Commentaires
Il ne leur en voulait plus-Он на них больше не сердился
cela le mettait en rage -это приводило его в бешенство
Babe (амер. разг.) - малышка
sur la pointe des pieds-на цыпочках
en connaissance de cause -прекрасно зная, что делает
il ne les avait pas laissés faire longtemps -долго он им этого делать не позволил
la présente -настоящее письмо
tirer les vers du nez -выпытать подробности
Grand Jury -Совет присяжных, решающих вопрос о предании суду
District Attorney (амер.) - районный прокурор
lesgrands patrons - зд. шефы (главари мафии)
l’Hôtel de Ville- здание городского муниципалитета
l'affaire aurait dû être classée -дело должны были бы сдать в архив
Mammy- бабушка
unesociété anonyme -акционерное общество
Curly (англ.) - Кудрявый
Bug ( англ.) - Жук
mettre au courant -ввести в курс дела
il avait laissé entendre- он дал понять
avant que le feu ne passe au rouge- до того, как светофор переключился на красный
Les frères Rico avaient toujours passé pour unis- Братья Рико всегда считались дружными
Il connaissait la routine- Он знал, как это обычно происходит
portant de préférence la plaque d'un autre Etat-чаще всего с номером другого штата
Il y a pourtant eu un pépin- Случилась неприятность
Dans les soixante- Лет шестьдесят
de quoi il retournait -что происходит
il avait disparu de la circulation- о нем ничего не было известно
Toutes sortes de bruits courent-Ходят разные слухи
Tony s'est rangé? - Тони остепенился?
Tony était de la dernière affaire- Тони участвовал в последнем деле
Ils avaient beau être frères- Хотя они и были братьями
Tu n'es pas dans le coup- Ты не замешан в этом деле
Mais n'était-il là que pour se planquer?- Был ли он здесь только для того, чтобы скрываться?
mal à l'aise- удрученный
Boston Phil n'était pas homme à faire des confidences à un McGee- Бостон Фил не был человеком, который откровенничает с каким-то там Макджи
des gros bonnets du pétrole du Texas -крупные нефтяные воротилы из Техаса
sans broncher - зд. беспрекословно
A dans deux ou trois jours-Увидимся дня через два-три
no man’s land (англ. )- ничейная земля
malgré les airs que se donnait Boston Phil -несмотря на важный вид, который напускал на себя Бостон Фил
essayer de se tailler un domaine -пытаться создать свое собственное «дело», действовать самостоятельно
Gino était un cas à part-Джино был не такой, как все
c’était par vocation, comme s'il avait une vengeance à assouvir- у него к этому была склонность, словно он кому-то за что-то мстил
un сasier judiciaire - зд.судимость
ses empreintes digitales- его отпечатки пальцев
un poste à demeure -постоянное место (без разъездов)
pour les mettre d'accord- чтобы их мирить
donner largement aux œuvres de bienfaisance- не скупясь, жертвовать на благотворительность
Il avait parlé raison- Он рассуждал, опираясь на здравый смысл
tu as des frais à déduire- тебе нужно вычесть кое-какие расходы
si tu ne marches pas- если ты откажешься
la vue du sang lui avait donné mal au cœur- его стало тошнить при виде крови
jouer franc jeu - зд. говорить правду
Eddie ne broncha pas.-Эдди остался невозмутим.
Tony renierait son passé et serait bourrelé de remords- якобы Тони собирается отречься от своего прошлого и терзается угрызениями совести
Il avait failli bondir de son fauteuil.- Он чуть было не вскочил с кресла.
une fois arrêté- как только его арестуют
Cela risquerait de mettre toute la chaîne à découvert- Это грозило бы разоблачением всей организации
Gino est régulier- С Джино все в порядке
On a dû mettre le F.B.I. aux trousses de Tony- Должно быть, агенты ФБР (Федеральное бюро расследований) уже посланы разыскивать Тони
il fut pris d’un vertige - он почувствовал головокружение
la 274 - дорога № 274
qui s’était écrasé en flammes - который упал и загорелся
tirer les vers du nez -выведать все
C'est un type! - Это тот еще тип!
Il n’était pas sur son terrain -Он чувствовал себя неуверенно
Ça mouille! - Льет-то как!
la voix d’Eddie manquait de fermeté- в голосе Эдди не хватало уверенности
C’était une pierre de touche- Это был пробный камень
Il m’a l'air capable de s'en tirer tout seul- Мне кажется, он способен справиться самостоятельно
Nora a l'âge - Нора уже взрослая
Cela ne prit pas- Это не вызвало никакой реакции
il a de l'avenir- его ждет блестящее будущее
Il n’y avait que lui à zigzaguer piteusement- Только он изощрялся жалким образом
se munir de monnaie- запастись мелочью
à la force des poignets - своим горбом
la Guardia- Ла Гардиа, аэродром в Нью-Йорке
parler à cœur ouvert- все откровенно рассказать
Ce n'est pas le bruit qui court ici- У нас здесь ходят другие слухи
leur bête noire- их злейший враг
Il s'y livrait à la culture- Он занимался там овощеводством
Tu as l'air mal portant- Ты выглядишь больным
sans arrière-pensée- без задней мысли
se mettre à l’écart- отстраняться
Un demi! -Кружку пива!
