Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский на 4 семестр.docx
Скачиваний:
18
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
61.16 Кб
Скачать

Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 8

1. Прочитайте и переведите письмо:

Wilson & Co Ltd, 20 March 2012

15 Leadenhall Street,

London E.C.3,

England.

Dear Sirs,

Further to our conversation with your Sales Manager during the Exhibition of electronic equipment at Olympia in London we shall be obliged if you will send us your quotation for the Model R 800 computer.

Please let us know if you can supply us with three computers and quote your best prices. Delivery will be required within two months after we place the order. If you can guarantee prompt delivery and can quote really competitive prices we shall be able to place an order with your company. We would also like to know if our specialists could be sent to your country to be trained as operators and programmers.

We are looking forward to hearing from you soon and hope that our future business relations will be of mutual benefit.

Yours faithfully,

Rossimport

2. Перепишите письмо, вставив подходящие по смыслу слова и предлоги, данные ниже: from, discussions, grateful, will send, to, model, catalogues, quote, competitive, delivery, an order, for(2), the contract, within, by, urgent, guarantee. Полученное письмо переведите.

Further to recent ______ we had with Mr Otten ___ Brown & Co in London we would be _____ ___ you if you ___ ____ us your new _____ ____ the latest ____ of refrigerators. If you can ______ prompt _______ and can ____ really _______ prices we shall be able to place ______ with you ____ 250 refrigerators.

Delivery will be required ____ a month after ____ is signed. As the matter is ____ please let us have your reply ___ airmail.

3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:

a) - We guarantee the good running of the machines within 15 months of the date of putting them in operation but not more than 18 months of the date of delivery.

- That suits us.

- It's self-understood, we expect you to observe our operation and maintenance instructions.

- No doubt we shall. Within what period of time will you eliminate the defects if there are any? Within the shortest possible time.

- Let's discuss the guarantee period.

- I'd like you to be more exact on the point.

- I see.

Well, within two months' time. Will it be all right?

b) - Non-smoking, please. And can I have a window seat?

- Yes, of course. Here you are.

- Yes, that’s OK. Here’s your boarding pass. Have a nice flight.

- Have you got only one suitcase?

- That’s fine. Would you like a smoking or a non-smoking seat?

- Can I have your ticket, please

- Yes. This bag is my hand luggage.

4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:

Mr Sidney Sheldon: This (to speak) Sheldon.

Miss Joan Collins: Morning, Mr. Sheldon. Joan Collins here.

Mr Sheldon: I (can, to help) you in any way? We (to see) each other tomorrow, … we?

Miss Collins: That (to be) just what I (phone) about. I’ve got a flu. It (seem) so I (can/not, to attend) the Board meeting after all.

Mr Sheldon: Oh, (to be/not) that too bad? We (have got) some important things to discuss too. About charges to cover customs fees and those other points.

Miss Collins: Exactly. My assistant, John Forsyte (to be) very well informed on this subject. I (to think) of asking him to go to the meeting instead of me. You (to know), he and I (to draft) these new customs fee, so he really (to know) the rate of duty (to be) very high.

Mr Sheldon: You (to ask) Adam Warner? He (to chair) the meeting.

Miss Collins: No, I (to think) I’d send you my notes and you (can, to put) forward my ideas.

Mr Sheldon: No, no, I (to think/not) so. I mean I’d be quite glad to do so but if there (to be) any questions involved, I hardly (to be) in a position to answer them whereas your Mr Forsyte could.

Miss Collins: Yes, that (to be) what I (to think). John (to be) his first name.

Mr Sheldon: Ah yes, John Forsyte. Well, I (to think) that(to be) the best thing. Let him (to come) to the meeting instead of you. I (to be) sure the chairman (to agree) to that.

Miss Collins: Right, I (to contact) him. But I (to be) glad I (to speak) to you about it.

Mr Sheldon: So … I. I (to hope) you (to get) well soon. Goodbye, Miss Collins.

Miss Collins: Goodbye, Mr Sheldon.

5. Переведите письмо, используя следующие слова и выражения: in reply, to be sorry to say, somewhat higher, competitors, as regards, acceptable to, to reduce the price, concerning future transactions. Направьте письмо в фирму Rossexport по адресу: Россия, Москва, ул. Смоленская, 32/34.

Уважаемые господа!

В ответ на Ваше письмо от 20 апреля мы с сожалением сообщаем, что находим Ваши цены несколько Выше цен Ваших конкурентов.

Что касается других условий, они вполне приемлемы для нас и, если Вы снизите цены на 10%, наш представитель г-н Джонсон вылетит в Москву, чтобы начать переговоры относительно будущих сделок с Вашей компанией.

С уважением,

Green & Co.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]