Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Литвед. Ответы.doc
Скачиваний:
101
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
151.55 Кб
Скачать

9. Язык художественной Литературы (художественная речь)

Основой художественного стиля речи является литературный русский язык.

Слово выполняет номинативно-изобразительную функцию.

Лексический состав в художественном стиле речи имеет свои особенности. В число слов, составляющих основу и создающих образность этого стиля входят образные средства русского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте свое значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются и незначительной степени, только для создания художественной достоверности при описании определенных сторон жизни.

В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность слова, открывающая в нем смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.

На первый план а художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как четко определенные абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи - как социально-обобщенные понятия, в художественной речи несут конкретно-чувственные представления. Таким образом, стили являются дополнением друг друга. Например, прилагательное "свинцовый" в научной речи реализует свое прямое значение - "свинцовая руда", "свинцовая, пуля", в художественной образует экспрессивную метафору - "свинцовые тучи", "свинцовая ночь". Поэтому, в художественной речи важную роль играют словосочетания, которые создают некое образное представление.

Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усиления смысловой значимости слова или придания всей фразе особой стилистической окраски.

Синтаксический строй художественной речи отражает поток образно-эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить все разнообразие синтаксических структур. Каждый автор подчиняет языковые средства выполнению своих идейно-эстетических задач.

В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм для выделения автором какой-нибудь мысли, черты, важных для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм.

10. Трагедия как жанр.

Разновидность драматического рода. Крупнейшие историки и теоретики литературы считают трагедию высшим типом творчества, отражающим самые напряженные отношения в человеческом обществе. Более того, трагедии как бы разрешалось нести в себе богоборческие мотивы. В античную эпоху, когда и была создана трагедия, так часто и происходило («Прикованный Прометей» Эсхила). Характеры в трагедиях должны быть возвышенны – это прямо предписывала эстетика крупнейшего философа древности Аристотеля. Герои упомянутой трагедии Эсхила возвышенны настолько, что, разумеется. преклоняясь перед мифологической идеей Бога, они дерзают вступить в споры с небесными силами.

Еще сильнее богоборческая тема звучит у Еврипида, где в трагедиях «Ипполит» и «Орест» человек настолько возвышен, что становится для читателя и зрителя существом более богатым и интересным, чем мифологизированный персонаж. Подобная тенденция в трагедии получила гениальное развитие в драматургии периода Ренессанса, прежде всего в творчестве Шекспира. По существу, вся новейшая драматургия в ее трагедийном жанре в той или иной степени испытывала влияние Шекспира. Сама категория трагического в мировой литературе сформировалась под воздействием философии и эстетики великого англичанина.

Трагическое – это всегда неравное столкновение человека с огромными силами, губящими личность. Это проникло во все роды и виды искусства. Высота и глубина трагического конфликта зависит от степени приобщения героя ко всему мирозданию. Этот конфликт заключает в себе потерю веры в человека («Отелло» Шекспира, где вовсе не ревность является темой) млм осознание разрыва мировых связей («Гамлет» Шекспира). Одними из первых стран стали следовать Шекспиру Испания (Лопе де Вега «Овечий источник», «Звезда Севильи»), затем Франция (П.Корнель, Ж.Расин), Германия («Разбойники» и «Коварство и любовь» Ф.Шиллера).

В России большая трагедия стала создаваться после обращения А.С.Пушкина к Шекспиру. Его «Борис Годунов» стал глобальным, как и у Шекспира, художественным полотном с общественно-исторической проблематикой, и он несет в себе заряд гигантской конфликтности власти и народа. Последние русские трагедии, совсем с другими сюжетными темами, но с учетом идей Шекспира и Пушкина, появились во второй половине 19 века («Гроза» А.Н.Островского, «Власть тьмы» Л.Н.Толстого, историческая трилогия А.К.Толстого «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович», «Царь Борис»).

Элементами трагедии, говоря о драмах 20 века, отмечены «Враги», «На дне», «Васса Железнова» М.Горького, а также «Нашествие» Л.Леонова. Идеологическая тенденциозность «Оптимистической трагедии» Вс.Вишневского, помешала ей стать полноценной, близкой к классике художественной трагедией, хотя в ней и есть сильные страницы. Среди западноевропейских драматургов, в чьих пьесах есть элементы трагедийности, нужно назвать Ж.Сартра, Ж.Ануя, Б.Брехта.

Диалектизм

— лингвистический термин, объединяющий старые более узкие термины традиционной стилистики: «вульгаризм», «провинциализм» и другие, и обозначающий слово или выражение всякого диалекта, территориального или социального, введенное в литературный язык.

