
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 8
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 7
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 6
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 5
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 4
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 3
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 2
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
- •Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 1
- •1. Прочитайте и переведите письмо:
- •3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
- •4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 4
1. Прочитайте и переведите письмо:
Wilson @ Co Ltd., 20the March, 20…
15 Leadenhall Street,
London, E.C.3,
England.
Dear Sirs,
Thank you for your enquiry of the 20th March 20… in which you inform us that you are interested in purchasing the Model R 800 computers from us. We enclose with the letter all particulars concerning technical characteristics of this model.
Our company enjoys a first-class reputation and our products are exported to many countries. We have had to develop special features in our computers to satisfy market demands. Now our computers are widely known in many countries of Europe and Asia. We are happy to inform you that we can meet your quantity requirements and offer you three computers at the price of … per unit. The price includes packing. We are sure that at this price our computers are the best on the world market. We can promise delivery in two months if we receive your order immediately. We hope the above information will be helpful. However, if further information is required please do not hesitate to contact us.
We hope you will be able to accept our offer and look forward to our future discussions with you.
Yours faithfully,
Wilson @ Co, Ltd.
2. Перепишите письмо, вставив подходящие по смыслу слова и предлоги, данные ниже: for, dated, look forward, faithfully, Conference, of, offer, get in touch, with (2), on, in (2), is authorized, inform, to, good, consideration, Vice, purchase. Полученное письмо переведите.
We thank you _______ your offer _______ the 8th February which we have given our best ___________.
We should like to __________ you that Mr. Bogdanov, our _____ President, is attending the International Engineering ________ which will be held ____ London between the 20th and the 25th of February, and he ___ ___________ to negotiate the ___________ _____ the machines you _______. He will ____ __ _________ ____ you _____ his arrival ____ London.
We ____ __________ ____doing ________ business _____ you.
Yours ___________,
3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:
a) - There aren’t many houses for sale now. But just a moment. I’ve got a plan of a very good house.
- You want a house with four bedrooms, don’t you?
- Well, I’ve got some plans of houses. What about this one? It’s a nice house. Four bedrooms. A large kitchen with a dishwasher and fridge. A lovely sitting room. And a small garden. Here is a picture of it.
- Oh, sorry! We don’t like it. We want a house with large rooms and a large garden.
b) -I think you often have business talks, don’t you?
-Our President does. His English is very good.
-Do you speak English with your foreign customers?
-And who speaks English at the talks?
-Yes, I do.
-Sometimes I do, but not always. It is difficult for me to discuss business problems in English.
4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:
Mr Smith, a representative of the company , (to come) to Moscow. He (to receive) by Ivanov, an executive of the company.
Smith: I (to be) very happy to be here in Moscow for a few days.
Ivanov: I (to be) very glad to see you, Mr Smith. I (to receive) the e-mail message about your arrival and we (to expect) you one day this week.
Smith: You (must, to study) our letter of November 24 in which we (to propose) co-operation on a buy-back basis.
Ivanov: You (to be) absolutely right. And I should say we (to like) the idea of buying your freezing plant and repaying with frozen fruit. I (to think) we(can, to rely) on your estimate of the project. But I’d like to point out a few problems that we (must, to discuss), before we (to okay) this deal.
Smith: Well, (to go) on. What your first problem (to be)?
Ivanov: The preliminary study (to show) that we (need) special handling equipment in our port for frozen fruit. You (can, to undertake) the delivery of equipment of this kind, … you?
Smith: I (to be) afraid I (can/not, to give) you an immediate reply. But we (to do) our utmost to meet this new request. I (to handle) this problem as soon as I (to get) back to London on Wednesday.
Ivanov: And then there(to be) another problem we (to face) with: as we (to understand) from your letter you (to prepare) to finance the project. And what the interest rate (to be)?
Smith: We ( to have) a tentative talk with our bankers. In principle the Bank (to agree) to provide credit to finance this project for a period of ten years at the rate of seven per cent. The percentage (to be) standard for transactions of this kind.
Ivanov: Good. We (to take) that into account.
Smith: And when you (be able) to give us details of your technical specifications for the project?
Ivanov: In a week or so. We (can, to save) all other questions until our experts (to meet) in a month’s time and they (can, to draw up) a draft agreement then.
Smith: That (to be/not) too long to wait. There (to be) several points which (need, to weigh up) before proceeding.
Ivanov: You(to be) quite right.
5. Переведите письмо, используя следующие слова и выражения: reserve the right, details, to give a trial, provided, the enclosed order, samples, strictly on this condition, plastic ware, cancellation and refusal. Направьте письмо в фирму Robinson and Co., Ltd., по адресу: Англия, Лондон Е.С.2, High Kensington Street, 15.
Уважаемые господа!
Благодарим вас за ваше письмо от 12 января с подробным описанием ваших пластмассовых изделий.
После того, как мы увидели образцы этого товара, мы готовы разместить пробный заказ, при условии поставки 1 марта или ранее. Прилагаемый заказ делается строго на этом условии, и мы оставляем за собой право отозвать его и отказаться от поставки после истечения этой даты.
С уважением,
Росэкспорт