- •Практическое занятие 3.
- •Казанская и Московская лингвистические школы
- •I. Общая характеристика неограмматического направления.
- •II. Московская лингвистическая школа. Ф.Ф. Фортунатов: сущность языка, язык и мышление, знаковый характер языка, учение о форме языка.
- •2. Лингвистическая концепция ф.Ф. Фортунатова:
- •1) Что ф.Ф. Фортунатов считал предметом науки о языке? / Как Фортунатов определял предмет лингвистики?
- •2) Как Фортунатов определяет задачу лингвистики?
- •3) Какое место лингвистика занимает среди других наук, с какими областями научного знания она связана?
- •4) Какова природа языка, согласно ф.Ф. Фортунатову?
- •5) С каких позиций рассматривает Фортунатов проблему взаимоотношения языка и мышления, как ее решает?
- •6) Грамматическая теория Фортунатова: учение о форме языка / о (грамматической) форме слова. Почему учение о форме считается одной из важнейших заслуг Фортунатова в истории языкознания?
- •III. Казанская лингвистическая школа. Лингвистическая концепция Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ (сущность языка, системный характер языка, понятие синхронии и диахронии и др.).
III. Казанская лингвистическая школа. Лингвистическая концепция Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ (сущность языка, системный характер языка, понятие синхронии и диахронии и др.).
1. Возникновение Казанской лингвистической школы Основные представители этой школы. Основной метод исследования. (Когда возникла Казанская лингвистическая школа? Кто возглавлял Казанскую лингвистическую школу? Какие задачи решали представители КЛШ?).
2. Лингвистическая концепция И.А. Бодуэна де Куртенэ.
– Учение о системности языка.
– Учение о статике и динамике языка.
– Учение о фонеме. Теория альтернаций.
– Учение о причинах изменений в языке и языковых закономерностях.
-
Что представляла собою Казанская лингвистическая школа? Когда она сформировалась? Кто к ней принадлежал? Перечислите основные постулаты этой школы. Какие из этих постулатов позволяют отнести Казанскую лингвистическую школу к неограмматическому направлению?
КЛШ была первой в мировой науке социально-психологической школой языкознания. Бодуэн де Куртенэ писал: «Так как язык возможен только в человеческом обществе, то кроме психической стороны мы должны отмечать в нем всегда сторону социальную. Основанием языковедения должна служить не только индивидуальная психология, но и социология (до сих пор, к сожалению, не настолько еще разработанная, чтобы можно было пользоваться ее готовыми выводами)».
КЛШ объединила учёных, которые с 1875-го по 1883 г. работали в Казанском (по тем временам — провинциальном) университете под руководством Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ (1845—1929). К числу наиболее известных представителей школы казанского периода относятся Николай Вячеславович Крушевский (1851 — 1887), Василий Алексеевич Богородицкий (1857—1941), Сергей Константинович Булич (1859—1921), Александр Иванович Александров (1864—1917 или 1918), Василий Васильевич Радлов (1837—1918). После переезда БдеК в Санкт-Петербург вокруг него объединились новые ученики и последователи, которые развивали идеи Казанской лингвистической школы. Из петербургских сподвижников Бодуэна всемирную известность приобрели Лев Владимирович Щерба (1880—1954) и Борис Александрович Ларин (1893—1964); видное место в отечественной науке заняли Борис Яковлевич Владимирцов (1884—1931), Алексей Петрович Баранников (1890—1952).
Постулаты КЛШ отражены в подробных программах лекций БдеК, в его «Лингвистических заметках и афоризмах» (1903) и в ряде статей разных лет. Кроме того, основополагающие идеи этой школы изложены в трудах его учеников: в «Очерке науки о языке» (1883) и «Очерках по языковедению» (1891 — 1893) Н.В. Крушевского; в «Очерках по языкознанию и русскому языку» (1901) и «Лекциях по общему языковедению» (1911) В.А. Богородицкого.
ПРИНЦИПЫ КЛШ: 1) Строгое различение звука и буквы; 2) различение фонетической и морфологической делимости / членимости слов; 3) различение чисто фонетических и психических элементов в языке; 4) различение изменений, совершающих каждовременно в данном состоянии языка, совершавшихся в истории / строгое разграничение процессов, происходящих в языке на данном этапе его существования, и процессов исторических, совершавшихся на протяжении длительного времени; 5) преимущественно наблюдений над живым языком / наблюдение над живыми языками и изучение новых языков, в связи с чем подчёркивалась особенная значимость диалектологии; 6) важность анализа и разложения единиц языка на их отличительные признаки; 7) стремление к теоретическим обобщениям, без которых «не мыслима ни одна настоящая наука». Учение о статике и динамике языка, о его системности, о языковом знаке, об относительной хронологии языковых изменений, о языковой структуре Они настаивали на строгом разграничении букв и звуков, разработали учение о фонеме и заложили основы фонологии; создали стройную теорию чередований звуков и положили начало современной морфонологии; провозгласив необходимость изучения живых языков во всём многообразии их проявлений (жаргонном, диалектном, литературном), способствовали становлению диалектологии и социолингвистики. «Казанцы» усовершенствовали терминологический аппарат языкознания: благодаря им в научный оборот были введены термины фонема, морфема, графема, кинема, лексема, синтагма, морфологизация, семасиологизация.
-
Какие вехи в биографии И. А. Бодуэна де Куртенэ оказали наибольшее влияние на формирование его лингвистических взглядов?
Иван Александрович / Ян Игнацы Нечислав Бодуэн де Куртенэ (1845–1929).
В науку И.А. Бодуэн де Куртенэ вступил в период борьбы в историческом языкознании естественнонаучного и психологического подходов, будучи реально независимым по отношению к господствовавшим лингвистическим школам и направлениям.
-
Какова была философская основа лингвистических взглядов И. А. Бодуэна де Куртенэ? Почему большинство исследователей его творчества приписывали ему субъективно-идеалистическое мировоззрение?
Материалистический монизм его философской концепции проявился в рассмотрении языка как психосоциальной сущности, а языкознания как науки психологично-социологической.
Б. были не чужды колебания между физиолого-психологическим дуализмом и психолого-социологическим монизмом в объяснении природы языковых явлений.
Эволюцию его взглядов характеризует своеобразное движение к синтезу деятельностного подхода В. фон Гумбольдта, натуралистических идей А. Шлайхера и психологических идей Х. Штайнталя, стремление видеть сущность языка в речевой деятельности, в речевых актах говорящих, а не в некой абстрактной системе (типа la langue Ф. де Соссюра).
