Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Redaktir / book424_20

.htm
Скачиваний:
12
Добавлен:
26.03.2015
Размер:
10.02 Кб
Скачать

Литературное редактирование Содержание

Назад  • Дальше

Приёмы анализа текста с логической стороны

Логический анализ текста необходим на всех стадиях работы над литературным произведением, необходим автору, критику, редактору.1 Анализировать текст, построенный логически правиль­но, обычно легко. Он всегда ясен по своей форме. Когда же логи­ческая строгость текста нарушена, его форма неизбежно неясна, высказать о нём суждение затруднительно. Ограничиться же констатацией, что мысль выражена здесь нечётко, мы не можем: от редактора требуется точное и обоснованное суждение.

Как и всякий анализ, логический анализ текста основан на мысленном делении его на части и на исследовании связей меж­ду этими частями, между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью и имеет два уровня: исследование ло­гики высказываний (оцениваются связи между высказываниями) и логики имён (оцениваются связи между именами внутри выска­зываний).

Чтобы определить основные смысловые звенья текста, уже при первом знакомстве с ним полезно обратить внимание на то, ка­ким образом части связаны друг с другом: союзами, союзными словами, знаками препинания, какими именно. Неточное употреб­ление союзов ибо, потому, так как, следовательно, но — вер­ный признак нелогичности мышления. Необходимо владеть тех­никой такой операции, как свёртывание суждений до возможно более простых, выраженных одним предложением, когда «каждая часть текста представляется некоторой своеобразной «смысло­вой точкой», «смысловым пунктом», в котором словно сжато всё содержание части».2 В процессе «свёртывания» суждений прихо­дится отказываться от частностей, деталей, подробностей. Эта не­сложная, на первый взгляд, операция требует точности, в чём лег­ко убедиться. В корреспонденции было написано:

 

Моросивший всю неделю мелкий, надоедливый дождь, словно по заказу, прекратился в воскресе­нье, хотя еще накануне, не обращая на него внима­ния, к Мадриду из разных городов страны устре­мились тысячи людей.

 

Логическое неблагополучие фразы мы ощущаем сразу. Союз хотя, свидетельствующий о намерении автора выявить уступи­тельную связь между суждениями, употреблён явно не к месту. «Свернём» суждения до их простейшей формы, внимательно сле­дя за мыслью автора. Первое суждение упростить легко: ...дождь прекратился ...в воскресенье. Если же, «свёртывая» второе, мы придадим ему форму: к. Мадриду устремились тысячи людей, установить отношения уступки между суждениями будет невоз­можно. Соотнесём показатели времени в воскресенье и накану­не. Они лишь подчёркивают логическую несостоятельность суж­дения. Очевидно, что логически оправданным при правке будет следующий вариант фразы: «Хотя моросивший всю неделю мел­кий, надоедливый дождь, словно по заказу, прекратился (только) в воскресенье, еще накануне, не обращая на него внимания, в Мад­рид из разных городов страны устремились тысячи людей».

Редактору необходим навык соотнесения смысловых звеньев на протяжении всего текста, на его участках, значительно отда­лённых друг от друга, умение восстанавливать пропущенное смыс­ловое звено. В операции свёртывания суждений всегда есть воз­можность личного толкования текста. Поэтому так трудно бывает «свернуть» текст, фиксирующий живые наблюдения автора. От­влечённые построения подвергаются этой операции гораздо легче.

Рассмотрим более сложный фрагмент текста:

 

Я понимаю – большая часть журналистов не согласится со мною, что радио имеет целый ряд преимуществ перед газетой. Нет, не потому, что у радио шире аудитория или больше драматургичес­ких возможностей. Это само собой. Но у радио есть целый ряд других преимуществ, выгодных для журналистов.

 

Наше внимание должен привлечь союз не потому (но пото­му), который дает основание предположить причинную связь между суждениями. Следует оценить их правильность и точность употребления союза. Если представить суждения в упрощённом виде, получим следующее:

•  автор утверждает, что радио имеет ряд преимуществ перед газетой;

•  автор понимает, что большая часть журналистов не согла­сится с ним;

•  радио имеет широкую аудиторию и богатые драматургичес­кие возможности;

•  радио имеет целый ряд других преимуществ, выгодных для журналистов.

Союзом потому, усиленным отрицанием и словом нет связа­ны суждения первое и третье. Соотнесение этих суждений по смыслу не даёт основания для причинной связи. Остаётся пред­положить: либо связь, т. е. выбор союза, неверна, либо вывод авто­ра неправилен.

Назначение противительного союза но, стоящего в начале пред­ложения, – «противопоставить отдельное предложение другому предложению или ряду предложений ... отграничивая то, что пе­ред тем высказано».3 Чему противопоставляет автор последнее суждение радио имеет целый ряд преимуществ, выгодных для журналистов? Всему, что было сказано до сих пор? Но ведь нам уже известно, что радио имеет целый ряд преимуществ перед газетой (суждение первое). Ремарке это само собой? Вставоч­ный её характер не требует дальнейшего развития содержащейся в ней мысли. Суждению третьему? Мы уже убедились, что сформу­лировано оно неточно. Текст нуждается в правке.

Другой пример:

 

Долгие годы творческих поисков, связанных с име­нами величайших русских композиторов, с именами Врубеля, Репина, Левитана, Сурикова, Васнецова, Ко­ровина, привели Шаляпина к постижению высшей правды сценического образа, неразрывно связанно­го с вокалом, именно поэтому приобретшим такое, казалось бы, немыслимое богатство нюансов.

 

Предложение длинное, мысль изложена путано. Необходимо проверить, насколько точно знаки препинания передают смысл логических связей между суждениями и правильно ли с точки зрения логики выбран союз поэтому. Автор утверждает, что твор­ческие поиски артиста были связаны с именами композиторов, а как уточнение к ним перечисляет имена художников. Налицо явное нарушение смысловых связей. Допустим, что неверна лишь пунктуация и вся беда здесь – в лишней запятой после перечис­ления имён художников. Запятую убрать несложно, но прояснит ли пунктуационная правка логический строй фразы, где в каче­стве однородных членов предложения перечислены понятия обоб­щённые (имена величайших русских композиторов) и понятия конкретные (Врубель, Репин, Левитан, Суриков, Васнецов, Коровин)? Такая правка явно будет недостаточной. На уровне логики имен установление объёмных отношений между имена­ми – отношений тождественности (имена взаимозаменяемы), под­чинённости (отношения рода и вида), внеположенности (при яв­лении омонимии) – предпосылка вмешательства редактора в текст при его литературной обработке.

Союз поэтому имеет значение следствия. Он употреблён не­точно и стоит не на месте. Убедимся в этом. Представляем суж­дения в упрощённом, «свёрнутом» виде:

•  Шаляпин постиг правду сценического образа;

•  этот образ связан с вокалом;

•  вокал приобрёл богатство нюансов.

Очевидно, что между третьим и вторым суждениями отноше­ния следствия невозможны, их можно предположить скорее меж­ду третьим и первым суждениями, но тогда предложение надо строить по-иному.

1 См.: Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980. С. 219–255.

2 Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. М., 1966. С. 13–16.

3 Словарь современного русского литературного языка. Т. 7. М., 1958. С. 1346.

Назад  • Дальше

Содержание

Соседние файлы в папке Redaktir