Диалектизм-слово или оборот речи, употребляемые людьми той или иной местности.

Архаи́зм

(от латинизированного др.-греч. ἀρχαῖος — «древний») — устаревшее, пережиток старины.

В лингвистике — лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля. Следует отличать от историзмов — слов, полностью вышедших из употребления.

В высоко стратифицированных развитых языках, как, например, английском, архаизмы могут выполнять функцию профессионального жаргона, что особенно характерно для юриспруденции.

Разновидности архаизмов

Лексические архаизмы — слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень).

Лексико-словообразовательные архаизмы — слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: вскольки (поскольку), рукомесла (ремесло).

Лексико-фонетические архаизмы — слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: свейский (шведский), аглицкий (английский).

Лексико-семантические архаизмы — слова, утратившие отдельные значения: гость — купец, позор — зрелище, пошлый — популярный.

Неологи́зм

(др.-греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.

По источнику появления неологизмов они делятся на:

общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные)

авторские, индивидуально-стилистические

По предназначению:

для обозначения несуществовавших ранее предметов, явлений и понятий: например, слова «электростанция» или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями.

Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии.

как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак»).

для более краткого или выразительного обозначения.

для достижения художественного (поэтического) эффекта.

Способы создания неологизмов:

Словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.

Семантическая деривация — развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным.

Заимствование слов из других языков.

Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: «потенциальное слово — окказионализм — неологизм». Будучи полностью освоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами

Индивидуально-авторские неологизмы

Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы), которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения, как правило остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются.

Однако встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить, «утопия» (Т. Мор, 16 в.), «робот» (К. Чапек, 20 в.) В русском литературном языке: атмосфера, вещество (авторство обоих - Ломоносов), промышленность (Н. М. Карамзин), головотяп, головотяпство, благоглупость (М. Е.Салтыков-Щедрин), стушеваться (Ф. М. Достоевский) «самолёт» (в значении аэроплан), безда́рь (И.Северянин), изнемождённый, лётчик, смехач (В. Хлебников), канцелярит (К. Чуковский), новояз (Дж. Оруэлл).

Психиатрия.

Классификация неологизмов:

поэтические неологизмы;

физиологические неологизмы — возникают в речи детей, обычно в возрасте до 5 лет;

патологические неологизмы — симптом патологии речи.

Первые два вида неологизмов не являются проявлением психопатологии. Патологические неологизмы являются проявлением атактического мышления, являющегося одним из симптомов шизофрении. Патологические неологизмы могут быть:

пассивными — носят характер бессмысленных звукосочетаний, состоят из конгломератов обломков слов;

активными — всегда что-либо обозначающие, возникают вследствие искаженной переработки словесного материала.

Активные неологизмы образуются при возникновении атактических замыканий (см. шизофрения), проникающих внутрь слова, связаны с т. н. шизофреническим сгущением понятий, характеризуются лабильностью — прежние не повторяются, легко возникают новые.

Варваризм

— иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени это слово может либо выйти из обращения и забыться (например, «комильфо»), либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать широко употребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».

Практически все иностранные заимствования сначала проходят стадию варваризмов [источник?]. При этом возможны варианты — сохранение графической формы, взятой из родного языка, или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риэлтер»).

В письменной и официальной речи следует избегать употребления варваризмов.

В качестве варваризмов могут восприниматься:

особенности произношения (Вральман: «Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы толголь палфан?» — Фонвизин, «Недоросль»)

отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?» — Фонвизин, «Бригадир»)

формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame… И она имела une femme de chambre, ещё большой росту» — рассказ Ипполита в «Войне и мире» Льва Толстого).

В истории литературного языка обычно сменяются эпохи усиленного его насыщения варваризмами и эпохи борьбы с ними. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязыковой культуры теми группами людей, достоянием и орудием которых является литературный язык; вторая — о начале самостоятельного культурного творчества этих групп (например, усиленное насыщение варваризмами речи русского дворянства в первой половине XVIII века и усиленную борьбу с ними — во второй его половине).

В качестве художественного приёма, варваризмы применяются:

для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов по-русски нет» (Пушкин, «Евгений Онегин»);

для создания couleur locale (местного колорита): «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой… Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» (А. Майков, «Претор»); или, пародийно, у Козьмы Пруткова: «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» («Древний пластический грек»);

в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, — для указания на высокое социальное положение действующих лиц ["Die Gräfin spricht wehmütig / Die Liebe ist eine Passion" (Гейне). «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовётся vulgar… Не могу… / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести…» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у Льва Толстого: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)…» («Война и мир») (см. «Стилистика», «Лексика»).