Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Программа-минимум кандидатского экзамена

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
02.04.2015
Размер:
265.07 Кб
Скачать

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧЕРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕСИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И ФИНАНСОВ»

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ПРОГРАММА-МИНИМУМ

КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

Санкт-Петербург

2007

1

ПРОГРАММА-МИНИМУМ

КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Курс иностранного языка (ИЯ) в системе послевузовского образования (аспирантура, соискательство) является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного научного работника.

Впроцессе подготовки аспирантов (соискателей) к сдаче кандидатского экзамена по ИЯ Институт иностранных языков (ИИЯ) Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов (СПбУЭиФ) руководствуется Программойминимумом кандидатского экзамена по дисциплине «Иностранный язык». Министерства образования Российской Федерации. На основе этой программы кафедрами разработаны дополнительные рабочие программы с учетом условий обучения ИЯ в ИИЯ СПбУЭиФ, а также формы текущего контроля и промежуточного контроля.

оступающие в аспирантуру СПбГУЭиФ, сдают вступительные конкурсные экзамены по ИЯ в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта и Программы обучения ИЯ в ИИЯ СПбГУЭиФ.

Всоответствии с требованиями Программы целью аспирантского курса обучения ИЯ в ИИЯ СПбГУЭиФ является дальнейшее совершенствование уровня владения ИЯ для осуществления профессиональной и научной деятельности в иноязычной среде.

Всоответствии с требованиями Программы основной акцент в рамках аспирантского курса переносится на дальнейшее совершенствование навыков профессионального использования ИЯ в научной сфере в форме устного и письменного общения.

2.ТРЕБОВАНИЯ ПО ВИДАМ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Отправной точкой для работы с аспирантами являются сформированные в вузе навыки устного и письменного общения на ИЯ в соответствии с избранной специальностью.

Говорение, аудирование

Совершенствование навыков иноязычного общения предполагает владение средствами оформления полилога:

обмен информацией общего/профессионального/научного характера;

сообщение информации (подготовленное/неподготовленное монологическое высказывание) по теме диссертационного исследования (информация, резюме, доклад).

Чтение

Работа с литературой по специальности является базовым умением для аспиранта (соискателя) при осуществлении профессиональной и научной деятельности.

Совершенствование навыков чтения на ИЯ предполагает владение основными видами чтения различной полноты и точности понимания:

чтение, направленное на понимание основного содержания текста;

2

чтение, направленное на максимально точное понимание содержания текста, на выделение основных смысловых блоков, обобщение и анализ научной информации;

беглое чтение с целью определения круга рассматриваемых в тексте основных проблем (литература по специальности);

чтение, направленное на быстрое нахождение определенной информации (научная литература по специальности, в том числе справочного характера).

Письмо

Совершенствование навыков письменной речи, необходимых для осуществления научной деятельности:

составить план или конспект прочитанной статьи;

изложить содержание прочитанного в виде резюме, сообщения;

обобщить прочитанный материал в форме тезисов, аннотации, доклада;

подготовить реферат по теме проводимого диссертационного исследования.

3.РАБОТА НАД ЯЗЫКОВЫМ МАТЕРИАЛОМ

Совершенствование всех видов речевой деятельности осуществляется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным лексическим и грамматическим материалом, присущим письменной научной речи.

Лексика

При работе над лексикой обращается внимание на специфику лексических средств выражения содержания текстов по специальности аспиранта (соискателя), на использование стереотипных языковых средств, на многозначность служебных и общенаучных средств, на механизмы словообразования, на явления синонимии и омонимии, на употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого языка специальности.

Грамматика

Программа предполагает углубление и систематизацию знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности. Особое внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения (логико-структурные схемы), определение границ членов предложения (синтаксическое членение предложения), сложным синтаксическим конструкциям, типовым приемам композиционной организации высказывания, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям, усеченным грамматическим конструкциям форм (бессоюзным придаточным и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности и приемами перевода указанных явлений.

4. СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА КУРСА

Подготовка аспиранта предполагает 100 часов аудиторных занятий, 200 часов самостоятельной работы, а также консультации в объеме 26 часов.

При осуществлении профессиональной и научной деятельности работа с литературой по специальности является базовым умением для аспиранта (соискателя).

