Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
голубая методичка по английскому языку.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
502.78 Кб
Скачать

III тип условного предложения – нереальное условие, относящееся к прошлому.

Сказуемое главного предложения выражено формой сослагательного наклонения should или would + Perfect Infinitive.

Сказуемое условного придаточного стоит в форме сослагательного наклонения, совпадающей с Past Perfect.

Переведите предложения. Проверьте свой перевод.

1. If you had listened attentively, you would have understood.

1. Если бы вы слушали внимательно, вы бы поняли.

2. If you had not told me, I should never have known the facts.

2. Если бы вы мне сказали, я бы никогда не знал об этом.

3. You would have answered these questions, if you had read this article yesterday.

3. Вы бы ответили на эти вопросы, если бы прочитали статью вчера.

4. We wouldn’t have gone for a walk on Sunday, if the weather had been bad.

4. Мы бы не пошли на прогулку в воскресенье, если бы погода была плохая.

5. I should have answered your letter, if I had got it in time.

5. Я бы ответила на ваше письмо, если бы я его получила вовремя.

6. She would have come long ago if something hadn’t happened to her.

6. Она давно бы пришла, если бы что-то с ней не случилось.

7. I should have written to her long ago, if she had sent her address.

7. Я бы давно ей написала, если бы она прислала свой адрес.

В условных предложениях употребляется сочетания в значении «если бы не…». Такие сочетания часто употребляется в бессоюзных предложениях с инверсией.

1. Were she here, she would call at your institute.

1. Если бы она была здесь, она зашла бы к вам в институт.

2. Were it not for his arrival, we should go to the theatre.

2. Если бы не его приезд, мы бы пошли в театр.

3. But for your help, I should not have finished my work.

3. Если бы не ваша помощь, я бы не окончил работу.

4. Had he come in time, he wouldn’t have missed the train.

4. Приди он вовремя, он не опоздал бы на поезд.

5. Had she rung me up on Sunday, I should not be angry with her.

5. Если бы она мне позвонила в воскресенье, я бы не сердилась на неё.

6. Had you helped us, we should have done this work in time.

6. Если бы вы помогли нам, мы бы сделали эту работу вовремя.

7. Had I been well last week, I would have gone to Mosсow.

7. Если бы я чувствовала себя лучше на прошлой неделе, я бы съездила в Москву.

Смешанные предложения II и III типов условного наклонения

1. He wouldn’t have told us that unbelievable story if he were hot a liar.

1. Он бы не рассказал нам эту невероятную историю, если бы он не был лгуном.

2. The boy wouldn’t have learned this problem so soon if he were not capable.

2. Мальчик не выучил бы это стихотворение так скоро, если бы он не был способным.

3. They wouldn’t have quarreled again, if they understood each other better.

3. Они бы не поссорились снова, если бы они лучше понимали друг друга.

4. She would have answered much better at the exam, if she were less absent-minded.

4. Она бы ответила на экзамене гораздо лучше, если бы она была менее рассеяна.

5. If he were my friend, he would have helped me when I got into trouble.

5. Если бы он был моим другом, он бы помог мне, когда я попал в беду.

Training exercises

I. Переведите предложения на русский язык, определяя тип условных придаточных предложений.

1. If we raise the temperature the film will expand.

2. Were the speed of the rocket equal to that of light, its mass would be infinite.

3. Had we any reason, we might refuse of the offer.

4. If they had not been barbarians, they would not have destroyed Roman civilization.

5. If he had lived, he would have been celebrating his sixteenth birthday.

6. Had these facts been fully appreciated by him the situation would have taken a different course.

7. Had the author concentrated upon a single aspect of his subject, his study would have proved easier to read. 8. If they came, I should be glad.

9. If the degree of evaporation had been high the salinity of water would have been rising.

10. If the life had come to the so-called equilibrium, it would have never progressed beyond the amoeba.

11. But for radio astronomy, we should have never made the remarkable discoveries in the Universe.

THE PARTICIPLE

Причастие (Participle) – это неличная форма глагола, которая в русском языке соответствует причастию и деепричастию. В английском языке 2 причастия:

1. Причастие настоящего времени (Participle I), которое образуется путем прибавления “-ing” окончания к основной форме глагола:

to read – reading

to construct – constructing

2. Причастие прошедшего времени (Participle II), которое образуется путем прибавления “-ed” e стандартных глаголов и III-я форма глагола у нестандартных глаголов.

Формы причастия

Active

Passive

Present

Constructing

Being constructed

Past

-

Constructed

Perfect

Having constructed

Having been constructed

Present Participle (неперфектное) выражает действие одновременное с действием сказуемого.

Perfect Participle (перфектное) выражает действие, предшествующее действию сказуемого.

1. While writing a letter she was listening to the radio.

1. Когда она писала письмо, она слушала радио.

2. Having written a letter she left for the post office.

2. Написав письмо, она пошла на почту.