- •ФедераЛьное агентСтВо по рыболовству Дальневосточный государственный технический рыбохозяйственный университет
- •English for autonomous students
- •26.05.06 «Эксплуатация судовых энергетических установок»
- •Предисловие
- •Unit I ship and crew Part 1
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания.
- •II. Прочитайте и переведите текст a.
- •Description of a Ship
- •1. Найдите в тексте английские эквиваленты данных слов и словосочетаний:
- •2. Ответьте на вопросы:
- •III. Задайте партнёру следующие вопросы:
- •IV. Прочитайте и переведите текст.
- •The mystery of “titanic”
- •V. Проверьте себя. The Mystery of Titanic
- •1. Подберите к английским словам русские эквиваленты.
- •2. Подберите к русским словам их английские эквиваленты.
- •3. Выберите слово, которое не относится к морской терминологии, характеризующей судно.
- •4. Соедините данные о «Титанике» с их цифровыми выражениями.
- •5. Вставьте в предложение соответствующее слово/ словосочетание согласно тексту.
- •6. Соедините начало и конец предложения согласно содержанию теста.
- •7. Выберите правильный вариант перевода предложений.
- •8. Выберите правильный ответ на вопрос по тексту.
- •9. Расположите события, которые случились с «Титаником», в логическом порядке.
- •VI. Заполните следующие чек-листы.
- •Vessel..................................
- •Vessel …………………
- •Part 1 а
- •I. Прочитайте и переведите следующие диалоги. Dialogue 1. On the upper deck.
- •Dialogue 2. In the engine room.
- •2. Вставьте пропущенные ответы.
- •3. Помогите вашему другу поговорить с американским посетителем на борту судна.
- •4. Переведите на английский язык.
- •5. Расскажите о судне, используя схему.
- •I. Прочтите и переведите текст.
- •The organization of a ship’s crew.
- •1. Сравните организацию экипажей на русском и английском судах. Следующие вопросы помогут Вам:
- •II. Прочитайте об обязанностях судомехаников и дайте русские эквиваленты всем механизмам и системам, за которые они ответственны.
- •Duties of engineers.
- •3. Завершите предложения и расскажите об обязанностях судомехаников.
- •4. Прочитайте текст и расскажите об обязанностях 4-го судомеханика.
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания по теме.
- •Terminology
- •II. Прочитайте и переведите текст. Выпишите функции основных частей дизельного двигателя. Basic construction of a diesel engine.
- •1. Найдите в тексте английские эквиваленты данных ниже слов и словосочетаний:
- •2. Заполните таблицу, вставив в неё названия основных работающих и фиксированных частей двигателя.
- •3. Напишите функции основных частей двигателя.
- •4. Прочитайте и переведите следующие спецификации: principal particulars of the sulzer m.A.N. 65/65 engine
- •Performance
- •Principal particulars of the werkspoor tm410 engine
- •5. Прочитайте текст и заполните спецификацию Alpha Diesel. Engine
- •Engine Particulars
- •Performance
- •Part 2 Давайте поговорим.
- •I. Прочитайте и переведите следующие диалоги.
- •Dialogue 1.
- •Dialogue 2.
- •1. Вставьте пропущенные ответы.
- •2. Помогите вашему другу поговорить с американским посетителем на борту судна.
- •3. Переведите на английский язык.
- •5. Mr. Rodgers is on board your ship. He asks you about the main engine. Roleplay the conversation with Mr.Rodgers.
- •6. Roleplay:
- •II. Расскажите о двигателе по схеме.
- •Unit III boiler Part 1
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания.
- •II. Прочитайте и переведите текст а.
- •III. Прочитайте и переведите текст b о гарнитуре котла.
- •1. Заполните таблицу. Впишите наименования клапанов и измерительных приборов. Обозначьте их функции.
- •IV. Внимательно изучите следующую таблицу. Затем обсудите с партнёром функции основных частей котла. Functions of main parts of the boiler
- •V. Закончите предложения. Выберите нужные слова из приведённого ниже списка.
