- •Marine transportation
- •1.3 Shipping instructions sent to a shipping company
- •1.4 Instructions to a forwarding agent
- •1.5 Advice of despatch
- •1.6 Bill of lading
- •2.1 Telex enquiry for a time-charter
- •2.2 Enquiry for a time-charter
- •2.3 Offer of a vessel for carrying ore
- •2.4 Shipbroker’s reply confirming the fixture of a vessel
- •2.5 General charter
- •1.6 Bill of lading
- •2.5 General charter
- •8. Turn round
- •Vocabulary
8. Turn round
Оборачиваемость судна, т.е. время на оборот судна в порту разгрузки, выполнение формальностей и т.д.
WRITING PATTERNS
|
|
The consignment is packed into … wooden crates marked … measuring … x … x … metres and weighing … kg each. |
Товар упакован в … деревянных ящика(ов), на которые нанесена маркировка «…». Вес и габаритные размеры каждого ящика составляют … кг и … метров. |
|
|
The invoice value of the consignment is… |
Фактурная стоимость груза составляет… |
|
|
Could you please inform us which vessels are available to reach … before …/by …/on … and kindly quote us freight rates for the voyage. |
Информируйте нас, пожалуйста, о наличии судов, прибывающих по расписанию в … до …/к…/…, и сообщите Ваши фрахтовые ставки. |
|
|
Please advise us of the loading dates and let us know on which day the ship closes for cargo. |
Сообщите нам даты погрузки и день окончания погрузочных работ. |
|
|
Shipped, clean Bs/L, in a set of …, are to be made out “to order” and are required by … for delivery to … bank, under the requirements of a LC. |
По условиям аккредитива, комплект чистых бортовых коносаментов, выписанных на предъявителя в количестве … экземпляров должен быть передан … банку. |
|
|
Enclosed you will find details of the … Shipping Lines sailings for … from … to … |
Прилагаем данные о рейсах, осуществляемых … пароходной компанией по маршруту … - … в период с … по … |
|
|
The vessel will be accepting cargo from … to … inclusive, and is expected to commence loading on … |
Грузы принимаются судном в период с … по … Ожидаемая дата начала погрузки - … |
|
|
As … is our … port of call the voyage takes … days. |
Поскольку … является … портом захода на пути следования судна, продолжительность рейса составляет … дней. |
|
|
We can quote favourable groupage rates. |
Мы можем назначить выгодный групповой тариф. |
|
|
We have applied to our forwarding agents to make arrangements for our consignment to be delivered to … |
Мы обратились к нашим экспедиторам с просьбой осуществить доставку партии товара в … |
|
|
Could you please handle all shipping formalities and insurance. |
Просим Вас организовать отгрузку и страхование товара. |
|
|
All charges are payable by us and the Bs/L are to be marked “freight prepaid”. |
Все расходы по транспортировке товара оплачиваются нашей стороной (нами), поэтому просим выписать коносаменты с пометкой «фрахт уплачен». |
|
|
Your charges may be sent to us in the usual way. |
Просим прислать счет за Ваши услуги в установленном порядке. |
|
|
The consignment has been dispatched as arranged. |
Отгрузка товара осуществлена согласно нашей договоренности. |
|
|
Crates are numbered 1 - … consecutively. |
Ящики пронумерованы от 1 до … по порядку/ последовательно. |
|
|
The consignment is arriving in … on … on the MV/MS/SS … which sailed from … on … |
Товар прибывает в … … (дата) на теплоходе/пароходе «…», который отплыл из … … (дата). |
|
|
We hope that you will be more than satisfied with the order. |
Надеемся, что Вы будете удовлетворены тем, как мы выполнили Ваш заказ, |
|
|
We would like to charter a vessel of … tons for … months to take shipments of … from … to … |
Мы хотели бы зафрахтовать судно грузоподъемностью … тонн сроком на … месяцев для перевозки … из … в … |
|
|
The motor vessel/steamship collided with another vessel in bad weather conditions and has been laid up for repairs. |
В связи с плохими погодными условиями теплоход/пароход столкнулся с другим судном и в настоящее время находится в портовом доке для проведения ремонтных работ. |
|
|
We have been able to secure a vessel similar to that you asked for. |
Нам удалось найти судно, аналогичное запрошенному Вами. |
|
|
The vessel will be able to make the number of trips you mentioned/required. |
Судно способно выполнить упомянутое Вами/требуемое Вам число рейсов. |
|
|
She is a little larger that you require. |
Грузовместимость/ грузоподъемность судна немного больше, чем требуется Вам/немного превышает требуемую Вам. |
|
|
The vessel has just completed a charter. |
Данное судно только что закончило выполнение обязательств по предыдущему чартеру. |
|
|
We hope this fixture will suit you. |
Мы надеемся, что Вас устроят условия данной фрахтовой сделки. |