Отмежевался и от субъективного идеализма, и от позитивизма.
Не принял Бодуэн де Куртенэ и дуалистической философии А.Шлейхера, который рассматривал язык как живой организм; с другой стороны, при описании стадий развития языков занимал позиции идеализма, ибо первопричиной всех изменений в языке считал дух народа. Дуализму Шлейхера БдеК противопоставлял новое «монистическое направление естественных наук» (т.е. материалистическое).
Ф.М.Березин пишет о том, что философской основой учения Бодуэна де Куртенэ был диалектический материализм, признающий первичность материи, объективность её существования («Русское языкознание конца XIX — начала XX в.», 1976). Огромное внимание, которое уделял Бодуэн акустической стороне языка, противопоставляя её психическим процессам, развитие его учениками экспериментальной фонетики и множество других фактов подтверждают правильность выводов Ф.М.Березина. Материалистическое мировоззрение Бодуэна де Куртенэ сформировалось под влиянием трудов основателя русской физиологической школы Ивана Михайловича Сеченова (1829—1905), который доказал, что в основе психических явлений лежат физиологические процессы. Большое воздействие на Бодуэна оказали также философские взгляды стоявшего на позициях антропологического материализма Н.Г.Чернышевского (1828—1889), с которыми глава Казанской школы познакомился через Сеченова.
-
Чем можно объяснить психологизм главы Казанской лингвистической школы?
Как и многим его современникам, БдеК приходилось особо акцентировать внимание на психической сущности языка из необходимости противопоставить своё учение натуралистическому и логическому взглядам на язык.
-
Что нового внёс Бодуэн де Куртенэ в определение языка как объекта языкознания? Чем оно отличается от определения языка сторонниками натуралистического направления, от толкования языка в трудах младограмматиков?
БдеК: «Язык, — писал он, — есть слышимый результат правильного действия мускула и нервов». И далее: «Язык есть комплекс членораздельных и знаменательных звуков и созвучий, соединённых в одно целое чутьём известного народа...» («Некоторые общие замечания о языковедении и языке», 1870).
Понимал язык как психо-социальную сущность, как явление «коллективно-индивидуальное» или «собирательно-психическое».
Понимал язык как на психо-социальную сущность, которая является продуктом физиологической функции органов речи человека и находится в постоянном движении.
Язык – это «вместилище социально-языковых форм и норм коллектива» (И.А. Бодуэн де Куртенэ).
-
Почему Бодуэн де Куртенэ придавал огромное значение строгому разграничению букв и звуков?
Компаративистика XIX в. строила свои гипотезы преимущественно на материале письменных памятников.
Школьная методика преподавания родного языка и иностранных языков не учитывала различие между звуковым строем изучаемого языка и его графическим изображением.
Бодуэну принадлежит одна из первых в мировой лингвистике структурно-типологическая характеристика различных видов письма. Он делает попытки осмыслить специфику регламентированной письменной речи в отличие от устной.
Основные принципы КЛШ строго различали звуки и буквы. Например, в некоторых случаях - ель, боец, отъезд, елка, прием, вьюга, ясный, обезьяна - буквы е, ё, ю, я обозначают сочетание двух звуков ([й] + гласный). А в словах типа мера, поселок, клюв, сяду - один гласный звук [э], [о], [у], [а] и мягкость предшествующего согласного.
Графема представляет собой простейшую единицу письменного, зрительного, оптического языка, который вызывает большой интерес у Бодуэна.
Графема – это представление простейшего, дальше не делимого элемента письма, а буква – остающийся во внешнем мире оптический результат обнаруживания существующей в индивидуальной психике графемы.
Графема находится в таком же отношении к букве, в каком фонема находится к звуку, т.е. первые члены этих пар психические явления, а вторые – физические. В одной из своих работ БдеК прямо называет графему представлением буквы.
Понятие «графема» появляется в учении Бодуэна сравнительно поздно.
-
В чём заключался новаторский характер магистерской диссертации Бодуэна де Куртенэ? Почему он считал главной задачей языкознания изучение живых языков? Что его не устраивало в компаративистике XIX столетия?
БдеК призвал лингвистов к изучению живых языков, «новых языков, представлявшихся филологам, воспитанным на древних и средневековых предрассудках, языками вульгарными, языками неблагородными и лишёнными прав». Изучали живые языки и младограмматики, но они искали в современных языках реликтовые явления, чтобы по ним восстанавливать древние формы. И лишь БдеК поставил вопрос совершенно иначе: «Нет языков привилегированных, аристократических, все языки заслуживают внимания языковеда и всестороннего изучения».
Казанцы изучали живые языки, чтобы вскрыть законы их функционирования и адекватно описать структуру. Однако БдеК подчёркивал важность этих данных и для истории языка: «Только лингвист, изучивший всесторонне живой язык, может позволять себе делать предположения об особенностях языков умерших» (1897).
Развивая идею социальной сущности языка, казанские ученые в качестве одного из своих основополагающих принципов считали признание равноправности всех языков, полная демократизация объекта исследования. Казанские ученые вели борьбу за необходимость изучения языков местных народов – татар, марийцев, чувашей и др. Бодуэн говорил, что Казанский университет самой историей поставлен в исключительные условия, которых не имеет ни один университет России: он расположен в крае, населенном представителями минимум трех языковых семей – славянской, тюркской и финно-угорской, а потому должен стать центром по изучению языков, культуры, истории народов, носителей этих языков. Он добился восстановления в университете кафедры тюркских и финских языков, добился факультативного преподавания татарского языка в университете для желающих, имел среди своих учеников студентов-татар и активно поддерживал их в учебе. В.А.Богородицкий, по примеру своего учителя, глубоко занимался проблемами тюркологии, а среди его учеников наиболее талантливым был Г.Шараф.
-
Заслугой Бодуэна принято считать отстаивание им системного характера языка, несмотря на то, что о системности писали и до него. Почему именно его позиция была так важна для лингвистики второй половины XIX в.?