- •VI. Прочитайте о преимуществах и недостатках огнетрубных и водотрубных котлов, затем заполните таблицу.
- •I. Прочитайте и переведите следующие диалоги.
- •Dialogue 2.
- •1. Вставьте пропущенные ответы.
- •2. Помогите вашему товарищу поговорить с американским гостем на борту судна.
- •II. Совместите русские и английские эквиваленты.
- •III. Переведите диалог на английский язык.
- •IV. Расскажите о котле по схеме.
- •Unit IV bunkering operations Part 1
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания:
- •II. Подберите к английским глаголам их русские соответствия.
- •1. Прочитайте и переведите определения терминов части а. Подберите русский эквивалент английского термина в части в.
- •IV. Прочитайте правила бункеровки в территориальных водах сша и найдите информацию о:
- •Bunkering Procedure Checklist
- •V. Проверьте свои знания, ответив на вопросы по тексту в.
- •VI. В следующих предложениях замените русские слова и выражения на английские эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.
- •VII. Прочитайте текст и расскажите об обязанностях вахтенных во время бункеровки.
- •VIII. Поставьте вопросы к подчёркнутым словам.
- •IX. Расскажите на английском языке, когда необходимо прекратить бункеровочную операцию. Воспользуйтесь ключом.
- •X. Переведите на английский язык.
- •XI. Узнайте у офицера Управления Морской Безопасности:
- •XII. Заполните бланк плана предварительной загрузки.
- •XIII. Подберите подходящее слово в правой колонке, чтобы закончить предложение.
- •XV. Выучите команды, подаваемые во время проведения бункеровочных операций.
- •Part 2 Давайте поговорим.
- •I. Прочитайте и переведите следующие диалоги.
- •Dialogue 1.
- •Dialogue 2.
- •I. Найдите в диалогах соответствующие английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •II. Закончите диалоги, используя подсказку (key).
- •III. Соедините вопросы левой колонки с ответами в правой колонке.
- •IV. Ответьте на вопросы к диалогам.
- •V. Переведите слова старшего механика на английский язык.
- •VI. Переведите диалоги на английский язык.
- •VIII. Задайте вопросы старшему механику от имени представителя фирмы или агента:
- •IX. Узнайте: (Do you have … What … Who …)
- •Unit V fuel oil and lubricating oil ordering Part 1
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания.
- •II. Прочитайте и переведите текст, обращая внимание на неисправности в двигателе, к которым приводит наличие вредных примесей в топливе.
- •Fuel oil
- •8. Strong firing tendency.
- •III. Прочитайте текст b и найдите ответы на следующие вопросы:
- •Lubricating oil
- •IV. Заполните таблицу причин неисправностей двигателя, опираясь на содержание текста а. Воспользуйтесь подсказкой (key).
- •V. Переведите предложения на русский язык.
- •VI. Подтвердите или опровергните следующие утверждения, используя следующие фразы:
- •I (quite) agree (with you). I think so too. You are (quite) right. Quite so.
- •I don’t agree (with you). I’m afraid I can’t agree (with you). I think you are mistaken. On the contrary.
- •VII. Запомните перевод следующих глаголов:
- •VIII. Переведите на русский язык, используя модель. Поставьте предложения в вопросительную форму.
- •IX. Закончите предложения опираясь на содержание текста а. Переведите предложения на русский язык.
- •X. Переведите на английский язык.
- •XI. Переведите текст, пользуясь словарём.
- •XII. Прочитайте квитанцию на полученное топливо и найдите информацию о:
- •Vocabulary
- •XIII. Заполните заявку на поставку топлива.
- •XIV. Спросите агента:
- •XV. Запомните фразы, употребляемые при поставке смазочных материалов и густых смазок.
- •Part 2 Давайте поговорим.
- •I. Прочитайте и переведите следующие диалоги.
- •Dialogue 1.
- •Dialogue 2.
- •I. Найдите в диалогах соответствующие английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •II. Закончите диалог, используя подсказку (key).
