Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дистанц. курс Теор.курс языка 3 курс.doc
Скачиваний:
68
Добавлен:
20.03.2015
Размер:
174.08 Кб
Скачать

Название:Дистанционный курс по Теоретическому курсу японского языка для студентов 3-го курса.

Цель: раскрытие основных особенностей японского языка по сравнению с родным языком, расширение нормативных сведений о японском языке, обобщение и систематизацию знаний о нем.

Описание курса: по окончании курса студенты должны овладеть определениями изучаемых понятий и явлений, уметь делать определенные обобщения изученного материала, избегая простого суммирования правил, усвоенных в практическом кур­се данного языка, проводить сопоставления с родным языком.

Темы Модуля 1:

Модуль 1.

Тема 1. Японский язык. Общие сведения: особенности, характеристика.

Тема 2. Морфология японского языка. Именное словоизменение.

Тема 3. Синтаксические служебные элементы. Приимённые послелоги.

Тема 4. Личные местоимения.

Тема 5. Идеофоны. Ономатопоэтическая лексика японского языка.

Содержание курса:

Тема 1. Японский язык: характеристика. История происхождения. Роль в обществе. Диалектические разновидности. Гендерные различия. Три класса слов в японском языке. Японистика.

Тема 2. Краткие сведения о морфологии японского языка. Именное словоизменение. Гоноративные префиксы.

Тема 3. Приимённые и отыменные послелоги. Первичные и вторичные послелоги. Отсутствие послелога. Эллипсис послелога.

Тема 4. Личные местоимения. Особенности употребления местоимений в японском языке. Семантика. Местоимения первого лица. Местоимения второго лица. Местоимения третьего лица. Множественное число местоимений.

Тема 5. Ономатопоэтическая лексика японского языка. Классификация. Способы образования лексем. Культурный аспект.

Лекции Модуля 1.

Тема 1. Японский язык. Общие сведения: особенности, характеристика.

Японский язык является государственным языком Японии. Из

всего населения этого государства практически все (кроме небольшого количества недавно прибывших иммигрантов) владеют японским языком; не

менее чем для 99 % населения этот язык - родной.

Япония – одно из наиболее мононациональных государств мира. За пределами Японии японский язык распространен лишь внутри японских общин, существующих в США, Бразилии, Перу и некоторых других странах. Но и здесь он во многом вытеснен языками, господствующими в соответствующей стране, а южноамериканские японцы в последние десятилетия в массовом порядке возвращаются в Японию. Таким образом, в Японии существует значительная корреляция между этносом и языком, здесь часто считают, что быть японцем и говорить по-японски - одно и то же. Исторически это обусловлено островным положением Японии и традиционной этнической замкнутостью. В связи с этим международная роль японского языка невелика и не соответствует мировому экономическому и культурному значению Японии. Этот язык не является официальным языком

ООН и многих других международных организаций и не используется для межнационального общения вне Японии.

Господствующей разновидностью японского языка является современный литературный язык, сложившийся во второй половине Х1Х в. на основе токийской наддиалектной разновидности языка. В Японии принятому у нас термину литературный язык соответствуют два несинонимичных термина標準語 (стандартный язык) и 共通語 (общий язык). «Стандартный язык» зафиксирован в нормативных грамматиках и словарях, его нормы едины для всей Японии, но реально это скорее идеал, чем языковая практика. «Общий язык» - тот язык, на котором говорят, он может отклоняться до определенных пределов от норм стандартного языка и допускает варьирование, в том числе региональное.

Основными средствами распространения языковых норм в Японии являются, как и в других странах, школа и средства массовой информации, особенно телевидение. В настоящее время практически все население Японии получает неполное среднее образование (9 лет), большинство населения (до 96 %) ооканчивает полную среднюю школу (12 лет). Телевидением и радиовещанием охвачена вся Япония. Поэтому уровень владения «общим языком» очень велик, сейчас даже в старшем поколении трудно найти человека, совсем им не владеющего.

