
Safiullina_Tatarsky_na_kazhdy_den
.pdf
— ---------------------------------------------
اадание 3. ؤайте ответы в отриِательной ôорме условного наклонения.
Образеِ. — Иртəгə урманга барабызмы?
—гыр булмаса.
1.— Без банкка керəбезме?
— ----------------------------------
2.— Бу атнада авылга кайтабызмы?
— -----------------------------------------
3.— Син безгə килəсеме ?
— --------------------------------
4.— طимбə көнне саунага барабызмы?
— ----------------------------------
5.كкّəмбе көнне балыкка барабызмы?
— ---------------------------------
Сау булыгыз! Сезгə уңышлар телим.
Урок тридцать девятый
(Утыз тугызынчы дəрес)
ذазговор по телеôону
На этом уроке мы попробуем поговорить по телефону: навести справки, заказать что-то, вызвать кого-либо, договориться о встрече, передать какое-то сообщение, пригласить, поздравить. Отношения между говорящими могут быть официальные, неофициальные; последние могут быть нейтральными и друже-
282
скими. Правила разговора по телефону на всех языках, вероятно, одинаковы. Телефонный разговор содержит набор стандартизованных речевых форм, закрепленных за данной ситуацией. Обычно по служебным делам домой не звонят. Звонить до 9 утра и после 10 вечера считается неприличным. Звонить домой незнакомым людям неприлично: нужно извиниться и сказать, кто дал вам номер телефона. Разговор по телефону не должен быть долгим. Оканчивает разговор тот, кто начал. Представляется тот, кто звонит. Неприлично спрашивать у абонента «Кем бу?». Выяснять личность звонящего также считается нетактичным.
Телефонный разговор содержит установление контакта с абонентом, начало разговора, развитие темы и конец разговора.
1.— Алло!
—Алло! əйе, тыңлыйм.
—Исəнмесез!
—Исəнмесез!
—РӨстəм Грипович, бу мин əле — Мансур. Минем сезгə кереп чыгасым бар иде. МӨмкин булырмы?
—МӨмкин. Сəгать ничəлəрдə?
—Сəгать 3тə ярыймы?
—Ярый. Мин кӨтəм.
—Рəхмəт Сезгə. Сау булыгыз.
—Сау булыгыз.
2.— Алло!
—əйе!
—əни, мин əле бу — Айрат.
—əйе, тыңлыйм, улым.
—əни, мин бҮген сəгать сигездə генə кайтам.
—Ни булды?
—Без Галия белəн концертка барабыз.
—Ярый, улым, исəн-сау булыгыз.
3.— Алло!
—əйе.
—Алло!
—əйе дим!
—Алло!
—Алло! Сезне ишетмим. Номерны яңадан Җыегыз.
283
4.— Алло! Тыңлыйм.
—Исəнмесез. Бу — Рəсим. əлфияне чакырыгыз əле.
—əлфия Өйдə юк шул.
—Кайчан кайтыр икəн?
—Кич белəн сəгать алтыда.
—Кайткач, безгə шалтыратсын əле.
—Ярый, əйтермен. Ул сезнең телефонны белəме?
—Белə. Рəхмəт сезгə. Сау булыгыз.
—Сау булыгыз!
5.— Алло!
—əйе, тыңлыйм.
—Бу Гариповлар квартирасымы?
—əйе.
—Мин университеттан, доцент Кəримов, сезнең телефонны Равил əфəндедəн алган идем. Миңа ТаҺир абый кирəк.
—Хəзер чакырам.
—Рəхмəт.
—Тыңлыйм.
—Исəнмесез, ТаҺир абый. Сезнең белəн очрашырга мӨмкин булмасмы икəн?
—Мин сəгать 4кə килəм. Шунда очрашырбыз.
—Рəхмəт Сезгə. Мин Сезне каршы алырмын. Сау булы-
гыз.
—Сау булыгыз.
6.— Алло!
—əйе.
—Исəнме!
—Сəлам!
—МилəҮшə, мин театрга билетлар алган идем. Бара-
бызмы?
—Кайсы кӨнгə?
—Җомгага.
—Барабыз. Рəхмəт. Сау бул!
7.— Алло!
—əйе.
—əни, син мине ишетəсеңме?
—əйе, ишетəм.
—əни, мин тӨнлə МəскəҮгə китəм.
284
—Нигə алдан əйтмəдең соң?
—Хəзер генə билет алдым. əни, минем əйберлəрне Җыештырып куй əле, яме! Юлга берəр тəмле əйбер дə пешерə алмассыңмы икəн?
—Ярый, улым, тырышырмын.
—Ярый, əни, минем эшлəрем кҮп əле. Хəзергə исəн-сау
бул!