В соответствии с задачами обучения подготовка аспиранта по ИЯ предполагает следующие формы занятий и контроля:

3

1) аудиторные занятия с аспирантами предусматривают проведение индивидуальной работы с каждым аспирантом и включает в себя:

еженедельную сдачу литературы по специальности объемом 15-20 страниц, анализ и обсуждение лексических и грамматических трудностей;

проверку техники чтения;

передачу содержания прочитанного материала в виде перевода, тезисов;

выборочный письменный перевод научного текста по теме диссертации объемом

2000-2300 печ. знаков;

изложение содержания текста-источника в виде тезисов, аннотаций;

ответы на вопросы преподавателя по содержанию прочитанного материала, подробный или обобщенный пересказ прочитанного.

2) обязательная самостоятельная работа аспиранта по заданию преподавателя по ИЯ или научного руководителя (работа выполняется во внеаудиторное время):

составление рабочего словаря терминов и словосочетаний по специальности;

написание реферата-обзора прочитанной литературы по теме диссертационного исследования;

3) текущий контроль, осуществляемый еженедельно в виде чтения и перевода литературы по специальности, что в совокупности составляет допуск к кандидатскому экзамену:

письменная зачетная работа, предшествующая экзамену, предполагает

собеседование по материалам реферата;

письменный перевод

отрывка из

литературы по специальности с иностранного языка на русский язык.

Объем текста

15 000 печ. знаков.

cдача литературы по специальности может осуществляться по индивидуальному графику, согласованному с ведущим преподавателем по ИЯ. (Приложение 1)

В качестве учебных текстов для чтения на ИЯ используется оригинальная моно-

графическая литература по профилю вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Общий объем литературы за полный курс должен составлять примерно 600000 – 750000 печ. знаков (то есть 240 – 300 стр.)

5. СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

На кандидатском экзамене аспирант должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком для осуществления профессиональной и научной деятельности в иноязычной среде.

5.1 Кандидатский экзамен проводится в два этапа:

Первый этап экзамена письменный перевод текст по специальности выполняется одновременно всеми аспирантами/соискателями:

Чтение (изучающее) и перевод со словарем на русский язык оригинального теста по специальности. Объем - 2300-2500 печатных знаков.

4

Время подготовки - 45 минут.

Второй этап экзамена проводится устно и включает себя следующие задания:

Проверка письменного перевода. Форма проверки – чтение части текста вслух и проверка подготовленного перевода.

Чтение (ознакомительное, без словаря) оригинального текста по специальности. Объем - 2200-2500 печатных знаков.

Время подготовки - 10 минут. Форма проверки - передача содержания текста на русском языке.

Чтение (просмотровое, без словаря) оригинального текста общеэкономического содержания. Объем текста - 1500-2000 печатных знаков.

Время подготовки - 10 минут. Форма проверки – изложение содержания текста на ИЯ.

Беседа с экзаменатором на ИЯ по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта /соискателя (без подготовки).

Примерный перечень тем для беседы

1.Обсуждение реферата.

2.Обзор прочитанной литературы по специальности.

3.Актуальность избранного Вами научного направления.

4.Актуальность, новизна и практическая ценность проводимого Вами диссертационного исследования.

5.Методы исследования, используемые в Вашей научной работе.

Начало экзамена в 10.00

Регистрация аспирантов / соискателей на кафедрах начинается в 9.30 и заканчивается в 9.55. Опоздавшие к экзамену не допускаются.

Кандидатские экзамены по английскому языку проводятся на кафедрах английского языка 1, 2, 3. (Приложение 3)

5.2 Экзаменационные требование к уровню владения речевой коммуникацией

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Аспиранты (соискатели) должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в сфере научного общения.

Говорение

Говорение предполагает владение подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения. Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, нормативность и структурная завершенность высказывания.

Чтение

5

Аспиранты (соискатели) должны продемонстрировать умение читать оригинальную литературу научного характера, опираясь на сформированные языковые навыки, и профессиональные знания.

Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает владение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим.

Изучающее чтение

Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержание текста. Оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявляемого научного текста для последующего перевода на русский язык.

Письменный перевод

Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержание текста. При оценке письменного перевода учитываются следующие параметры: общая адекватность перевода (отсутствие смысловых искажений); соответствие контекстуальных замен и переводческих трансформаций научному тексту-источнику.

Ознакомительное чтение

Ознакомительное чтение предполагает понимание не менее 70% основной информации. При оценке резюме прочитанного текста учитывается: объем, полнота и правильность извлеченной информации; умение проследить развитие темы и общую аргументацию автора; логичность изложения предъявленного текста.

Просмотровое чтение

Просмотровое чтение направлено на получение суммарного представления о текстеисточнике. При просмотровом чтение оценивается: умение в течение короткого периода времени (несколько минут) оценить информационную насыщенность текста; определить соотношение основной и второстепенной информации; определить связь между отдельными фактами.

