Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ №2.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
13.04.2015
Размер:
1.16 Mб
Скачать

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 2

ПОЭТИЧЕСКИЙ МИР СОЛЬНОЙ МЕЛИКИ САПФО

ЗАДАНИЯ

1. По словарю литературоведческих терминов изучить значение терминов, обозначающих жанры греческой лирики: элегия, ямб, сольная мелика, хоровая мелика, эпиникий, ода, дифирамб. Выяснить, в каких жанрах сочиняла свои вокальные стихи Сапфо.

  1. Дать определение сапфической строфе и изобразить графически.

  2. При знакомстве со стихами Сапфо обратить внимание на особенности изображения ее переживания, меру психологического анализа и функцию образа природы.

ПЛАН

  1. Отношение античности к личности и творчеству Сапфо. Сведения о ее жизни.

  2. Новизна лирического переживания и художественные средства воплощения в лирике Сапфо.

  3. Мотивы и жанры лирики Сапфо, ее связь с фольклором.

  4. Чувственная красота мира в поэзии Сапфо. Образ природы.

ЛИТЕРАТУРА

Сапфо. Лирика. - Кемерово, 1981.

Сапфо//Античная лирика. – М., 1968. - С. 55-70.

Сапфо //Древнегреческая лирика. - М., 1988. - С. 138-168.

Сапфо//Парнас. Антология античной лирики. - М., 1980. - С. 85-95.

Сапфо // Эллинские поэты в переводах ВВ. Вересаева. - М., 1963.-С. 233-260.

Сапфо // Античная литература. Греция. Антология. Часть I. -М, 1989.-С. 115-120.

Дератани Н.Ф., Тимофеева Н.А. Хрестоматия по античной литературе. Т. 1. Греческая литература. - М., 1965. - С. 100-104.

Толстой И.И. Сапфо и тематика ее песен. // Толстой И.И. Статьи о фольклоре. - М., Л., 1966.

Классическая лирика. Мелос VII-VI. вв. до н.э. // Античная литература. Под ред. Проф. А.А Тахо-Годи. -М.. 1986. -С 80-81.

Монодическая лирика // Тронский И.М. История античной литературы. - М., 1983. - С. 84-89.

Шервинский С. Античная лирика // Античная лирика, - М., 1968 (БВЛ. серия первая, т, 4).

Ярхо В.Н. Поэтическое «Я» в древнегреческой лирике // Вопросы литературы. - М., 1988, № 4, - С. 130-154.

Ошеров С. Первая степень // Парнас: Антология античной лирики. – M., 1988. - С. 3-28.

Кружков Г. Странствия музы // Лирика Древней Эллады и Рима. - М, 1990. -С. 5-28.

Мирецкая Н.В., Мирецкая Е.В. Наедине с греческой лирикой // Мирецкая Н.В., Мирецкая Е.В. Уроки античной культуры. - Обнинск. 1996.-С. 66-69 (о Сапфо).

Учебно-методические материалы к занятию

Биографические данные Сапфо скудны и разноречивы [Единственный современный Сапфо источник, который описывает её жизнь, — это её собственные стихи.].

Жизнь Сапфо окутана легендами. Сапфо (ок. 650-590 гг. до н.э.) [пер. с греч. - «светлая», «ясная», «сияющая»] родилась на острове Лесбос. Её отец Скамандроним был «новым» аристократом, будучи представителем знатного рода он занимался торговлей. Её мать звали Клеидой. Помимо Сапфо у них было трое сыновей. В шесть лет девочка осиротела, и родственники отдали её в школу гетер в городе Митилены.

В 595 году до н.э., когда на острове произошло восстание рабов, затем начались междоусобицы и гонения на лесбосскую аристократию. Так как род, семья, Сапфо принадлежали к митиленской знати, ей пришлось с семьей отправиться в изгнание по политическим причинам в Сиракузы на остров Сицилия. Только через 15 лет (между 595 и 579 до н. э.) после смерти тирана, она смогла вернуться на родину.

Судя по Паросской хронике, она была сослана из Лесбоса в Сицилию между 604 и 594 гг. до н. э. Если считать 98-й фрагмент её стихов биографическим свидетельством и относить его к её собственной дочери, это может означать, что у неё уже была дочь к тому времени, как её изгнали.

Если считать 58-й фрагмент автобиографичным, то она дожила до старости. Если считать исторически достоверным её знакомство с Родопой (египетской куртизанкой, которую выкупил из рабства один из братьев Сафо), то это означает, что она жила в середине VI в. до н. э.

По преданию Сапфо вышла замуж за богатого андрийца Керкиласа; у неё родилась дочь (названная по имени матери Сапфо, Клейс, или Клеида), которой Сапфо посвятила цикл стихов. И муж, и ребенок Сапфо прожили недолго.