В 1871 г. БдеК пишет о языке как составленном «из частей, т.е. как о сумме разнородных категорий, находящихся между собой в тесной органической (внутренней) связи». Язык как сложная система разнородных элементов, которая постоянно изменяется. Система языка есть «обобщающая конструкция». Система языка – категория историческая: она изменяется в процессе исторического развития языка. В 1888 г. он анализирует описанные Н.В. Крушевским отношения, характеризующие языковую систему: ассоциации по сходству (в соответствии с которыми слова должны укладываться в нашем уме в системы, или гнёзда — семьи слов) и ассоциации по смежности (благодаря которым те же самые слова должны строиться в ряды). Системность, по мнению БдеК, вносится в язык человеческим разумом (1889) и свойственна всем трём (фонетической, семасиологической и морфологической) сторонам языка. В отличие от Соссюра, системность БдеК усматривал не только в синхронии (в статике), но и в диахронии (в динамике). Даже изменения в языке он связывал с тягой, стремлением к системности: «В жизни языка замечается постоянный труд над устранением хаоса, разлада, нестройности и нескладицы, над введением в него порядка и однообразия» («Язык и языки», 1904).
В языке выделяются три уровня: “фонетическое строение слов и предложений”, “морфологическое строение слов” и “морфологическое строение предложений”. Различаются также три стороны: “внешняя” (фонетическая), “внеязыковая”, включающая в себя семантические представления, и “собственно языковая” (морфологическая -- при самом широком понимании этого термина; эта сторона языка образует его “душу” и обеспечивает специфическое для каждого языка соединение звуковой стороны и семантических представлений).
Б. вводит в научный обиход понятие морфема1. Морфема – такое же основное понятия для Б., как и фонема. В своей работе «Некоторые отделы сравнительной грамматики славянских языков», изданной в 1881 году, ученый наряду с фонемами рассматривает морфемы, или морфологические слоги, которые делятся на фонемы.
По позднейшим определениям: «Морфема – любая часть слова, обладающая самостоятельной психической жизнью и далее неделимая с этой точки зрения (то есть с точки зрения самостоятельной психической жизни). Это понятие охватывает, следовательно, корень…все возможные аффиксы, как суффиксы, префиксы, окончания…и так далее».
Следовательно, морфемы: 1) это психические явления, представления; 2) они наделены значением; 3) являются составными элементами слова; 4) представляют собой родовое понятие для корня и аффиксов; 5) признаются наименьшими значимыми единицами, но допускаются и исключения, когда в морфемах выделяются фонемы, имеющие значение.
Последний пункт требует пояснения. БдеК, с одной стороны, утверждает, что «фонемы и вообще все произносительно-слуховые элементы не имеют сами по себе никакого значения. Они становятся языковыми ценностями и могут быть рассматриваемы лингвистически только тогда, когда входят в состав всесторонне живых языковых элементов, каковыми являются морфемы, ассоциируемые как с семасиологическими, так и с морфологическими представлениями». Но, с другой стороны, он упорно отмечает, что морфема как простейшая единица разлагается на части, т.е. на такие фонемы, кинемы, акусмы, кинакемы, которые морфологизованы или семасиологизованы, т.е. с которыми связано значение.
Синтаксис предстаёт как “морфология высшего порядка”. Слово в составе предложения характеризуется как минимальная синтаксическая единица (синтагма).
Понятие синтагмы2 появляется в трудах БдеК значительно позже других аналогичных понятий. До 1908 года он в предложениях выделяет слова и постоянные выражения, равносильные словам. Слова же состоят из морфем. Однако в дальнейшем он дает определение синтагме, которая представляет собой наименьшую, неделимую единицу синтаксиса. Синтагма – это слово с синтаксической точки зрения. Б. не переносит понятия синтагмы в морфологию, т.е. самыми крупными единицами остаются слова. Позже ученый дополняет понятие синтагмы, уточняя, что это не только слово, но также и неразложимое, постоянное выражение.
Синтагма у Бодуэна не имеет того значения, в каком этот термин употребляется в современном языкознании. По самому распространенному пониманию, синтагма обозначает словосочетание, соединение двух слов. А согласно Бодуэну, синтагма в первую очередь – слово, только слово в его отношении к другим словам, слово как синтаксическая единица. Но Бодуэн синтагмой считает и постоянное, устоявшееся словосочетание, играющее в предложении роль отдельного слова.
Слово рассматривается Б. с морфологической и синтаксической точек зрения. Слово с синтаксической точки зрения причисляется к синтагме. Следовательно, предложения делятся на неразложимые синтаксически единицы – синтагмы. Вместе с тем, оставаясь наибольшей единицей морфологии, слово, со своей стороны, делится на морфемы. Это создает неясность во взаимоотношении синтагмы и слова. Эти термины, пересекаясь, не являются синонимами, так как к синтагмам относятся и постоянные словосочетания. Тем не менее, синтагма как единица, соотносимая с другими единицами бодуэновской системы, вытесняет слово, вследствие чего получается следующая схема языковых единиц: предложение – синтагма – морфема – фонема – кинема, акусма. Таким образом, синтагма переносится и в морфологию.
В трудах Б., кроме рассмотренных выше наименьших для разных уровней единиц, встречаются и крупные единицы: фраза, предложение. Но эти традиционные единицы языка не привлекают особого внимания автора.
Иерархия языковых единиц дана в трудах Б. по нисходящей линии. По современной терминологии выделены три уровня: фонетико-фонологический, морфологическо-семантический и синтаксический. На каждом уровне рассматриваются единицы двух рядов: с одной стороны, сложные единицы, которые разлагаются на данном уровне, с другой стороны, простые единицы, которые получены путем разложения сложных единиц и в дальнейшем не делятся, по крайней мере, на данном уровне. Единицы, неделимые на высшем уровне, могут делиться на более низком. Таковы, например, слова, представляющие собой неделимые единицы на синтаксическом уровне, но разлагающиеся на морфологическом уровне на морфемы. Такая систематизация языковых единиц в принципе вполне оправдана и соответствует современному уровню лингвистического анализа.
Казанские лингвисты понимали язык как сложную систему разнородных элементов (фонетических, морфологических, синтаксических и др.), которая постоянно изменяется. Они обогатили учение о системности языка открытием основных единиц каждого языкового уровня: фонемы, морфемы, лексемы, синтагмы и др. Таким образом, казанские ученые не только развивали учение о языке как о системе, но представили языковую систему, как стройную организацию разных ее сторон (ярусов, или уровней, как их назовут в XX веке), имеющих основную единицу каждого уровня. Фактически все основные языковые единицы были открыты в Казанском университете и последующим поколениям ученых оставалось только детальное их изучение, что мы и наблюдаем, обращаясь к развитию языкознания XX века.
