа

  16. вертикальная прогрессивная интеграция

  17. государственная собственность

  18. предложение о поглощении

  19. горизонтальная интеграция

  20. приобретение контрольного пакета акций компании

Exercise 2. Translate the following sentences from Russian into English using the active vocabulary.

  1. Возможность покупки контрольного пакета акций с помощью кредита является одним из показателей того, что люди, предостерегающие против поглощений, могут быть правы.

  2. В 60-х большая волна поглощений в США стала причиной создания конгломератов – ряда несвязанных друг с другом компаний, объединенных в отдельную корпоративную структуру.

  3. После спада начала 80-х на фондовой бирже США было много крупных компаний с хорошими доходами, но низкой стоимостью акций.

  4. Отдельные компании могли бы быть более эффективными, чем конгломераты, если бы их освободили от централизованного управления.

  5. Рейдеры могли занять деньги, купить плохо управляемые, неэффективные и недооцененные корпорации, а затем реструктурировать их, разделить и перепродать с прибылью.

  6. Традиционная финансовая теория утверждает, что фондовые биржи эффективны, имея в виду то, что существенная информация о компаниях заложена в стоимость акций.

  7. «Избавление от активов» - продажа активов плохо работающих или недооцененных компаний, оказалось очень прибыльным.

  8. Идеальными целями для приобретения контрольного пакета акций были компании с огромными резервами денежной наличности, которые давали возможность покупателю выплачивать проценты по задолженности, или компании с успешными дочерними предприятиями, которые можно было продать, чтобы выплатить основную сумму или компании в отраслях, не чувствительных к спадам, таких как пищевая или табачная.

  9. Рейдеры и их сторонники утверждают, что постоянная угроза поглощений является стимулом для управляющих и директоров компании лучше выполнять свою работу и, что хорошо управляемые и не недооцененные предприятия подвергаются небольшому риску.

  10. Немецкие и японские управляющие и финансисты, по-видимому, рассматривают компании местом, где работают люди, а не активами, которые можно купить и продать.

  11. Мысль о японском управляющем, который реструктурирует компанию, увольняет большое количество рабочих и получает огромное повышение заработной платы (как часто случается в Британии и в США) является неправдоподобной.

Globe and Mail

Глава Hewlett-Packard дает отпор критикам слияния с Compaq Патрик Бретур

Руководитель "Hewlett-Packard" Кэрли Фьорина вчера вступила на тропу войны, устроив разнос тем, кто подверг критике слияние ее компании с "Compaq Computer Corp.", и назвав их "близорукими".

Это можно назвать самым агрессивным ответом, данным Фьориной противникам объединения, и почти неприкрытыми нападками на Уолтера Хьюлетта - директора и акционера "Hewlett-Packard", который решительно высказался против сделки стоимостью 25 млрд. долларов.

Хотя Фьорина и не назвала имя Хьюлетта, она заявила, что те, кто выступает против объединения, идут вразрез с такими традициями основателей компании Дейва Паккарда и Билла Хьюлетта, как постоянные реформы и готовность пойти на риск.

"На каждом шагу находятся критики, говорящие, что этого нельзя делать, что из этого ничего не выйдет, что это не в традициях "Hewlett-Packard", - заявила она в своей речи на "Consumer Electronics Show" в Лас-Вегасе.

Противники сделки, в частности, члены семьи Паккард, обвинили руководство Hewlett-Packard в нарушении традиций компании - корпоративной культуры, предусматривающей сосредоточение основного внимания на технологическом процессе и осторожной стратегии.

Однако Фьорина отметила, что компания должна измениться, чтобы выжить. "Hewlett-Packard" не может остановиться в своем развитии", - подчеркнула она.

Хьюлетт, как и члены семьи Паккард, выступает против сделки. Обе семьи в целом владеют 18% блокирующим пакетом акций, которыми они собираются проголосовать против объединения. Этого недостаточно для того, чтобы наложить вето на сделку, однако предполагается, что позиция обеих семей окажет влияние на институциональных и индивидуальных инвесторов.

Хьюлетт предпринимает шаги, хотя и осторожные, чтобы убедить других акционеров выступить против сделки. С начала декабря Хьюлетт и его финансовые советники встретились более чем с 20 крупными акционерами в Нью-Йорке и других городах восточного побережья.

От самого Хьюлетта комментариев получить не удалось, однако в заявлении, сделанном в понедельник, он подчеркнул, что письмо совета директоров, в котором критикуется его негативное отношение к сделке, представляет собой тщательно подобранную смесь красивых слов и полуправды.

Руководитель "Hewlett-Packard" попыталась также обратить в свою пользу главный аргумент, приводимый противниками слияния, а именно: оказавшийся в значительной степени убыточным бизнес по производству персональных компьютеров нанесет ущерб успешному бизнесу Hewlett-Packard по производству принтеров.

Она утверждала, что объединение с "Compaq" в действительности увеличит возможности "Hewlett-Packard" по разработке новых видом компьютеров и принтеров. По ее словам, только фирма с разнообразным технологическим портфелем сможет найти ресурсы для внедрения комплексных систем. Ранее две компании заявили, что слияние придаст импульс их бизнесу услуг и позволит составить конкуренцию "IBM Corp." на корпоративном рынке.

3

Соседние файлы в папке английский