Это, однако, не означает, что другие формы существования японского языка утратили свое значение. Издавна Япония в силу своих географических условий (много островов, разделённость крупных островов горными хребтами на обособленные части) отличалась значительной диалектной раздробленностью. Распространение литературных норм в течение последнего столетия не привело к исчезновению диалектных и, шире, региональных различий. Для японского общества, в котором очень существенно различие «свой - чужой», оказалось удобным иметь «язык для своих» и «язык для чужих». «Языком для чужих» является общий язык, имеющий определенные региональные различия, но понятный для всех. Он используется в общении с незнакомыми и малознакомыми людьми, в официальных ситуациях и на письме. Роль используемого в семье и в общении с близкими людьми «языка для своих» играет тот или иной территориально ограниченный вариант языка.

Среди японских диалектов значительно отличаются от всех остальных диалекты островов Рюкю на крайнем юге Японии, среди которых наиболее важен окинавский диалект. Между носителями этих диалектов и остальными японцами ранее, когда все они не владели общим языком, было невозможно взаимопонимание; часто лингвисты говорят об особом рюкюском языке, отдаленно существующем наряду с японским. В самой Японии термин «рюкюский язык» не принят, принято называть его «рюкюским диалектом».

Ранее (до Х1Х века) существовала литература на окинавском диалекте, но сейчас она уже не создается. Так же отличается от всех остальных диалектов японского языка диалект острова Хатидзё к юго-востоку от больших островов. Диалекты четырех больших островов Японии не столь отличны друг от друга, но между ними существуют достаточно заметные фонетические, грамматические и лексические различия. Принято выделять (исключая Рюкю и Хатидзё) три группы японских диалектов: восточные (север и восток острова Хонсю, включая район Токио), западные (запад острова Хонсю, включая район Киото - Осака, и остров Сикоку) и южные (остров Кюсю).

Все нормированные разновидности японского языка до ХIХ в.‚ прежде

всего бунго, основывались на западных диалектах, но современный стандартный язык формировался на восточной (токийской) основе с включением некоторых западных и южных элементов, а также элементов бунго. Остров Хоккайдо в большей части заселялся лишь в ХIХ-ХХ вв. переселенцами из разных частей Японии, и там возникли новые диалекты, сочетающие элементы разного происхождения.

Однако традиционные диалекты в чистом виде в современной Японии почти исчезли, их место заняли промежуточные между диалектами и литературным языком образования, в Японии именуемые «новыми диалектами». В них в разных пропорциях сосуществуют элементы стандартного языка и традиционные диалектные черты, а иногда возникают совершено новые явления. Самая устойчивая черта традиционных диалектов - акцентуация; часто даже человек, хорошо владеющий во всем остальном стандартными нормами, сохраняет акцентуацию того района, откуда он родом. Система фонем, наоборот, унифицируется под влиянием стандартного языка.

В настоящее время такие местные разновидности японского языка уже не считаются, как это было раньше, «испорченным» языком; в школе даже специально обучают правилам их использования.

Другие разновидности японского языка имеют очень ограниченное распространение. Профессиональные разновидности языка, ранее весьма значимые, теперь сохраняются лишь в маргинальных слоях (гангстеры якудза, гейши и пр.). Особо следует сказать о старописьменном японском языке - бунго. Он вышел из активного употребления в 40-е гг. ХХ в.‚ но его преподают в школе и его пассивное знание достаточно распространено, поэтому памятники на бунго обычно читают в комментированных изданиях оригинала. Но новые тексты на бунго почти не создаются, исключая традиционные жанры поэзии.

На все указанные различия вариантов японского языка накладывается еще одно. Издавна в Японии существовали значительные различия между мужской и женской речью, всегда в конечном итоге связанные с низким социальным положением женщин. В устной речи и сейчас различия остаются заметными. Даже набор личных местоимений у мужчин и женщин различен В современной Японии низшее положение женщин в целом сохраняется, хотя и уже не столь ощутимо, как раньше. Но дело не только в прямом влиянии социальных отношений, но и в языковых привычках, часто очень устойчивых. Женщина-лингвист Сугияма Мэйко писала, что ей долго казалось, будто она, будучи самостоятельной и образованной женщиной, не говорит «по-женски», но когда она стала наблюдать за своей речью, то быстро поняла, что это не так . Нужно также принять во внимание, что нормы, указываемые в учебных грамматиках, в большей степени отражают мужские разновидности языка.