-
Чем отличается учение Бодуэна де Куртенэ о статике и динамике языка от учения Ф. де Соссюра о синхронии и диахронии? Что подразумевал под внутренней историей языка И.А. Бодуэн де Куртенэ? Что понимал И.А. Бодуэн де Куртенэ под внешней историей языка?
Казанцы видели в языке феномен постоянно функционирующий и одновременно постоянно развивающийся. БдеК: «В языке, как и вообще в природе, всё движется, всё изменяется. Спокойствие, остановка, застой — явление кажущееся; это частный случай движения при условии минимальных изменений. Статика языка есть только частный случай его динамики, или, скорее, кинематики» (1897). Учёные КЛШ, в отличие от Соссюра, считали статику и динамику разными аспектами изучения одного и того же языка, которые тесно связаны между собой. Соссюр говорил, что «противопоставление двух точек зрения — синхронической и диахронической — совершенно абсолютно и не терпит компромиссов», что «синхрония знает только одну перспективу, перспективу говорящих субъектов, и лингвист оказывается перед лицом «состояния», которое определяется отсутствием изменений». БдеК же полагал, что в языке в каждый данный момент его состояния, с одной стороны, есть формы, унаследованные от прошлого и уже не соответствующие данному общему строю, с другой стороны, явления, предвещающие будущее состояние данного племенного языка и ещё не подходящие под современное построение этого языка («Заметки на полях сочинения В.В.Радлова», 1909).
БдеК выделял историю (простую последовательность однородных явлений, прерываемых во времени и пространстве) и развитие (непрерывную продолжаемость существенных изменений, а не явлений) языка. В нач. 80-х гг. 19 в. он выдвинул идею триады: статика – динамика – история, в к-рой тесно связанные статика и динамика разъясняются с помощью истории.
Петербургский ученик Б. акад. Л.В.Щерба назвал этот метод «динамической синхронией».
Именно поэтому БдеК ставит, например, перед статической антропофоникой задачу изучения законов и условий жизни звуков в один данный момент (статика звуков), а перед исторической фонетикой — изучение законов и условий развития звуков во времени (динамика звуков).
БдеК было введено фундаментальное разграничение внутренней и внешней истории языка. "Внешняя история, – отмечает он, – совпадает с историей судеб племени, говорящего на данном языке. Внутренняя история языка слагается из перемен, совершающихся в самом языке, из эволюции языковых представлений. В состав внешней истории языка входит, с одной стороны, распадение языка на несколько разновидностей, с другой, – смешение языков, их взаимное влияние и упразднение (исчезновение) различий между ними".
-
Сравните два определения фонемы, данные Бодуэном де Куртенэ на разных этапах его научной деятельности. Что объединяет эти определения? Чем они отличаются? Какое из этих определений послужило толчком к зарождению современной морфонологии, а какое — к зарождению современной фонологии?
В трудах БдеК встречаются две различные теории фонемы: морфологическо-этимологическая и психологическая.
МОРФОЛОГО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ФОНЕМЫ:
1. Фонемы определяются не в синхронном плане, а с исторической точки зрения как звуки, возникшие из одного и того же звука в одном или нескольких родственных языках.
2. Дефиниция фонемы основывается на морфеме: фонемы – подвижные элементы одной и той же морфемы, наименьшей значимой единицы языка. Здесь потенциально как будто намечается функциональный подход к фонеме: фонема – признак морфологической категории.
3. Фонема – результат обобщения звуков. Это объединение различных звуков с этимологической точки зрения.
4. Фонема не является психической единицей, она состоит из обобщенных антропофонических признаков.
5. Фонема – звуковой тип, что связано с обобщением антропофонических признаков.
6. Фонемы не определяются с точки зрения их взаимоотношений в системе языка.
Признание фонемы подвижным элементом морфемы легло в основу МФШ, представителями которой были Р.И. Аванесов, В.И. Сидоров и др. Фонема как звуковой тип стала одним из основных пунктов ЛФШ. Признание фонемы совокупностью обобщенных антропофонических признаков было воспринято ПЛШ на втором этапе развития ее фонологического учения (к 30м годам), когда в этой школе был преодолен психологизм.
ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ФОНЕМЫ:
В развернутом виде эта теория фонем представлена в работе «Опыт теории фонетических альтернаций» (1894).
Согласно Бодуэну, «Фонема – единое представление, принадлежащее миру фонетики, которое возникает в душе посредством слияния впечатлений, полученных от произношения одного и того же звука – психический эквивалент звуков языка. Таким образом, звуки как физические факты заменены их психическими эквивалентами – фонемами, которые могут быть поняты только с психологическо-социологической точки зрения. Звук языка, согласно БдеК, – чистейшая фикция, ученое измышление, возникшее благодаря смешению понятий и подстановке мгновенно появляющегося, преходящего вместо постоянно существующего.
Основные моменты в психологической теории БдеК заключаются в следующем:
1. Фонема – психический эквивалент звука. Такое понимание органически увязывается с общей психологистической концепцией автора. Правда, фонема связана с физико-физиологической, акустической и артикуляционной сторонами языка, но в конечном итоге и эти стороны сводятся к их психическим субстратам – к представлениям.
2. Звук представляет собой физиологическо-акустическое проявление, физический признак, осуществление фонемы.
3. Основной признак, по которому звук противопоставляется фонеме, заключается в том, что звук преходящее, а фонема не преходящее, постоянно существующее в психике индивида явление. Фонема, так же как и язык в целом, психологическо-социальное явление.
4. Фонема и звук противопоставляются друг другу и по другому принципу: звук в различных условиях произносится различно, а фонема – это единое, общее представление. В теории Б. второе противопоставление не акцентировано, в то время как в позднейшей фонологии именно оно стало основным. Это – поиск постоянного за переменным, инварианта за вариантами.
В связи с таким пониманием намечается понятие варианта: одной фонеме может соответствовать несколько звуков, но этот вопрос не рассматривается в трудах БдеК.
5. Одной из характерных черт психологистической теории Б. является то, что в ней четко определился объем понятия фонемы. Теперь бодуэновская фонема уже по существу совпадает с фонемой более поздних фонологических теорий, поскольку фонема определяется по отношению к звуку, – это представление звука. Тем самым исключается последовательность звуков, которая могла оказаться неделимой с точки зрения соответствий в родственных языках.