- •III. Соедините вопросы левой колонки с ответами в правой колонке.
- •IV. Ответьте на вопросы к диалогам.
- •V. Переведите диалоги и найдите следующую информацию:
- •Dialogue1.
- •Dialogue 2.
- •Dialogue 3.
- •VI. Переведите слова старшего механика на английский язык.
- •VII. Запомните значение следующих слов:
- •Unit VI sea pollution prevention Part 1
- •I. Запомните названия судового оборудования по предотвращению загрязнения моря.
- •II. Подберите английским глаголам их русские соответствия.
- •IV. Прочтите и переведите текст о действиях экипажа во время бункеровки, снижающих риск загрязнения моря согласно solas IX(ism) и marpol 73/78. Prevent oil pollution
- •VI. Прочитайте текст и напишите инструкцию на русском языке для экипажа по мерам предотвращения загрязнения моря согласно данной информации. Safety Oil Pollution Emergency Plan (sopep)
- •VII. Переведите на английский язык.
- •VIII. Прикажите:
- •IX. Прочитайте заметку о новом оборудовании для очистки поверхности моря от разливов нефти и скажите, когда это оборудование работает особенно успешно. Oil slick spray
- •Part 2 Давайте поговорим.
- •1. Прочитайте и переведите следующие диалоги.
- •Dialogue 2
- •I. Найдите в диалогах соответствующие эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •II. Соедините вопросы в левой колонке с ответами в правой колонке.
- •III. Переведите слова старшего механика на английский язык.
- •IV. Переведите следующий диалог на английский язык.
- •Unit VII docking repairs Part 1
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания по теме.
- •II. Прочитайте текст а и найдите ответы на следующие вопросы:
- •Corrosion and fouling of ship’s bottom
- •1. Переведите следующие словосочетания.
- •2. Найдите следующие эквиваленты в английском тексте.
- •3. Переведите следующие предложения.
- •III. Прочитайте текст в и найдите ответы на следующие вопросы:
- •Underwater hull cleaning
- •1. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •2. Найдите соответствующие английские эквиваленты в тексте в.
- •3. Переведите следующие предложения на русский язык.
- •IV. Переведите несколько пунктов ремонтной ведомости по работам в доке на русский язык.
- •V. Переведите несколько пунктов ремонтной ведомости по работам в доке на английский язык.
- •Part 2 Давайте поговорим.
- •I. Переведите следующие диалоги на русский язык.
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •II. Найдите в диалогах ответы на следующие вопросы.
- •III. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •IV. Скажите:
- •V. Переведите диалоги на английский язык.
- •Unit VIII boiler and engine repairs Part 1
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания по теме.
- •II. Прочитайте текст а. Найдите ответ на вопрос: What is cylinder liner wear caused by?
- •Cylinder liner wear
- •3 Piston skirt
- •Visual inspection
- •IV. Прочитайте текст с и скажите какие ремонтные работы были выполнены на asry (Arab Shipbuilding and Repair Yard) по котлу.
- •Boiler work
- •V. Переведите следующие предложения на русский язык.
- •VI. Переведите пункты ремонтной ведомости на русский язык.
- •VII. Преобразуйте предложения в текст ремонтной ведомости на английском языке.
- •VIII. Подберите к русским предложениям их английские эквиваленты.
- •IX. Переведите на английский язык следующие пункты ремонтной ведомости. Обратите внимание на тип ремонтной ведомости (исполнительная рв и рв на выполненные работы).
- •Part 2 Давайте поговорим.
- •I. Помогите старшему механику уточнить объём ремонтных работ с представителем судоверфи.
- •II. Во время переоборудования вашего судна к Вам на борт пришёл представитель фирмы Wärtsilä Diesel. Помогите старшему механику поговорить с ним.
- •III. После постановки судна к стенке судоремонтного завода на борт вашего судна поднялся начальник отдела судоремонта.
- •IV. Вы обсуждаете ремонт котла с представителем судоремонтного завода.
