- •Деловой английский язык
- •Содержание
- •Введение
- •Forms of address
- •Greetings
- •Introducing people
- •Упражнения
- •I. Работая в паре, проверьте выборочно знание фраз, используемых в телефонных разговорах.
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •IV. Переведите телефонные разговоры на английский язык:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами:
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию беседы в офисе:
- •VIII. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их устно: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •Checking in
- •Checking out
- •II. Ответьте на вопросы по содержанию диалогов:
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык: At an airport
- •At a passport and customs desk
- •Riding a city bus
- •At railway station
- •II.Дополните диалоги недостающими репликами:
- •V. Вам нужно долететь из Лондона в Афины, а затем в Стамбул, где назначены деловые встречи. С какими вопросами Вы обратитесь в справочное бюро аэропорта?
- •VI. В диалоге расставьте по местам приведенные ниже вопросы так, чтобы они соответствовали ответам.
- •Job hunting Устройство на работу Слова и выражения по теме:
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Ознакомьтесь с документами, необходимыми при устройстве на работу:
- •1. Анкета
- •2. Форма запроса/ сопроводительного письма
- •3.Пример сопроводительного письма
- •Клише и выражения сопроводительного письма:
- •Письменный отказ от предложенной работы:
- •4. Резюме
- •38 Park Avenue, Ap. 50
- •5. Жизнеописание
- •Objective: Senior position in engineering management
- •6. Образец благодарственного письма
- •Упражнения
- •I. Вы являетесь начальником отдела кадров фирмы. Вам нужно заполнить вакансии секретаря, бухгалтера, торгового агента и начальника отдела сбыта. Познакомьтесь с кандидатами.
- •II. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:
- •III. Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?
- •IV. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:
- •1. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Структура и оформление деловых писем Выражения, использующиеся при оформлении делового письма:
- •Виды деловых писем Письмо-запрос (Enquiry Letter)
- •Упражнения
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения.
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •1. Вставьте в слова пропущенные буквы в слова.
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения. Рекламационное письмо (a letter of Complaint)
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •2. Переведите выражения из упражнения №1, составьте с каждым выражением свое предложение.
- •118 Regent Street
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия.
- •2. Расположите элементы делового письма в правильном порядке.
- •3. Определите, к какому типу письма относятся следующие фразы:
- •4. Составьте:
- •Business documents Деловые документы
- •Пример контракта
- •Международные торговые термины
- •Упражнения
- •1 Найдите соответствия.
- •2. Определите, какому пункту контракта соответствует каждый отрывок.
- •3. Переведите на английский язык следующие слова и выражения.
- •4. Соблюдая все необходимые пункты, составьте контракт между:
- •Comlaints Претензии и жалобы
- •Клише по теме:
- •Telephone Conversation
- •At the meeting in Brighton
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия
- •2. Какое слово или словосочетание необходимо исключить из приведенного ниже списка. (напишите перевод напротив каждого слова/словосочетания).
- •3. Представьте себе, что вы разговариваете по телефону со своим деловым партнером из Англии. Сформулируйте ответы на его реплики.
- •Forms of business organization Формы организации бизнеса
- •Individual Proprietorship (Sole Trader or Sole Proprietor)
- •Упражнения
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Прочитайте и переведите со словарем. Franchising (Франшиза)
- •Advantages
- •International trade
- •Упражнения
- •1. Найдите в тексте эквиваленты:
- •2. Ответьте на вопросы.
- •Text 1 Joint Ventures
- •Упражнения
- •1. Ответить на вопросы к тексту.
- •2. Замените слова и словосочетания данного предложения словами и сочетаниями, приведенными ниже. Переведите на русский язык. Каждый раз замене подлежит одно слово/словосочетание.
- •3. Выберите наиболее правильное продолжение.
- •4. Заполните пропуски наречиями и предлогами.
- •Text 2 Subsidiaries and Branches
- •Упражнения
Клише по теме:
We’ve carefully studied your complaints – Мы внимательно изучили Ваши претензии.
We apologize for the oversight – Приносим свои извинения за эту оплошность
Customs clearance – растаможивание.
I have a right to claim compensation – Я имею право требовать компенсацию.
Telephone Conversation
-John Cartwright.
-Hello, John. This is Victor Klimenko, from Kiev.
-Hello, Victor. Any problems?
-Yes. Did you receive our fax yesterday?
-Yes, we did.
- I’d like to know your reaction to it.
-We’ve carefully studied your complaints, Victor. You’re perfectly correct as to the short-delivery. Items 2.5 and 2.6 lacked in the consignment of equipment we sent you. It was overlooked by our controller. We apologize for the oversight. It won’t happen again.
- When will you send us these parts?
- This week. By air. We’ll also send you some documents to facilitate customs clearance at your end.
- Fine. But what about the packaging? The cover of one of the containers was badly damaged. The equipment in this container was damaged a little too.
- It wasn’t our fault, Victor. The equipment was packed in the required way. You should take this up with the captain of the ship.
- If we don’t reach mutual understanding, our company will have to go through arbitration procedures.
- There’s no need to get aggressive, Victor. There will be a meeting of our top executives at 11 o’clock where your claim will be on the agenda. I’ll try to settle it and ring you back after the meeting.
- All right. I’m waiting for your call, John.
-Bye, Victor.
At the meeting in Brighton
The next point on the agenda is the claim of TST Systems. Could you bring us to date on this problem, John?
Yes. There was a three-week delay in delivery of the equipment for them. They want us to pay compensation.
I don’t think that their claim is well-grounded. The delay was caused by the strike at the port. They won’t win if they refer their claim to arbitration. I think we should reject this claim.
I’m not sure about that. I’ve just spoken to Mr. Klimenco, the Commercial Director of the company. He’s ignored all my remarks. They’re ready to start taking legal action to show that they are serious.
If they do that, we’ll have to get our lawyers in.
I don’t think it’s a good idea, Mr. Rogers. They are going to place a large order with us next year. If we decline their claim, we may loose this order.
How much do they want us to compensate for the delay?
Approximately … pounds.
Perhaps we shall offer them half them sum.
That’s a good idea. I’ll try to settle with Mr. Klimenco.
Yes. But if they disagree, we’ll have to reject their claim … And negotiate a longer delivery time with them next year.
Упражнения
1. Найдите соответствия
unforeseen |
недопоставка |
to reject |
дефект |
well-grounded |
непредвиденный |
to suffer losses |
жалоба |
default of payment |
нести потери |
fault |
неуплата |
short delivery |
обоснованный |
damages |
требовать компенсацию |
to claim compensation |
отклонять |
complaint |
убытки |