Фонема, с точки зрения Б., не является простой, неделимой единицей. Для обозначения составляющих элементов фонемы появляются специфические термины: кинема, акусма, кинакема. Б.: « Мы разлагаем фонемы на психические – произносительные и слуховые – элементы, которые уже не подлежат дальнейшему разложению. С точки зрения языкового исполнения, то есть с точки зрения произношения, мы разлагаем фонемы на составляющие их произносительные элементы или кинемы; с точки зрения восприятия, мы разлагаем их на слуховые элементы или «акусмы». Кинакема определяется Б. как соединенное представление кинемы и акусмы в тех случаях, когда благодаря кинеме получается и акусма. Например, кинема губ вместе с губным акустическим оттенком составляет кинакему губности.
По традиции принято считать, что на разных этапах своей научной деятельности БдеК даёт разное определение фонеме, и связывают этот факт с эволюцией его лингвистических взглядов. Определения фонемы у ученого менялись, но фонема всегда понималась им как психическая сущность, "некоторое устойчивое представление группы звуков в человеческой психике". Правда, эта теория не была понята его современниками – она появилась слишком рано. Но в XX веке она оказала решающее воздействие на развитие фонетики. Ученый исходит из осознания неустойчивой природы звуков речи как явлений физических, ставя им в соответствие устойчивое психическое представление (названное взятым у Ф. де Соссюра термином фонема, но трактуемое совершенно иным образом). Фонема понимается как “языковая ценность”, обусловленная системой языка, в которой функцию имеет лишь то, что “семасиологизировано и морфологизировано”.
В казанский период деятельности Б. осознал необходимость выделения кратчайших языковых единиц, обладающих смыслоразличительной функцией, которые нельзя отождествлять со звуками (продуктом вибрации органов речи и воздуха). Он назвал их фонемами, позаимствовав этот термин у Ф. де Соссюра, но вложив в него совсем иное содержание. Понятие фонемы родилось на основе чёткого противопоставления фонетического (физиологического) и психического элемента в языке, различения статики и динамики языка, а также на основе различения фонетической и морфологической делимости слов, которая подвергается на протяжении веков всевозможным изменениям и обнаруживает себя в разнообразных чередованиях звуков.
Б. описывает разнообразные типы чередований звуков (он называет их альтернациями), выявляемых на основе общности происхождения морфем, в которых эти звуки находятся.
Гомогенные (общие по происхождению) звуки, различия которых объясняются действующими звуковыми законами, он называет дивергентами (ср. годы [годы] — год [гот], где чередуются д//т, находящиеся в разных позициях).
Гомогенные звуки, различие которых нельзя объяснить действующими звуковыми законами, Б. назвал коррелятивами (ср. врата — вращать, где чередуются т//щ, хотя с точки зрения статической они находятся в одинаковых позициях). Т.обр., коррелятивы — это исторические чередования, которые возникли в предыдущие эпохи под влиянием действовавших когда-то, но уже «умерших» законов.
Дивергенты и коррелятивы одного языка отличаются от корреспондентов — однородных по происхождению звуков, сопоставляемых в области нескольких родственных языков.
Чередования звуков / альтернации |
||
дивергенты |
коррелятивы |
корреспонденты |
— однородные по происхождению (гомогенные) звуки, подвергающиеся комбинационным изменениям; ср.: лодка— лодочка, год — года— годовой, где [т, д], [о, ъ] — дивергенты. |
— звуки, различные на данном этапе развития языка, но имеющие одно происхождение (исторические чередования звуков: [г/ж] в бегу — бежать, [к/ч] в теку — течь и т. п.). |
— однородные по происхождению звуки, сопоставляемые в области нескольких родственных языков, например [p] и [f] в лат. pater и англ. father ’отец’. |
|
Такие фонетические единицы, которые нельзя отождествлять со звуками (коррелятивы и корреспонденты), БдеК называет фонемами, определяя фонему как «сумму обобщённых антропофонических свойств известной фонетической части слова, неделимую при установлении коррелятивных связей в области одного языка и корреспондентных связей в области нескольких языков». |
Именно для анализа коррелятивов и корреспондентов, т.е. для исторических чередований, Б. в казанский период и использует термин фонема. Определение фонемы в результате получило этимолого-морфологический характер: «Итак, фонема есть сумма обобщённых антропофонических свойств известной фонетической части слова, неделимая при установлении коррелятивных связей в области одного языка и корреспондентных связей в области нескольких языков» («Некоторые отделы «Сравнительной грамматики» славянских языков», 1881). Фонема – это то, что «неделимо при сравнении коррелятивов, что образует само чередование, напр. ч/т в примере лечу – летишь. Таким образом, в казанский период Б. разработал учение о фонеме в динамическом (диахроническом) аспекте и рассматривал фонему применительно к динамике языка как звуковой узел этимологически родственных морфем. Фонема в его учении о динамике языка — это фонетический тип, отвлечённость, результат обобщения, очищенный от положительно данных свойств действительного появления или существования, но связанный со смыслом этимологически родственных морфем (см. «Подробную программу лекций в 1876—1877 уч. г.»).
Идея тесной взаимосвязанности фонемы с морфемой («фонема <...> это подвижный компонент морфемы и признак известной морфологической категории»; «фонемы — составные части морфем», а фонетика — это «история фонем в отношении морфологии») получила дальнейшее развитие в трудах пражских структуралистов, которые заложили основы морфонологии. Кроме того, учение о фонеме как о звуковом узле этимологически родственных морфем сыграло решающую роль в формировании концепции МФШ.
От «диахронической» трактовки фонемы Б. не отказался, хотя и занялся разработкой фонемы применительно к статике (синхронии) языка. Так, в статье «Опыт теории фонетических альтернаций» (1895), характеризуя два типа фонем — применительно к статике и применительно к динамике языка — Б. углубляет своё учение о фонеме как звуковом узле этимологически родственных морфем, считая сопоставление морфем с точки зрения их формального родства чрезвычайно плодотворным. При этом он ссылается на открытие, сделанное Ф. де Соссюром в «Мемуаре о первоначальной системе гласных в индоевропейском языке», где именно учёт чередований в родственных морфемах позволил швейцарскому учёному «вычислить» некоторые праиндоевропейские фонемы.