- •V. Переведите предложения на английский язык.
- •Диалог 1
- •Диалог 2
- •Unit IX ordering spare parts and general ship supplies Part 1
- •I. Запомните следующие слова и словосочетания по теме.
- •II. Прочитайте информацию о порядке заказа запасных частей в разных фирмах.
- •1. Найдите в текстах а и в английский эквиваленты русских слов и словосочетаний.
- •2. Ответьте на вопросы по текстам.
- •III. Переведите текст доставочного листа судового снабжения.
- •IV. Переведите текст заявки на поставку запасных частей.
- •V. А теперь попытайтесь сделать заявку, опираясь на образцы.
- •Part 2 Давайте поговорим.
- •II. Прочитайте и переведите диалоги на русский язык. Выполните предложенные задания. Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Dialogue 4
- •Dialogue 5
- •III. Помогите старшему механику обсудить поставку запасных частей с главным строителем. Диалог 1
- •Диалог 2
- •Диалог 3
- •Рекомендуемая литература:
- •Содержание
Vessel …………………
MACHINERY SPACES FAMILIARIZATION CHECKLIST |
Port: ........................................ Date: / / Pages: 1 OF 1 |
||||
No. |
|
Yes |
No |
N/A |
|
1. |
Has location of fire and engines alarm been identified |
|
|
|
|
2. |
Has the engine room emergency escape exit been identified |
|
|
|
|
3. |
Has location and function of remote operated quick closing valves been identified |
|
|
|
|
4. |
Has location and function of emergency stops for vent fans been identified |
|
|
|
|
5. |
Has location and function of emergency stop fuel/lube- oil pumps been identified |
|
|
|
|
6. |
Is change-over operation to emergency steering understood |
|
|
|
|
7. |
Has location of the emergency bilge suction been identified |
|
|
|
|
8. |
Has location of all bilge suction and overboard valves been identified |
|
|
|
|
9. |
Is change-over from bridge control to engine room control to emergency control for main engine manoeuvring understood |
|
|
|
|
10. |
Are locations of all machinery stop/start controls identified |
|
|
|
|
11. |
Has location of all fire fighting equipment been identified |
|
|
|
|
12. |
Is the operation of the emergency fire pump understood |
|
|
|
|
13. |
Is the operation of the emergency alternator understood |
|
|
|
|
14. |
Is the operation and function of Foam /CО2/ Halon smothering systems understood |
|
|
|
|
15. |
Has location and operation of fire/smoke detection system been identified |
|
|
|
|
Upon joining a vessel the Chief Engineer, every engineer and cadet shall familiarize themselves with the fire and safety systems of the machinery spaces. To assist in this matter the above list must be used and followed, then signed accordingly.
Chief Engineer ……………………………………………………….
Joining Engineer ………………………………….
White copy to remain on vessel – Yellow copy to return to Quality and Safety Department
Part 1 а
Давайте поговорим.
I. Прочитайте и переведите следующие диалоги. Dialogue 1. On the upper deck.
You: |
Hello, everybody. Welcome aboard. I’m the fourth engineer. My name is . . . . . . I’ll show you over the ship |
Visitor: |
Excuse me, what kind of ship is this? |
You: |
This is a stern refrigerated trawler-processor. |
Visitor: |
What are her main dimensions? |
You: |
Her overall length is 105 metres, beam 16 metres, draught 9.20 metres, speed 14.5 knots. She has unlimited sailing range. |
Visitor: |
Oh, I see. This is a new ship, isn’t it? |
You: |
Sure. She was built two years ago in Spain. |
Visitor: |
What company does your ship belong to? |
You: |
The ship’s owner is joint-stock company “Vladivostok base of trawling and refrigerating fleet” |
Visitor: |
What is the number of your crew? |
You: |
The complement is 80 persons. |
Visitor: |
What is the engine power? |
You: |
8050 hp. |
Visitor: |
I’d like to see the engine-room. Is it possible? |
You: |
Why not? I’ll be very glad to show you our central control station. Come along! |
