- •Реклама как средство межкультурной коммуникации
- •Типология рекламных текстов
- •2. Рекламные тексты, содержащие в себе названия или ссылки на культурные реалии, символы; сообщения, выступающие носителями социального символизма:
- •Лейтмотивы национальных брендов
- •6.5. Типичные лейтмотивы брендов Франции, Германии, Великобритании и сша как национальные символики
- •1 Веркман к.Дж. Товарные знаки. Создание, психология, восприятие. М.: Прогресс, 1986. С. 337.
- •Различия в отдельных странах, требующие адаптации рекламы
Типология рекламных текстов
Опираясь на различные критерии, исследователи рекламы выделяют разные типы рекламных текстов. Исходя из их структуры, функциональной значимости, языковой формы и лексического наполнения можно представить ряд следующих типов рекламных сообщений:
I. Рекламные тексты, отражающие культурную специфику страны, в которой они были созданы и позволяющие таким образом знакомить учащихся с культурными особенностями страны изучаемого языка. К таким текстам можно отнести:
1. Рекламные тексты, построенные на использовании фразеологических единиц, пословиц, поговорок, свойственных определенной культуре, аллюзий, цитат известных в данной стране людей. Например:
- Галина Бланка. Любовь с первой ложки (текст построен на использовании и разрушении идиомы «Любовь с первого взгляда»).
- They say marriages are made in heaven. Here’s another place that can help. Of course it’s love that makes world go round… If you’ d like to find out more, just visit your local Halifax branch or phone us free.. and we’ll send a few details. It’s a call that could start bells ringing [Halifax] – Cosmopolitan, 08/ 1992 (здесь использованы известные высказывания, такие как: «Браки совершаются на небесах», «Любовь движет миром» и т. д.).
- Sunsilk. Прямо пойдешь - красоту найдешь – Cosmopolitan, 03/ 2005 (аллюзия, связанная с сюжетами русских народных сказок, былин: «Налево пойдешь – богатым будешь, направо пойдешь – женатым будешь, прямо пойдешь – убитым будешь»).
2. Рекламные тексты, содержащие в себе названия или ссылки на культурные реалии, символы; сообщения, выступающие носителями социального символизма:
- Благородный дух старого московского дворянства, тепло каминов, величественная геральдика, изысканная русская кухня (упомянутым предметам (геральдика) и явлениям (московское дворянство, русская кухня) обществом приписывается определенное символическое значение).
- Don’t miss… Are you a Diva in the making? Sing and dance on stage with Beyonce, Britney and Kylie. Whisper in J-Lo's ear and make her blush. Enjoy some cheeky banter with Graham Norton… Scramble across Spider-Man’s web to have your photo taken with him. - Madam Tussauds’ Museum.
- The most amazing and breathtaking view to see the City from the air! Delight in the vistas of New York on your 10-12 minute bird’s eye tour. See the United States’ most famous landmark, the Statue of Liberty, so close you can almost reach out and touch her! – Liberty Helicopter Flightseeing Tours.
3. Рекламные тексты, иллюстрирующие шкалу ценностей и традиции, характерные для данной культуры:
- Россия – щедрая душа (ссылка на традиционную русскую щедрость).
- Chester England. Честер. Обувь, превосходящая ожидания. Традиционное английское качество и стиль (ориентация на английское качество и стиль).
- Tommy Girl. A declaration of independence.
II. Рекламные тексты, отличающиеся характерными языковыми особенностями.
1. Рекламные тексты, содержащие определенные грамматические структуры:
-
Не переплачивай. В «Находку» поворачивай.
-
Jee Jay. Надевай быстрей.
- Shop anytime. Then go anywhere.
- Never stop loving… Never stop believing… Dreams do come true! [Verragio, the platinum standard] - (приведенные рекламные тексты содержат в себе побудительные конструкции).
2. Рекламные тексты, построенные на звуковом сходстве слов:
-
Try Internet free for three months.
-
Looking Foxy. Feeling fantastic.
-
Дрели и болгарки – лучшие подарки!
3. Рекламные тексты, имеющие богатое лексическое наполнение, выражающее положительную оценку (реклама – диалог, реклама – рассказ, реклама - сообщение).
III. Рекламный текст – игра с реципиентом.
-
языковая игра
-
Живи припИваючи (реклама пива)
-
Жалюзи меня нежно.
-
Настоящий ЧАЙковский.
-
рекламный текст-загадка:
- Овип Локос (Пиво Сокол - загадка построена на зеркальном отражении слов).
-
рекламный текст – анекдот:
- Ты же лопнешь, деточка. А ты налей и отойди! (сок «Моя Семья»).
Тексты, представляющие один и тот же рекламируемый объект в разных лингвокультурных общностях, могут кардинально различаться и вызывать разные ассоциации. Незнание национально-культурных особенностей той или иной страны приводит к помехам в межкультурной коммуникации в различных сферах, в том числе и в рекламе.