В этой же статье Б. пишет о фонеме как о психическом единстве, как образе памяти, рассматриваемом независимо от наделённых значением морфем. «Расщепление» такого рода фонем происходит под влиянием факторов, действующих «на наших глазах». Например, великорусские гласные а, е, о имеют различный оттенок в зависимости от природы последующего согласного (ср. мат — мать, мел — мель, закон — конь и т.д.). Такое расщепление психически единой фонемы на две или более (дивергенция), происходящее на наших глазах, имеет чисто антропофонический, чисто фонетический характер, ибо оно не зависит от принадлежности к составу родственной морфемы. Описывая различные «положения», благоприятствующие или, напротив, препятствующие проявлению индивидуальных свойств фонемы и ведущие к её «аккомодации», устанавливая причины видоизменения фонемы, фактически уже в этой статье Б. заложил основы современной (синхронической!) фонологии. В последующих работах он только уточнял определение фонемы применительно к статике языка: «Это единые, непреходящие представления звуков языка», «Фонема — это психический эквивалент звука» и т.д.
В отличие от звуков, принадлежащих потоку речи, зависящих от индивидуальных речевых способностей говорящего, от обстановки общения, фонема, по мнению Б., существует вполне объективно, одинаковым образом для всех. В речевом потоке она может выступать в разных звуковых «обличьях», но для носителей языка эти различия несущественны, ибо они воспринимают их как нечто единое. По-разному, например, звучит гласный корня в формах вода [вада] и воды [воды], но люди, говорящие на русском языке, этого различия не ощущают. Выделяя фонемы в статическом (синхроническом) аспекте, Б. учитывал прежде всего психическую сторону языка и опирался на «языковое чутьё» говорящих.
Учение о фонеме в статическом понимании Б. назвал психофонетикой, учение о звуках, реально проявляющихся в речевом потоке, — антропофоникой. Позднее науку о фонемном строе языка стали называть фонологией, а понятие о фонеме обогатилось (Б. называл фонологией, или фонетикой, науку, которая включает в себя антропофонику, психофонетику и историческую фонетику.) За фонемой закрепилось представление как о кратчайшей единице языка, которая обладает набором дифференциальных признаков и служит для различения слов (Николай Феофанович Яковлев, Николай Сергеевич Трубецкой, Роман Осипович Якобсон и др.).
Постулируются два членения речи -- психическое (на “единицы, наделённые значением” -- предложения, слова, морфемы, фонемы) и фонетическое (на "периферические единицы” -- слоги и звуки). В психическом представлении звука выделяются кинакемы и акустемы, к которым впоследствии пражцы возводят понятие различительного признака фонемы. Бодуэн подчёркивает, что морфема состоит не из звуков, а из фонем. Звуковые изменения в языке, по его мнению, обусловлены фонологическими (т.е. структурно-функциональными) факторами.
В классическом труде “Опыт теории фонетических альтернаций” (1895), положившим начало морфонологии Бодуэн де Куртенэ объясняет фонетические изменения на морфологическом уровне. Под альтернацией он понимает отношение друг к другу фонетически различных фонем, находящихся в этимологически родственных морфемах и занимающих в фонетической структуре этих морфем постоянное место.
Так, если мы возьмём такие морфологические формы, как везу — воз, несу — ноша, муха — мушка, то фонемы < е, о, с, ш, х, > находятся в отношениях альтернации и являются альтернантами. “…Во всех подобных случаях альтернирующими единицами могут считаться не фонемы, а целые морфемы, так как только морфемы являются семасиологически неделимыми языковыми единицами”, а фонемы составляют часть определённого типа морфем. Таким образом, в приведённом примере альтернирующими (чередующимися) являются морфемы: вез-, воз-, нес-, нош-; фонетическое различие морфологически родственных морфем Бодуэн де Куртенэ называет фонетической альтернацией. Для альтернации чрезвычайно важно, по его мнению, историческое происхождение фонем из общего источника, этимологическое родство в пределах одного и того же языка. При этимологическом родстве морфем в разных языках мы имеем дело с альтернацией другого типа, называемой корреспонденцией.
Бодуэн помимо работы в университете преподавал в первом классе Казанской гимназии. О своем опыте он подробно рассказал на первом съезде преподавателей русского языка в военно-учебных заведениях. Широко известен такой пример. Профессор задал вопрос: «Какой корень у слова «власть»?» Ученик не смог ответить. Тогда Бодуэн задает новый вопрос:
- Ну а какой глагол в связи с этим словом?
- Владеть, - последовал ответ.
- Какой корень в слове “владеть”?
- Влад.
- А в слове “власть”?
- Влад.
- Как же это так?
- “Д” перед “т” переходит в “с”!
Это обобщение в те годы считалось научным открытием. А на уроках Бодуэна их легко делали десятилетние ребята...
-
Что нового внёс Бодуэн де Куртенэ в учение о языковых законах? Какие силы, по его мнению, служат причинами языковых изменений? Какие общеязыковые законы открыл сам Бодуэн де Куртенэ?
Б. не признавал звуковых законов, которые, по мнению младограмматиков, действуют механически и не знают никаких исключений («Нет никаких звуковых законов»). В учении о звуковых законах, разработанном младограмматиками, Б. не устраивала односторонность, сведение сложных языковых процессов к механическим, примитивным явлениям, не зависящим от психики говорящего человека.
Б. не принял и стадиальной теории развития языков, ибо она опиралась либо на представление о первичности духа народа, либо на натуралистическое представление о языке как естественном организме. Рассуждения об «упадке» языков, об их «дряхлении» на пути к современному состоянию казались Б. абсолютно необоснованными. Компаративисты, по словам Бодуэна, смотрели на живые языки «сквозь санскритские очки», оттого любые отклонения от идеальных, с точки зрения исследователей, древних форм расценивались как «порча» некогда богатого, совершенного праязыка.
Поскольку язык — психо-социальная сущность, причины изменений в языке следует, по мнению Б., искать в психической и социальной сфере. Общие причины, общие факторы, вызывающие развитие языка и обусловливающие его строй, он называл силами. К таковым он причислял:
1) привычку, т.е. бессознательную память;
2) стремление к удобству;
3) бессознательное забвение;
4) бессознательное обобщение, аперцепцию;
5) бессознательную абстракцию.
В работах более позднего периода он называет ещё одну важнейшую причину языковых изменений — «стремление к экономии сил» («Об общих причинах языковых изменений», 1890). Той почвой, на которой «происходит действие всех этих сил в языке», Б. считал «два элемента: физический и психический», сочетающиеся в языке «в неразрывной связи».
