Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
shpory_k_zachetu_po_gpp.doc
Скачиваний:
55
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
559.62 Кб
Скачать
  1. Принцип гласности.

Согласно статье 123 Конституции РФ разбирательство во всех судах открытое. Гласность судебного разбирательства дает возможность свободного доступа в зал судебного заседания не только участвующим в деле лицам, но и всем другим гражданам, проявившим желание присутствовать при разрешении спора. Однако такое право не распространяется на лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста. Они допускаются в зал только в том случае, если они являются участниками процесса или свидетелями. С целью освещения хода процесса и его результатов в зале могут присутствовать работники печати, радио и телевидения.

Гласность при рассмотрении гражданского дела содействует тому, чтобы участвующие лица, присутствующие неукоснительно соблюдали нормы гражданского процессуального законодательства. Она также является важным инструментом в деле правового воспитания граждан, предупреждения гражданских правоотношений.

Рассмотрение отдельных дел может производиться в закрытом судебном заседании с соблюдением всех правил судопроизводства. Это происходит в случаях, когда разрешение дела в открытом заседании противоречит интересам государственной тайны, когда необходимо предотвратить разглашение сведений об интимных сторонах жизни участвующих в деле лиц, а также обеспечить тайну усыновления. Здесь могут присутствовать только участники процесса и их представители, а также представители общественных организаций и трудовых коллективов и в необходимых случаях свидетели, эксперты, переводчики. Все остальные присутствовавшие в зале обязаны его покинуть.

Следует отметить, что независимо от того, в открытом или закрытом судебном заседании происходит разбирательство дела, решения судов во всех случаях провозглашаются публично (ст. 9 ГПК).

  1. Язык судопроизводства. Его гарантии.

Статья 9 ГПК РФ. Язык гражданского судопроизводства:

1. Гражданское судопроизводство ведется на русском языке — государственном языке РФ или на государственном языке республики, которая входит в состав РФ и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке.

2. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В принципе национального языка судопроизводства отражается многонациональный состав Российского государства.

Правом воспользоваться услугами переводчика обладают глухонемые. Вопрос об участии переводчика должен решаться на стадии подготовки дела для того, чтобы избежать отложения разбирательства. Однако и на стадии судебного разбирательства может встать вопрос об участии переводчика в процессе. Право выбора языка, на котором лицо будет участвовать в процессе, принадлежит самому лицу. Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, — содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда.

Переводчик также обладает определенными правами, обеспечивающими правильность перевода: он вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания (ст. 162 ГПК).

Суд предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной УК, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания. В случае уклонения переводчика от явки в суд или от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнут штрафу в размере до десяти установленных ФЗ минимальных размеров оплаты труда.

Соблюдение принципа национального языка судопроизводства способствует правильному установлению обстоятельств дела, вынесению законного и обоснованного решения, обеспечивает доступность судебной защиты.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]