Японский язык - самый многочисленный и известный из языков мира с до конца не ясными родственными связями. В качестве отдельного языка он сложился в первые века новой эры после массового переселения на Японские острова с континента алтайских племен, постепенно слившихся с коренным населением, по-видимому, говорившим на австронезийских языках. К австронезийской семье языков относятся индонезийский, тагальский, большинство языков Океании. Считается, что среди них к языкам древнейшего населения Японии ближе всего могли быть языки аборигенов острова Тайвань (сейчас почти совсем вытесненные китайским). В крупную алтайскую семью включают тюркские, монгольские, корейский языки. В японском языке можно найти два слоя лексики, один из которых имеет параллели с алтайскими, а другой - с австронезийскими языками. Гипотеза о родстве японского языка с алтайскими была выдвинута еще в середине Х1Х в. А. Боллером, позже ее развивали Г. Рамстедт и др. Австронезийскую гипотезу сформулировал в 10-х гг. ХХ в. Е. Д. Поливанов. В настоящее время наиболее обоснована точка зрения, развитая выдающимся отечественным ученым С. А. Старостиным, в соответствии с которой японский язык относится к алтайской семье, а австронезийский слой лексики составляют древние заимствования.

По своему грамматическому строю японский язык обладает значительным сходством с алтайскими языками, лишь отдельные его черты могут быть интерпретированы как австронезийские по происхождению (например, ограниченное использование префиксов, вовсе отсутствующих в алтайских языках). Но японская фонетика, наоборот, значительно отличается от алтайской и близка к австронезийской; это сходство особенно проявляется в структуре слога и правилах сочетаемости звуков.

Слой лексики, в своей основе восходящий к древнему периоду, в Японии именуется ваго, то есть «японские слова». Туда входят оба указанных выше слоя (алтайский и австронезийский), а также древние заимствования из корейского (вроде 寺‘буддийский храм’) или китайского (вроде 馬 ‘лошадь’). Хотя с научной точки зрения среди ваго есть и действительно исконные слова, и древние заимствования, для японского языкового сознания все они воспринимаются как единый класс лексики, противопоставленный более поздним заимствованиям, чей неисконный характер ощущается носителями языка.

Три класса слов - ваго, канго и гайрайго - четко противопоставлены в современном японском языке. Если оценить общее число слов, включаемых в словари, то самым многочисленным классом оказываются канго, их значительно больше, чем ваго или гайрайто. Однако если посчитать статистическое распределение классов слов в текстах, то соотношение оказывается иным: на первое место выходят ваго, поскольку они господствуют в наиболее частотных группах лексики: в служебных словах, местоимениях‚ глаголах с наиболее общим значением и пр. Среди канго и гайрайго, напротив, много редких слов. Это во многом связано со стилистическими различиями трех лексических классов. Канго всегда были связаны с письменной культурой, среди них преобладают книжные слова, нередко непонятные на слух, но легко воспринимаемые в иероглифической записи. Гайрайго, наоборот, часто появляются в языке устным путем вместе с теми или иными реалиями, приходящими из США и других стран. Поэтому соотношение лексики разных классов зависит от характера текста. В научных, технических, политических, экономических, юридических и пр. текстах много канго. Отмечают их удобство для создания терминов, которые должны быть одновременно и новыми и понятными, поскольку, зная иероглифы, можно догадаться о значении составленного из них не знакомого ранее слова.

А гайрайго распространены и нередко господствуют в текстах

(письменных и устных), связанных со сферой потребления. Если в газетах в среднем они в 60-е гг. составляли 4 % слов (с тех пор процент несколько увеличился), то в рекламе, на страницах, посвященных спорту, эстрадной музыке и пр., они и тогда составляли и продолжают составлять большинство лексики. Среди компьютерной терминологии гайрайго, по некоторым данным, составляют 99 %. Сейчас количество гайрайто, безусловно, растет. По данным массового обследования журнальной лексики за 1994 г., среди всех 693 173 словоупотреблений оказалось 85 710 гайрайго, то есть около 12,4 %‚ а в перечне 45 385 разных слов, зафиксированных хотя бы раз в текстах, гайрайго было 15 779, то есть примерно 34,8 % - более трети. Однако за пределами областей современного потребления и высоких технологий гайрайго намного меньше.