Б. не называет универсальных языковых законов: общее состояние лингвистики не было готово ещё к таким открытиям. Но он вскрыл ряд закономерностей, или тенденций, истинность которых подтвердилась спустя несколько десятилетий. Так, он установил, что развитие славянской звуковой системы идёт по пути сокращения количества гласных и увеличения количества согласных, ибо смыслоразличительная функция гласных снижается, а смыслоразличительная функция согласных увеличивается. Ему же принадлежит открытие закономерности, по которой в индоевропейских языках действует тенденция «сокращения основ в пользу окончаний». Как образно выразился Бодуэн де Куртенэ, «на существующей фазе исторического развития ариоевропейских (т.е. индоевропейских) языков как фонетическое, так и морфологическое завоевание идёт от конца слова к его началу».
Гораздо раньше младограмматиков Бодуэн описал тенденцию к аналогии, подчеркивая постоянно, что аналогия действует параллельно с фонетическими закономерностями и ее причина кроется в психической природе языка, в стремлении к обобщению и упрощению. Результатом взаимодействия этих двух сил — фонетических закономерностей и аналогии — следует считать упрощение системы склонения и системы спряжения в индоевропейских языках.
Б. считал, что развитие языка идёт в определённом направлении, в сторону упорядочения, системности. В отличие от большинства своих современников, он допускал возможность сознательного вмешательства в язык: язык «не неприкосновенный идол», он «орудие и деятельность», а потому социальный долг человека — улучшать своё орудие или заменять его другим, лучшим, если в этом возникла необходимость.
-
Выделите наиболее важные моменты в теории языка Н. В. Крушевского. Какие идеи Крушевского можно считать наиболее ценными для науки о языке? В чём он был оригинален?
Мировоззрение Крушевского формировалось под влиянием достижений естественных наук и идеалистической позитивистской философии; для его философской концепции был характерен дуализм: понимание языка как соединения физического и психического начал, связываемых ассоциацией, а языкознания как науки естественной, индуктивно-дедуктивной. Концепция Николая Вячеславовича Крушевского подробно изложена в его докторской диссертации Очерк науки о языке (1883).
Признает выдвинутый Бодуэном де Куртенэ постулат о системности языка. Считая (как и древнегреческие философы), что «слово есть знак вещи», он, намного опередив Соссюра, говорит о том, что «язык есть система знаков». Не проводя чёткой границы между знаком языка и словом, он утверждает, что «всякое слово связано с другими словами узами ассоциации по сходству» и ассоциациями по смежности. На основании сходства «со своими родичами по звукам, структуре или значению» слова «укладываются в нашем уме в системы или гнёзда». Так, слова ведение, водить, вождение образуют гнездо однокоренных слов, благодаря ассоциациям по сходству первой морфемы; а слова ведёт, несёт, плетёт и пр., благодаря ассоциации по сходству их окончаний, образуют систему форм третьего лица ед. числа настоящего времени глагола. На основании бесчисленных ассоциаций по смежности «со своими спутниками во всевозможных фразах» те же слова должны строиться в ряды. Так, например, слово собака ассоциируется по смежности со словом лаять, слово лошадь — со словом ржать, одержать — победу, нанести — оскорбление и т.д. «Это нам объясняет ту лёгкость, с которой мы запоминаем и вспоминаем слова».
Вслед за Б. говорит о том, что системность языка проявляется как в статике, так и в динамике, и связывает это положение с учением об ассоциациях. Он утверждает, что всё старое в языке основано преимущественно на воспроизводстве, на ассоциациях по смежности, тогда как всё новое — на производстве, на ассоциациях по сходству, и делает оригинальный вывод: «Процесс развития языка с известной точки зрения представляется нам как вечный антагонизм между прогрессивной силой, обусловливаемой ассоциациями по сходству, и консервативной, обусловливаемой ассоциациями по смежности».
Язык Кр. рассматривал как одновременно физиолого-акустическое и психическое явление. Развитие языка, согласно его концепции, определяется двумя психическими ассоциациями: по сходству и по смежности; первая ассоциация укладывает слова в системы (в частности, объединяет разные формы одного слова), вторая строит слова (грамматически и семантически связанные) в ряды. Ассоциации по смежности воспроизводят слова в готовом виде, способствуют стабильности в языке; ассоциации по сходству дают возможность создавать новые слова, производить их заново. Развитие языка ученый рассматривал как «вечный антагонизм» между этими двумя силами.
Система языка у Кр. («Язык представляет одно гармоническое целое») связана с процессами типизации – способностью человеческого мышления классифицировать и обобщать предметы и явления объективного мира в определённые системы или типы понятий.
Кр. полагал, что законы языка подобны законам природы, что они не знают «никаких исключений и уклонений», и с этих крайних позиций призывал изучать то, как устроен язык вообще, а не отдельные языки (лекция «Предмет, деление и метод науки о языке», 1880), чем предвосхитил значительно более поздние идеи американских генеративистов (прежде всего Н. Хомского). Главная задача лингвистики, считал Кр., не в восстановлении картины прошлого в языке, а в постижении языковых законов. Писал о фонетических, морфологических и других законах, которые могут скрещиваться и парализовать друг друга. Основным же законом развития языка он считал «соответствие мира слов миру мыслей»: «В самом деле, если язык есть не что иное, как система знаков, то идеальное состояние языка будет то, при котором между системой знаков и тем, что она обозначает, будет полное соответствие. Мы увидим, что всё развитие языка есть вечное стремление к этому идеалу». Основным законом развития языка Кр. считал закон соответствия мира слов миру понятий; ему же принадлежит формулировка важной семантической закономерности: «...чем шире употребление данного слова, тем менее содержания оно будет заключать в себе» («Очерк науки о языке»).
На Кр. оказала заметное влияние книга Г. Пауля Принципы истории языка, главный теоретический труд младограмматизма. Кр. воспринял от младограмматиков понятие языкового закона, которое, однако, было им значительно переосмыслено. Для младограмматиков законы могли относиться лишь к истории языка, единственному объекту научной лингвистики; законы понимались ими как очень конкретные правила развития отдельных языков или групп языков, прежде всего регулярные фонетические изменения. Кр. понимал закон как общее правило, универсальное для всех языков, и выделял не только исторические, но и «статические» законы. Таковы «статический закон звука» («Всякий звук в одинаковых условиях акустически и физиологически приблизительно одинаков у всех индивидов данного говора и времени») и «статический закон звукового сочетания» («со звуком х может сочетаться только звук z1, но не может вовсе сочетаться звук z2». «Однообразие звука и звуковой системы, – писал Кр., – а также однообразие звуковых сочетаний суть единственные законы, которым подчиняется каждое без исключения слово данного языка». Динамические законы – это прежде всего законы изменений артикуляций, от них производны законы перехода звуков.
