Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
600.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
141.31 Кб
Скачать
  1. Методические указания к изучению дисциплины

При изучении делового иностранного языка в режиме заочного обучения обращение к учебной литературе является обязательным условием, поскольку деловой язык имеет свою специфику как функциональный стиль общенационального языка, предназначенный для делового общения. Учебная литература, рекомендованная как обязательная (см. раздел 6), содержит материал, соответствующий темам дисциплины (см. Приложение А) и лексико-грамматический комментарий к ним. Дополнительная литература расширяет данную тематику, показывая деловое общение в разных ситуациях. При самостоятельной работе над основным материалом делового иностранного языка рекомендуется учитывать также лингво-страноведческий комментарий, иллюстрирующий особенности деловой коммуникации в разных странах.

При работе над текстами и упражнениями необходимо вести запись наблюдаемых лексических и грамматических особенностей построения диалогической и монологической речи, структуры деловых документов, клишированных фраз и оборотов деловой речи. Запись слов в словарную тетрадь рекомендуется иллюстрировать примером их употребления в деловой речи.

3. Методические указания к выполнению контрольной работы

Данная контрольная работа построена на основе лингвистического и тематического материала, определённого рабочей программой дисциплины «Деловой иностранный язык» (Приложение 1. Содержание дисциплины (Извлечение из рабочей программы дисциплины)).

Контрольная работа проверяет степень владения двумя видами чтения: изучающего, целью которого является точная передача содержания прочитанного, и ознакомительного, нацеленного на понимание общего содержания текста.

Тексты вариантов взяты из оригинальных источников. Они содержат общеупотребительную терминологию и грамматические конструкции, типичные для научно-популярной речи, которой должен владеть деловой человек в сфере своей деятельности.

В заданиях контрольной работы закрепляется практическое владение языковым материалом (грамматическим и лексическим) для понимания иноязычного текста по специальности и передачи его содержания в форме перевода и аннотации.

Аннотирование – это процесс составления кратких сведений о содержании, ценности, назначении, оформлении и происхождении текста.

Аннотация – это предельно краткое, сжатое изложение главного смысла текста без проникновения в суть содержания работы. Таким образом, аннотация дает представление только о тематике первоисточника и указывает на рассматриваемые в нем проблемы и вопросы, не раскрывая их. Она характеризуется значительной смысловой компрессией.

Аннотация  предполагает наличие определенной последовательности изложения материала:

1. Предметная рубрика.

2. Тема аннотации.

3. Выходные данные источника.

4. Содержание аннотации.

В аннотации используются специальные стандартные выражения (клише):

Dieser Text heißt ... .

Dieser Text ist den Fragen ... gewidmet.

Der Autor erzählt über ... .

In diesem Text handelt es sich um ... .

In diesem Text geht es um ... .

Es handelt sich um ... .

Wir haben aus diesem Text über . . . gelesen (erfahren).

Der Autor gibt den genauen Bericht über ... .

Помимо проверки владения различными видами чтения, обучающимся предлагаются задания, посвященные развитию умений вести деловой диалог, а также деловую переписку на немецком языке. При выполнении данных упражнений необходимо обращать особое внимание на речевые клише, использование которых характерно для рассматриваемых ситуаций деловой коммуникации.

Нужно обратить внимание на то, что задания частей I и II выполняются по вариантам, а упражнения части III должны быть сделаны всеми студентами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]