Социальный статус женщины на о.Лесбос (и вообще в Эолиде) отличался большей свободой, чем в прочих областях греческого мира. Женщины в социальной активности здесь не имели почти никаких ограничений; часть семейного имущества, например, могла передаваться по женской линии; вместе с мужскими гетериями на острове сохранялись фиасы (фиас, греч. thiasos — «собрание, процессия»), аналогичные содружества женщин.

Сапфо возглавляла такой фиас, своеобразную школу гетер, названную «Домом муз», куда приезжали девушки со всего Средиземноморья послушать учения известной поэтессы о красоте, чувственности и любви.

По некоторым источникам это было возможно даже культовое объединение, посвященное Афродите, одной из задач которого было приготовление к замужеству знатных девушек. В рамках программы фиаса Сапфо обучала девушек музыке, танцам, стихосложению.

Чувство слова и ритма обнаружилось у Сапфо в раннем возрасте, уже в школе гетер она писала оды, гимны, элегии, праздничные и застольные песни.

Уже в древности она стала личностью легендарной.

По легенде, после возвращения Сафо с Сицилии ею увлекся Алкей.

Фрагменты их лирики можно соединить в поэтический диалог в доказательство этого [Радциг С. И. История древнегреческой литературы. Учебник. 5-е изд. М., 1982. С. 128.], хотя в действительности это было мало вероятно - Алкей и Сапфо - представители разных поколений.

Алкей так же, как и Сапфо, происходил из знатной семьи и долгое время жил в изгнании в Египте. Он был известен, богат и красив. Как именно произошла встреча двух поэтов — неизвестно, однако после этой встречи Алкей влюбился в женщину до самозабвения. Он посвятил любимой ряд стихотворений.

АЛКЕЙ

К САФО (фр. 63):

(перевод И.С.Радцига

В венке из фиалок святая Сапфо!  О ты, чья улыбка так сладко играет!  Хотел бы сказать тебе слово одно,  Да стыд говорить мне мешает.

К САФО (перевод Вяч.Ив. Иванова, 1866 -1949)

Святая Са́фо! С нежной улыбкой Са́фо! С кудрями цвета Тёмной фиалки, Са́фо! Слететь готово С уст осмелевших слово… Но стыд промолвить Мне запрещает слово!

<1914>

САФО. К АЛКЕЮ (пер. С.И. Радцига)

(фр. 149):

Если б мысли твои были чИсты, прекрасны,  С языка не рвалося нескромных речей, —  Тебе стыд бы теперь не туманил очей.  Говорил бы мне прямо и ясно.

К АЛКЕЮ (Пер.В. Вересаева)

Когда б твой тайный помысл невинен был,

Язык не прятал слова постыдного, -

Тогда бы прямо с уст свободных

Речь полилась о святом и правом.

http://lib.liim.ru/authors/s-047.html

Картина нидерландско-британского художника Lawrence Alma-Tadema (1836–1912) «Sappho and Alcaeus»

В древности существовало немало других преданий об отношениях поэтессы к её избранникам и подругам. Начало таким преданиям было положено представителями аттической комедии (известны имена семи комиков, избравших сюжетом своих пьес эпизоды из жизни Сапфо). Они, не понимая смысла поэзии Сапфо полностью, и относясь к культурному развитию эолийской женщины начала VI в. до н. э. с точки зрения современной им афинской действительности, превратно толковали некоторые сведения о жизни Сапфо.

К числу подобных преданий относится следующая легенда о поэтессе - что она влюбилась в моряка Фаона, который презирал женщин и интересовался только морем. Каждый день он уплывал на лодке, и, по легенде, Сапфо дожидалась его возвращения на скале. Однажды Фаон не вернулся, она бросилась в воду и погибла. (Выражение «броситься с Левкадской скалы» стало поговоркой, означающей «кончить жизнь самоубийством под влиянием отчаяния»; в этом смысле Левкадская скала упоминается, например, у Анакреонта.) Эта легенда - сплетение мифа о морском божестве острова Лесбос Фаоне, который однажды перевозил Афродиту, и она дала ему специальное снадобье, благодаря которому все женщины, его видевшие, влюблялись в него.

Согласно историкам и ее собственным сохранившимся строчкам, скорее всего она благополучно дожила до старости.

Также, наряду с Фаоном и Алкеем в число избранников Сапфо попадают Анакреонт, живший на 60 лет позже её, и Архилох с Гиппонактом, разделенные друг от друга промежутком в 150 лет.

Для жителей Митилены, ее родного города, Сапфо являлась объектом культа, ее профиль чеканили на монетах. Ее изображали на картинах и статуях.

Сократ называет её своей «наставницей в вопросах любви»

Платон называл ее десятой музой.

Девять есть муз, говорят. До чего же ошибаются люди!

Нет, и десятая есть: это лесбийка Сапфо.

(Пер. С. Радцига).

"Сапфо фиалкокудрая, сладкоулыбающаяся, чистая...", —

писал о ней её друг поэт Алкей.

