§3 Немотивированные трансформации
Кроме
всех перечисленных видов трансформаций
встречаются и такой особый вид, как
немотивированные
трансформации. Трансформации
такого типа можно приравнять к
переводческим ошибкам. Используя
немотивированные трансформации,
переводчик в той или иной степени
искажает самое ценное – смысл исходного
текста. Практика показывает, что чаще
эти трансформации используются устными
переводчиками. Как уже упоминалось,
устный переводчик находится в условиях
ограниченности времени, поэтому не
имеет возможности обдумать, правильно
ли понят исходный текст. Несмотря на
то, что переводчик имеет право попросить
повторить непонятую им фразу, это не
приравнивает его условия к условиям
письменного переводчика, ведь переспрос
более двух раз говорит о некомпетенции
устного переводчика. Таким образом, он
должен создать переводной текст, опираясь
на полученную информацию, смысл которой,
возможно, понят не верно, что и ведёт к
немотивированным трансформациям.
Переводческие
трансформации в чистом виде встречаются
редко. Как правило, они сочетаются друг
с другом, т. е. перестановка сопровождается
заменой, грамматическая трансформация
сопровождается лексической и т. д. Именно
поэтому перевод представляет собой
сложный и трудный процесс.