Передача извлеченной информации осуществляется на языке обучения.

6.УСЛОВИЯ ДОПУСКА К КАНДИДАТСКОМУ ЭКЗАМЕНУ

6.1.Допуск к экзамену. К кандидатским экзаменам допускаются аспиранты/соискатели, полностью выполнившие программу курса обучения.

Для получения допуска к экзамену аспирант/соискатель должен:

1.Сдать ведущему преподавателю внеаудиторное чтение: перевод оригинальной литературы по специальности. Обязательный объем прочитанной литературы в конце курса составляет – 240 – 300 страниц (без учета рисунков, графиков, формул и другого иллюстративного материала).

Допускается частичная подборка статей из специализированных электронных источников объемом 100 000 печатных знаков (без учета иллюстративного материала).

2.Представить ведущему преподавателю реферат-обзор, прочитанной литературы по исследуемой проблематике и пройти собеседование по содержанию реферата.

6

Прием программного материала прекращается за 7 дней до первого экзамена по ИЯ на данной кафедре.

Это положение действует на весь период экзаменационной сессии.

6.2. Требования к реферату.

Креферату предъявляются следующие требования:

реферат выполняется на русском языке на основе прочитанной литературы по специальности. Отбор материала осуществляется аспиратом/соискателем с учетом значимости этого материала для научной работы;

объем текстового материала на иностранном языке, используемого для написания реферата, должен быть не менее 45-50 страниц;

объем реферата - 12 -15 страниц печатного текста (размер шрифта 12 пт, межстрочный интервал ординарный, поля: верхнее - 2.5см, нижнее - 1.5см, левое - 2см, правое – 1.5 см.).

6.3.Структура реферата

1.Титульный лист (Приложение 2)

2.Виза научного руководителя о соответствии содержания реферата теме диссертации.

3. Виза ведущего преподавателя по иностранному языку о допуске к сдаче кандидатского экзамена.

4.Оглавление.

5.План реферата.

6.Аннотация реферата на иностранном языке (объем - 1/3 - 1/4 стр.).

7.Частотный словарь терминов с переводом на русский язык и объяснением значений этих терминов на иностранном языке (2 - 3 стр.).

8.Список прочитанной литературы, оформленный по ГОСТу.

9.Копии наиболее значимых статей, использованных при написании реферата (не менее

15-20 стр.).

7

Приложение 1

График (образец)

сдачи литературы по специальности аспиранта ФИО (название кафедры, специальность, шифр)

Дата

Название монографии, статьи

Дата

Отметка

 

 

 

ведущего

 

 

 

преподавателя

февраль

 

 

 

1-я неделя

 

 

 

февраль

 

 

 

2-я неделя

 

 

 

Подпись аспиранта

8

Приложение 2

Титульный лист

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И ФИНАНСОВ

Кафедра английского языка № …

РЕФЕРАТ

(название)

Аспирант Иванов С.П. может быть допущен к сдаче кандидатского экзамена по английскому языку

Подпись ведущего преподавателя по английскому языку

Дата

Виза научного руководителя о соответствии содержания реферата теме диссертации

Дата

Выполнил аспирант Петров И.С. ( факультет, кафедра, специальность)

Консультант по английскому языку к.ф.н. доц. Сергеева И.П.

Научный руководитель д.э.н. проф. Поляков С.И.

Санкт-Петербург

2007 г.

9

Приложение 3

Кафедра английского языка 1 осуществляет прием экзамена у аспирантов и соискателей следующих факультетов и кафедр:

ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРA

ОБЩЕЭКОНОМИЧЕСКИЙ

Общей экономической теории

 

Истории России и зарубежных стран

 

Философии

 

Политологии

 

Высшей математики

 

Физического воспитания

РИТММ

Социально-культурного сервиса и

 

туризма

СТАТИСТИКИ, УЧЕТА И

Бухгалтерского учета и аудита

ЭКОНОМИЧЕСКОГО

Статистики и эконометрики

АНАЛИЗА

Экономического анализа и эффектив-

 

ности хозяйственной деятельности

ЭКОНОМИКИ И

Управления

УПРАВЛЕНИЯ

Экономики предприятий и

 

производственного менеджмента

 

Международного менеджмента

 

Экономики и управления и социальной

 

сферой

 

Экономики и управления качеством

ЮРИДИЧЕСКИЙ

Правового регулирования экономики

 

Хозяйственного права

10