GAUDEĀMUS
«Gaudeāmus» («Гаудеамус») – студенческий гимн, возникший предположительно в 13 или 14 веке либо в Гейдельбергском, либо в Парижском университете. Подлинные авторы текста и мелодии неизвестны.
«Гаудеамус» восходит к жанру застольных песен вагантов – средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.
Втечение нескольких веков песня передавалась изустно и поэтому имеет много вариантов. В печатном виде текст «Гаудеамуса» впервые появился в 1776 году, а в 1781 странствующий писатель Киндлебен (Christian Wilhelm Kindleben) придал ему форму, сохранившуюся до настоящего времени.
Известный мотив песни утвердил фламандский композитор XV века Йоханнес Окенгейм.
Втечение многих веков «Gaudeāmus» является общепринятым гимном студентов.
Существует несколько поэтических переводов песни на русский язык. Наиболее известные: С.И. Соболевского (филолога, переводчика с классических языков) и Н.В. Бугаева (математика, профессора Московского университета), но ни один из переводов не является общепринятым.
Gaudeamus igitur, |
Итак, да возрадуемся, |
Juvenes dum sumus! |
Пока мы молоды! |
Post jucundam juventutem, |
После весёлой молодости, |
Post molestam senectutem |
После тягостной старости |
Nos habebit humus! |
Нас примет земля. |
Ubi sunt, qui ante nos |
Где [же] те, кто прежде нас |
In mundo fuere? |
В [этом] мире были? |
Vadite ad superos, |
Ступайте к небесным богам, |
Transeas ad inferos, |
Перейдите в царство мёртвых, |
Hos si vis videre! |
Кто хочет их увидеть. |
Vita nostra brevis est, |
Наша жизнь коротка, |
Brevi finietur. |
Вскоре закончится. |
Venit mors velociter, |
Смерть приходит быстро, |
Rapit nos atrociter, |
Хватает нас безжалостно, |
Nemini parcetur! |
Никому не будет пощады! |
Vivat Academia! |
Да здравствует Академия! |
Vivant professores! |
Да здравствуют преподаватели! |
Vivat membrum quodlibet! |
Да здравствует каждый в отдельности! |
Vivant membra quaelibet! |
Да здравствуют все вместе! |
Semper sint in flore! |
Пусть всегда они процветают! |
Vivant omnes virgines |
Да здравствуют все девушки, |
Graciles, formosae! |
Стройные, красивые! |
Vivant et mulieres |
Да здравствуют и женщины, |
Tenerae, amabiles, |
Нежные, милые, |
|
425 |
ЛАТИНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
|
Анатомический цикл |
1. |
Ínvia est in medicína vía síne |
Нет пути в медицине без |
|
língua Latína. |
латинского языка. |
2. |
Repetítio est máter |
Повторение – мать учения. |
|
studiórum. |
|
3. |
Per áspеra ad ástra. |
Через тернии (трудности) к |
|
|
звёздам. |
4.Medĭcus curat, natūra sanat. Врач лечит, природа исцеляет.
5. |
Otium post negotium. |
Отдых после работы. |
6. |
Dum spiro, spero. |
Пока дышу, надеюсь. |
7.Audiātur et altĕra pars. Пусть будет выслушана и другая
сторона.
8.Barba crescit, caput nescit. Борода растёт, голова не умнеет.
9.Corpus sine spirĭtu cadāver est.
10.Primum non nocēre.
11.Sulcos in pulvĕre ducĕre.
12.Omnia mea mecum porto.
13.Ars longa, vita brevis.
14.Locus minōris resistentiae.
15.De duōbus malis minus est eligendum.
16.Pulsāte et aperiētur vobis.
17.Medĭca mente, non medicamentis.
18.Dura lex, sed lex.
19.Cor plumbĕum.
20.Alea jacta est.
21.Nulla dies sine linea.
22.Tabŭla rasa.
23.Terra incognĭta.
24.Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
25.Sero venientĭbus ossa.
Тело без души – труп.
Прежде всего – не вредить!
Пахать песок (делать бесполезную работу). Всё своё ношу с собой.
Искусство вечно, жизнь коротка.
Место наименьшего сопротивления.
Из двух зол следует выбирать наименьшее.
Стучите - и вам откроют. Лечи умом, а не лекарствами.
Суров закон, но это закон. Черствое сердце (свинцовое). Жребий брошен.
Ни дня без строчки. Чистая доска. Неизвестная земля.
Если бы ты молчал, то остался бы философом.
Поздно приходящим – кости.
26.Inter malleum et incūdem. Между молотом и наковальней.
27.E fructu arbor cognoscĭmur. По плоду мы узнаём дерево.
28.Vox clamantis in deserto.
29.Epistŭla non erubescit.
Глас вопиющего в пустыне. Бумага (письмо) не краснеет.
30.In vino verĭtas, in aqua Истина в вине, здоровье в воде. sanĭtas.
31. |
Nosce te ipsum. |
Познай самого себя. |
32. |
Tempus vulnĕra sanat. |
Время лечит раны. |
33. |
Praesente medĭco nihil |
В присутствии врача ничто не |
|
nocet. |
вредит. |
34. |
Quod licet Jovi, non licet |
Что позволено Юпитеру, то не |
|
bovi. |
позволено быку. |
35.Unus testis, nullus testis. Один свидетель – не свидетель.
36.Quot capĭta, tot sensus. Сколько голов, столько мнений.
37. |
Suum cuīque. |
Каждому своё. |
38. |
Ignorantia non est |
Незнание не доказательство. |
|
argumentum. |
|
39. |
Sapienti sat. |
Умному достаточно. |
|
Фармацевтический цикл |
1. |
Similia similĭbus curantur. |
Подобное лечится подобным. |
2. |
Contraria contrariis |
Противоположное лечится |
curantur. |
противоположным. |
3. |
Festīna lente. |
Торопись медленно. |
4.Aliis inserviendo consūmor. Служа другим, сгораю сам.
5.Tertium non datur.
6.Qui quaerit, repěrit.
7.Facĭle dictu, difficĭle factu.
8.Medĭce, cura aegrōtum, sed non morbum.
9.Veni, vidi, vici.
10.Mala herba cito crescit.
11.Cogĭto, ergo sum.
12.Amor tussisque non celantur.
Третьего не дано. Кто ищет, тот находит.
Легко сказать, трудно сделать.
Врач, лечи больного, а не болезнь.
Пришел, увидел, победил.
Плохая (сорная) трава быстро растёт.
Мыслю, следовательно, существую.
Любовь и кашель не скроешь.