Ваго, помимо грамматических элементов и сильно грамматикализованной лексики, обычно связаны со сферой быта и природы,

среди них мало терминов.

Три лексических класса достаточно четко различаются по многим параметрам, не только указанным выше семантическим и стилистическим, но и по формальным на разных уровнях языка [Алпатов 1976; Алпатов и др. 2000: 102-104, 107-117]. Эти различия в большинстве случаев не абсолютны, но статистические предпочтения очевидны. На письме ваго передаются либо иероглифами (корни слов), либо одной из двух употребительных японских азбук хираганой (ею пишутся окончания и служебные слова), канго – как правило, иероглифами, гайрайго - знаками другой слоговой азбуки, катаканы.

Фонологические системы трех классов не вполне одинаковы: долгие гласные, двойные согласные и палатализованные согласные встречаются, за некоторыми исключениями, лишь в канго и гайрайго, а некоторые периферийные фонемы - только в гайрайго. Морфонологические правила фонемной и слоговой структуры морфем очень жестки для канго (что обусловлено жесткостью соответствующих правил в китайском языке, хотя при заимствовании правила несколько изменились), менее строги для ваго и достаточно свободны для гайрайго. Непроизводные канго и гайрайго почти всегда относятся лишь к двум частям речи - именам и непредикативным прилагательным.

Синтаксис японского языка в основном алтайского типа, однако последовательности канго и гайрайго (иногда с вкраплениями ваго) могут образовывать сцепления - фрагменты изолирующего строя, обусловленные воздействием китайского языка. В целом строй японского языка может быть охарактеризован как агглютинативный, сходный со строем алтайских языков. Однако в глаголе имеются заметные черты флективности, а из китайского языка в японский проникли некоторые черты изолирующего строя.

Япония принадлежит к числу сравнительно немногих стран с самостоятельно сложившейся лингвистической традицией. Как и другие традиции, она сформировалась на основе изучения своего зыка без его сопоставления с другими языками. Первоначально изучался бунго, со второй половины XIX в. методы описания. выработанные на его материале, стали переноситься на современный стандартный язык.

Вплоть до ХVII в. японский язык рассматривался на основе китайской традиции. С IX в. создавались иероглифические словари, с Х в. началось комментирование древних памятников, в конце ХII в. началась деятельность по нормированию орфографии японских слоговых азбук. Лишь в период «закрытой Японии», в ХVII - XIX вв., когда стала формироваться национальная наука, независимая от Китая, сложилась и оригинальная лингвистическая традиция.

С XIX в. в Японию начали проникать идеи европейской науки о языке. Первая грамматика, основанная на европейских образцах, появилась еще в «закрытой» Японии в 1833 г., но активная европеизация японской традиции шла прежде всего, во второй половине XIX в.

Первые описания японского языка с позиций европейской традиции появились в конце ХVI и начале ХVII в.‚ их авторами были португальские миссионеры, в 1595 и 1603 гг. появились первые словари, а в 1604 г. - первая грамматика Ж. Родригиша (Родригеса).

В период «закрытой Японии» изучение японского языка в Европе на-

долго прервалось. Оно возобновилось лишь в конце XIX в. ‚ особенно

важны были исследования английских японистов У. Дж. Астона‚ Б. Х. Чемберлена, Дж. Б. Сансома. В России первая грамматика японского языка миссионера Д. Д. Смирнова, очень оригинальная по идеям, была издана в 1890 г. В ХХ в. в Западной Европе преобладали учебные и практические грамматики и словари, изучалась также история языка (Ш. Агеноэр во Франции, Г. Венк в ФРГ). Наиболее интенсивное изучение японского языка, тесно связанное с развитием лингвистической теории, долгое время шло вдвух странах - в США и СССР.