Miss Van Ness lui a flanqué une gifle dont il n'est pas encore revenu -Мисс Ван Несс влепила ему пощечину, от которой он еще не пришел в себя
il est à plat- совершенно без сил
Il se surprenait à en vouloir à Tony- Он ловил себя на том, что злится на Тони
Le plus troublant, c’est qu’il ne pouvait plus s’appuyer sur rien.- Больше всего его беспокоило то, что ему больше не на что было опереться.
en nage -в поту
Ça marche dur -Дела идут отлично
Le café le remit d’aplomb -Кофе его взбодрил
fairede la primeur -разводить ранние овощи
le prendre en filature -установить за ним слежку
par précaution -из предосторожности
F.B.I. ... n'avait, en principe, aucun droit s'il n'y avait pas crime -ФБР… в принципе не имело никакого права вмешиваться, если речь не шла о преступлении федерального уровня
Cela ne regardait que la police de New York-Это касалось только нью-йоркской полиции
sur la pointe des pieds-на цыпочках
On ne semblait pas l’avoir suivi -Было похоже, что за ним никто не следит
Comment se fait-il que vous soyez ici? -Как вы оказались здесь?
d'un œil réfléchi -проницательным взглядом
être mis en jeu -зд. быть под угрозой
coûte que coûte -во что бы то ни стало
Il a cru bien faire -Он считал, что поступает правильно
d'un trait -залпом
te mettre la main dessus -заполучить тебя
Parbleu ! -зд. Еще бы!
- Ils désirent seulement te mettre à l'abri.
- Sous trois pieds de terre ? -
- Они всего лишь хотят спрятать тебя подальше.
- На три фута под землю?(т.е.зарыть в могилу)
se faire pincer- попасться
mon signalement a été lancé partout- описание моих примет разослали повсюду
lui tirer les vers du nez -выведать у нее все
Tu devais avoir peur de perdre tes moyens- Ты должно быть боялся потерять контроль над собой
Comme si les dés étaient jetés! - Словно жребий уже брошен!
Comme s’il avait franchi un cap au-delà duquel on sait tout - Словно он перешагнул черту, за которой все известно
Où est-ce que j'en étais ? -На чем я остановился?
Que je ne suis pas dupe. II ne faut pas que tu le sois non plus - Что я не дам себя провести. И ты тоже не должен поддаваться на обман
un sanglot qui avait failli éclater- рыдание, которое чуть было не вырвалось у него
une insolation- солнечный удар
Prenez le temps de respirer- Передохните
Eddie vomit- Эдди вырвало
ilséchangeaient des clins d'œil- они переглядывались
l'homme n'avait pas le type- мужчина выглядел по-другому
Ne te frappe pas - Не волнуйся
N'essaie pas de jouer les malins avec lui- Не пытайся перехитрить его
la Prohibition- сухой закон (закон, запрещающий торговлю спиртными напитками)
on n'avait pu élever contre lui aucune charge d'homicide. С’est pour fraude fiscale qu’on l’avait condamné - против него не смогли выдвинуть ни одно обвинение в убийстве. Он был осужден за уклонение от уплаты налогов
Je n'ai pas pu avoir celui que tu sais au bout du fil- Я не смог дозвониться до него, ты знаешь, о ком я говорю
il ne s'était pas trouvé sans rien- он не оказался с пустыми руками
se mettre mal- портить отношения
un coup de tête- необдуманный поступок
il se fera pincer par la police- он попадется в руки полиции
tous ceux qui comptent aussi bien à New York que n'importe où- все, с кем считаются как в Нью-Йорке, так и в любом другом месте
prendre des précautions- принять меры предосторожности
On aurait dit que l'autre suivait sa pensée- Можно было подумать, что Майк читает его мысли
lui éviter un faux pas- удержать его от неправильного поступка
être en disgrâce- быть в немилости
On le dirait- Похоже, что да
comment il s'y était pris- как он это устроил
les jeux étaient faits- все решено
un deputy-sheriff (амер.) - помощник шерифа
une plaque (d’immatriculation) - номерной знак
on avait mis ce genre d'opérations-là au point comme le reste- такие операции были разработаны, как и все остальное, до мелочей
On ne faisait qu'en appliquer les règles- Они всего лишь действовали по правилам Организации
un sentiment de culpabilité- чувство вины
Donc Eddie n'en était pas- Значит Эдди не должен был ехать с ними
à tâtons- на ощупь, вслепую
A une minute près- Без одной минуты
Et Eddie s'entendait parler- И Эдди услышал свой голос
ils s'en prendront à Nora- они примутся за Нору