Охарактеризовал направление лингвистики XIX в. как «археологическое» и осуждал его за пренебрежение к новым языкам: «Только изучение новых языков может способствовать открытию разнообразных законов языка, теперь неизвестных потому, что в языках мертвых их или совсем нельзя открыть, или гораздо труднее открыть, нежели в языках новых». Как и Бодуэн, К. считал, что лингвистика XIX в. слишком увлеклась восстановлением праязыка, что она строит классификацию языков на совершенно случайных признаках и напрасно сосредоточила свои усилия на методе сравнения, ибо сравнение — обычный приём, применяемый любой наукой. А потому не лучше ли признать лингвистику чисто индуктивной наукой, ибо сведения, добытые индуктивным путём, могут быть использованы для дедуктивных обобщений.
-
Дайте общую характеристику лингвистическим взглядам В. А. Богородицкого. Какие процессы, сопровождающие морфологическую жизнь языка в динамике, он описал?
Василий Алексеевич Богородицкий (1857—1941), один из первых фонетистов-экспериментаторов, специалист в области сравнительно-исторического языкознания, известный русист, приложил немало усилий, чтобы реализовать идеи Казанской лингвистической школы.
В работе «К хронологии и диалектологии фонетических процессов в языках ариоевропейского семейства» (1900) он успешно применил предложенный в своё время Б. метод относительной хронологии, показав историю диалектного членения в области фонетики у отдельных ветвей индоевропейской семьи языков в доисторический период. Блестяще были использованы Б-м при описании словообразовательных процессов в истории славянских языков принцип экономии и удобства; закономерность, проявляющаяся в сокращении основ в пользу окончаний; тенденция к аналогии.
Морфологические преобразования, в ходе которых происходят как смысловые, так и звуковые изменения, он свёл к четырём процессам:
1) опрощению,
2) переразложению,
3) аналогии (включая народную этимологию),
4) дифференциации.
Причиной опрощения (утраты основой своей из начальной разложимости, ср. воздух, запао, конец, начало) Б-й считает стремление говорящих к экономии и удобству в мыслительно-речевой деятельности.
Переразложение (изменение морфемного членения слова вследствие перемещения морфологической границы; ср. рыб-ах, рыб-ам, рыб-ами, где тематический суффикс а переместился из основы в окончание) он рассматривает как сложный процесс, вызванный комплексом причин, в том числе фонетическими закономерностями и действием тенденции, отмеченной Б., — сокращения основ в пользу окончаний.
Процесс аналогии заключается в том, что значение, ассоциированное с двумя знаковыми комплексами, из которых теснее связано с одним, вызывает этот последний также и вместо второго (ср. играют, пишут и ходют; пеку и пекёт, берегу и берегёт).
Процесс дифференциации состоит в том, что разновидности той или другой морфологической части не вытесняются действием аналогии, но сохраняются, получая различие в оттенках значения (ср. цвет снега — много снегу намело).
Большое внимание Б-й уделял проблемам практической лингвистики: принимал участие в языковом строительстве, в выработке языковой политики СССР.
-
Какую роль в истории отечественного и мирового языкознания сыграла Казанская лингвистическая школа?
В целом КЛШ оказала огромное влияние на развитие отечественного языкознания и подняла российскую лингвистику на мировой уровень. Вместе с МЛШ и Ф. де Соссюром БдеК и его единомышленники помогли преодолеть кризис, который переживало сравнительно-историческое языкознание в конце XIX — начале XX в., и проложили дорогу новому направлению лингвистики XX столетия — структурализму. Многие идеи БдеК нашли воплощение в трудах учёных XX столетия. Указав на смешанный характер ряда языков мира, он предвосхитил учение о языковых союзах Н.С.Трубецкого. Замечания Б. об отклонениях в речевой способности побудили Р.О.Якобсона заняться изучением языковых расстройств (афазий). Сбылись предсказания Б. о математизации лингвистики и о том, что лингвистика XX в. займётся по преимуществу изучением живых языков. То, что достижения БдеК долгое время не получали должного признания вне пределов России и Польши, можно объяснить лишь отсутствием объединяющего фундаментального труда, где все гениальные открытия главы Казанской лингвистической школы были бы изложены не разрозненно, а в системе, и недоступностью для большинства лингвистов Европы и Америки его научных работ.
ЛИТЕРАТУРА:
Основная
Шулежкова, Светлана Григорьевна. История лингвистических учений : учебное пособие для студентов [филологических факультетов вузов] / С. Г. Шулежкова. — 3-е изд., испр. — М. : Флинта : Наука, 2007 (наша библиотека). ОБЯЗАТЕЛЬНО!
Амирова Т.Д., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В, История языкознания: Учебное пособие для студ. высш. учебных заведений / Под ред. С.Ф. Гончаренко. М.: Издательский центр «Академия», 2003. С. 405-420.
Березин Ф.М. История русского языкознания. М, 1979. С. 176-196.
Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: Языки славянской культуры, 2001.
Звегинцев В.А. История языкознания XIX и ХХ веков в очерках и извлечениях / Звегинцев В.А. Ч. 1 – М.: Просвещение, 1964.
Дополнительная
Березин Ф.М. Хрестоматия по истории русского языкознания. 2-е изд., испр. М.: Высшая школа, 1977. С. 247-273.
Березин Ф.М. Русское языкознание конца XIX – начала XX века. М., 1976. С. 72-170.
Сусов И.П. История языкознания: учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов. Тверь: Тверской государственный университет, 1999.
1 Термин «морфема» был образован Бодуэном. Из письма А. Мейе Бодуэну, опубликованного А.Леонтьевым, явствует, что это слово было заимствовано французскими лингвистами у Бодуэна. Мейе пишет: «Г. Готье хочет передать Вам, что мы – он и я – отдаем переводить краткую сравнительную грамматику Бругмана. Для перевода слова Formans я заимствовал у вас милое словечко (le joli mot) «морфема», которое предложил переводчикам».
2 Термин «синтагма», подобно морфеме, введен Б.деК. На этот факт первым обратил внимание В.В. Виноградов: «…термин синтагма появился почти одновременно в нашем отечественном языкознании и в буржуазной западноевропейской лингвистике…У нас термин синтагма прежде всего был употреблен проф. И.А. Бодуэном де Куртенэ». [Виноградов 1958: 190]