—Сау бул! Исəн-сау йӨр.
8.— Алло!
—Алло! Бу Шакировлар квартирасымы?
—Юк, сез ялгыш номер Җыйгансыз.
—Гафу итегез, бу 76-34-42ме?
—əйе, номер дӨрес, лəкин бу Шакировлар квартирасы
тҮгел.
—Гафу итегез, алар əллə кҮчеп киттелəрме?
—əйе шул, кҮчеп киттелəр.
—Телефоннарын əйтə алмассызмы?
—Кызганыч, белмим шул.
—Гафу итегез.
—Берни тҮгел.
9.— Алло! Бу Мəгариф министрлыгымы?
—əйе.
—Миңа Ринат əфəнде кирəк иде.
—Ул команидровкада шул.
—Белмисезме, кайчан кайтыр икəн?
—20 нче апрельдə.
—Рəхмəт Сезгə.
—Сау булыгыз.
10.— Алло! Университетның коммутаторымы?
—əйе.
—Миңа татар теле кафедрасының номерын əйтегез
əле.
—31-54-80.
—Рəхмəт Сезгə.
11.— Алло, Фəридə апамы?
—əйе.
—Исəнмесез.
—Исəнме, Айсылу.
285
—Мин Сезгə шалтыратам, шалтыратам, сезнең телефоныгыз Һаман буш тҮгел.
—Белмим шул, нигə алай икəн? Без сӨйлəшмибез. Безнең блокиратор бит. КҮршелəр сӨйлəшəлəрдер.
—Бəлки, шулайдыр, лəкин мин бик озак шалтыраттым. Фəридə апа, сездə ни хəллəр бар? Исəнлек-саулыкмы?
—Бездə бер кӨе. Сездə ничек, Айсылу?
—Бездə дə шулай. əти-əни исəн-саулар. Мин эштə, абый Ташкентка китте əле.
—Кайчан китте?
—Җомга кӨнне.
—Озаккамы?
—Бер атнага.
—Кайткач, безгə шалтыратыр əле, яме.
—Ярый, Фəридə апа. Хəл белергə генə шалтыраткан идем. Сау булыгыз.
—Сау бул, Айсылу.
12.— Алло! РӨстəм, исəнме!
—Сəлам!
—РӨстəм минем сиңа бер йомышым бар.
—Тыңлыйм.
—Миңа рюкзак кирəк иде.
—Ник?
—Мари урманына барабыз.
—Кайчан?
—Бу шимбəдə.
—Ярый, бирермен.
—Кайчан керим?
—БҮген кич керəсеңме?
—əйе.
—Ярый, мин Өйдə булам.
—Ярый, рəхмəт. Сау бул.
—Сау бул. КӨтəм.
13.— Алло!
—Алло!
—Аракчинога электричка кайчан китə?
—10 сəгать 30 минутта.
—Рəхмəт.
286
14.— Алло!
—Тыңлыйм.
—МəскəҮгə билетларга заказ бирергə мӨмкинме?
—Кайсы кӨнгə?
—21 нче апрельгə.
—Билетлар юк.
—Кайчанга бар?
—30 нчы апрельгə бар.
—30 нчы апрельгə 2 билет кирəк.
—Кайсы поездга?
—«Татарстан» поездына.
—Нинди билетлар: плацкартмы, купемы?
—Купега.
—Аскы урыннармы, Өскеме?
—МӨмкин булса, аскы урыннар кирəк иде.
—Берсе — аскы, икенчесе — Өске.
—Ярый.
—27 апрельдə 14 сəгатьтə китерəчəклəр. Адресыгыз
ничек?
—Сафиуллин урамы, 2 нче йорт, 41 фатир.
—Рəхмəт сезгə. Сау булыгыз.
Задание 1. Употребите частотные слова в разговоре по телефону.
Бу — это шул — то теге — тот анда — там
монда — здесь тегендə — там шунда — там əнə — вон менə — вот
юк — нет бар — есть
хəзер — сейчас утыр — садись тагын — еще мə — на мəгез — нате акча — деньги
кыйбат (кыйммəт) — дорого, дорогой очсыз — дешево, дешевой
əле — частица (-ка) после глаголов, выражающая просьбу
287
инде — частица после глаголов, выражающая просьбу
Задание 2. Вставьте нужные реплики. а) — Алло!
—......
—Хəерле кӨн!
—......
—Гафу итегез, миңа директор кирəк иде.
—......
—Ул кайчан була?
—......
— Сəгать дҮрттə шалтыратырга ярыймы?
—......
—Рəхмəт. Сау булыгыз!