Густав Климт. Сапфо. Венский исторический музей, Вена, Австрия.

Цицерон отмечает, что её статуя стояла в здании администрации Сиракуз.

Страбон называет Сапфо «чудом» и утверждает, что «напрасно будет искать во всем ходе истории женщину, которая могла бы выдержать, хотя бы приблизительно, сравнение с Сапфо». «Для всей древности Сапфо, - по словам Страбона, - нечто удивительное».

Поэзия Сапфо оказала большое влияние на Катулла — родственного Сапфо по духу «певца нежных чувств и страстей», на Горация — «выразителя форм греческой лирики в римской литературе».

Спустя несколько веков, Гораций писал в своих «Одах», что поэзия Сапфо достойна священного поклонения. Римский поэт Катулл создал известный перевод на латынь одного из стихотворений Сапфо «Ille mi par esse deo videtur» («Он кажется мне подобным богу») [Катулл 51].

Vase, about 450 B.C.

Vase, about 440-430 B.C., from the Polygnotos workshop, Athens

ТВОРЧЕСТВО САФО

СУДЬБА ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ

В древности существовало около 10 книг песен Сапфо.

Хотя большинство произведений Сапфо дошло до римской эпохи, из-за изменившихся интересов, вкусов и стилей её произведения переписывали всё реже и реже, особенно после того, как академии исключили их из своей учебной программы. Одной из причин тому было преобладающее изучение аттического и гомеровского диалекта греческого языка.

Эолийский диалект, на котором писала Сапфо, был сложен и ко времени существования Римской империи стал древним и малопонятным, создавая значительные трудности для сохранения её популярности. Тем не менее, величайшие поэты и мыслители Древнего Рима продолжали сравнивать с ней других авторов или подражать ей, и только благодаря этим сравнениям и описаниям мы сейчас знаем многие стихи Сапфо.

Когда главные академии Византийской империи прекратили изучение её произведений, они стали очень редко копироваться писцами, и византийский учёный XII века Цецес называет её стихи утраченными.

Современные легенды, истоки которых трудно отследить, говорят, что литературное наследие Сапфо пало жертвой намеренного уничтожения возмущёнными церковными лидерами, сжигавшими её книги наряду с книгами Алкея. Исторических свидетельств, подтверждающих это, не существует. В действительности, Григорий Богослов, которого с Папой Григорием VII называют главными виновниками утраты стихов Сапфо, читал её стихи и восхищался ими. Ср. с мнением о ней, высказанное христианским писателем II в. Татианом в его «Слове к эллинам»: «Сапфо, блудливая бабёнка, помешавшаяся от любви, воспевает даже свой разврат»[Свиясов Е. В. Сафо и русская любовная поэзия XVIII — нач. XX вв.].

Кажется наиболее вероятным, что поэзия Сапфо была в основном утрачена под действием тех же беспорядочных сил культурных изменений, что оставили нам лишь жалкие крохи произведений всех девяти канонических лирических поэтов Греции, из которых больше повезло только Пиндару (единственному, чьи стихи сохранились благодаря переписчикам) и Вакхилиду (знанием которого мы обязаны одной драматичной находке папируса).

Составленный в александрийский период корпус произведений Сапфо насчитывал 9 книг, расположенных отчасти по метрическим рубрикам, отчасти по видам мелоса.

Многие стихи Сапфо, которые мы знаем, были найдёны либо во фрагментах египетских папирусов более раннего периода, на глиняных черепках, а также в произведениях других античных авторов, которые часто цитировали её для иллюстрации грамматики, выбора слов или стихотворного размера.

Из произведений Сапфо до нашего времени дошло около 170 фрагментов, в том числе одно или два стихотворения целиком. Особого внимания заслуживают следующие фрагменты (по 4-му изданию Бергка [Bergk Th. Poetae Lyrici Graeci. Editionis Quartae. Vol. III. — Lipsiae, 1882. P. 82—146.]):

1-й, единственное дошедшее до нас целое стихотворение Сапфо, в котором поэтесса, жалуясь на равнодушие к ней девушки, призывает на помощь Афродиту;

2-й, в котором поэтесса, мучимая ревностью, раскрывает свои чувства (51-е стихотворение Катулла представляет собой слегка измененный перевод этого фрагмента)[8];

3-й, сравнение некой красавицы с луной, перед которой меркнут звезды;

28-й, обращение к Алкею в ответ на его любовное признание;

52-й, в котором Сапфо жалуется на одиночество в тишине ночи;

68-й, часть стихотворения, в котором Сапфо предсказывает безвестную судьбу женщине, чуждой культу муз;

85-й, посвященный дочери;

93-й, посвященный красавице, которая сравнивается с «румяным яблоком»;

95-й, обращение к вечерней звезде (62-е стихотворение Катулла представляет собой подражание этому фрагменту).

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.