—Берни тҮгел. Сау булыгыз! б) — Алло! Бу поликлиникамы?
—......
—Өйгə табиб чакырырга ярыймы?
—......
—Адресыбыз: Курчатов урамы, 6 йорт, 27 нче фатир. Яздыгызмы?
—......
—Табиб кайчан булачак?
—......
—Рəхмəт сезгə. Сау булыгыз!
—Берни тҮгел. Сау булыгыз!
Сау булыгыз!
Сезгə уңышлар, сəламəтлек, шатлык (радость) телим.
288

Урок сороковой
(Кырыгынчы дəрес)
—Исəнмесез!
—Хəерле кӨн!
Сегодняшний урок посвящается выражению временных отношений в татарском языке.
Временные отношения
Время действия, как мы видели выше, выражается глагольными формами времени — прошедшим, настоящим, будущим временами изъявительного наклонения. Кроме того, в татарском языке, как и в русском, есть формы деепричастий, которые активно употребляются для выражения временных отношений.
1. Деепричастия на -гач/-гəч, -кач/-кəч выражают действие, предшествующее основному действию в предложении и ставятся перед основным глаголом:
баргач əйтермен — когда пойду, скажу
килгəч кҮрерсең — придешь, увидешь
язгач кҮрсəт — напишешь, покажи кайткач кер — вернешься, заходи əйткəч эшлə — сказал, сделай.
Можно было бы перевести и как «после того, как...»
289
Посмотрим диалоги с этими деепричастиями:
а) — Сания, кайткач безгə кер əле, яме!
— Ярар.
ə) — Камил, диплом эшен яклагач, безгə кунакка кил. КӨтəбез.
— Килермен.
б) — Врач килгəч, рецепт язсын. əйтерсең, улым, яме!
— Ярар, əни.
в) — Кыш Җиткəч, чаңгыда йӨрисеңме?
— Вакыт булса йӨрим.
г) — Китапны укыгач, миңа бирерсеңме?
— Бирермен.
д) — Кинодан кайткач, чəй эчəрбез.
—Нəрсə белəн?
—Өрек белəн.
е) — Җəй Җиткəч, урманга барабыз.
—Урманда нəрсə бар?
—Җир Җилəге, кура Җилəге, каен Җилəге Җыярбыз.
Вы, наверное, заметили, что эта неличная форма глагола (то есть неспрягаемая по лицам) может употребляться и как сказуемое своеобразного придаточного предложения, и как сопутствующее основному глаголу-сказуемому обстоятельство времени.
2. Деепричастия на -ып/-еп, -п выражают так же действие, происходящее до действия основного глагола. Эта форма глагола также неличная, то есть по лицам не спрягается:
барып — идя, сходив əйтеп — говоря, сказав
кайтып — возвращаясь, вернувшись ашап — кушая, съев эчеп — выпивая, выпив
язып — написав, записывая сорап — спросив. спрашивая
а) — Син директорга кереп əйт. Мин ялга китəм диген.
— Ярар.
ə) — Кибеткə кереп, пальто алдык.
290
—Ничə сумга?
—Утыз меңгə.
—Ой-ой-ой!
б) — Вокзалга барып, МəскəҮгə билет алдым.
—Кайчан?
—Кичə?
—Билетлар бармы?
—Бар.
в) — БҮген авылга кайтып, бəрəңге алдык.
—Бəрəңге уңганмы (уродилась ли)?
—Шəп!
Попутно заметим, что чаще всего деепричастия на -ып/-еп, - п, являясь частью сложного глагольного сказуемого, употребляются для выражения основного действия, а последняя — личная форма — выражает степень протекания действия. На русский язык переводятся приставочными глаголами.
Мин бу китапны укып чыктым. (Я прочитал эту книгу). Син əйтеп бетердеңме? (Ты кончил говорить?)
Син миңа бу сҮзлəрне язып бир. (Ты запиши мне эти слова). Без авылга тиз кайтып Җиттек. (Мы быстро доехали до
деревни).
Улым! Бу хатны укып бир əле. (Сынок! Прочти мне это письмо).
3. Деепричастия на -ганчы/-гəнче, -канчы/-кəнче выражают действие, которое происходит после основного действия или ограничивает время основного действия:
барганчы əйттем — сказал до того, как идти əйткəнче белдем — знал до того, как сказал кҮргəнче сизмəдем — не почувствовал, пока не увидел кайтканчы ышанмадым — не верил, пока не доехал
Поговорим, употребляя эти глагольные формы:
а) — Сания, син, Өйгə кайтканчы, миңа телефоннан шалтырат əле, яме!
—Сəгать ничəдə?
—Бер сəгатьтəн.
—Ярар.
291