Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2962

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.69 Mб
Скачать

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

раньше предметом изучения выступали, в основном, отдельные ситуации, получавшие чисто фонетическое описание [4], то сегодня исследователи все чаще прибегают к специализированному анализу в попытках предоставить системное описание фонетических явлений, присутствующих в тех или иных языках [5]. В частности, возникает необходимость решения ряда вопросов для определения основных свойств и места интонации в деловом дискурсе. Такое направление научных изысканий, в свою очередь, предопределяет необходимость изучения методов анализа интонации.

Научное описание интонации в первую очередь ориентировано на описание фонологической системы интонационных механизмов, присутствующих в отдельных языках, а также выделение ее функций. К числу одних из фундаментальных функций интонации относится прагматическая функция, позволяющая участникам делового общения «регламентировать процесс коммуникации, координируя совместные действия через продуцируемую ими речь» [6, c. 58].

Взаимосвязь интонационных характеристик языка и их прагматических импликаций всегда понятна носителям языка, в то время как для иностранца адекватное практическое применение интонационных структур, присущих неродному языку, зачастую связано с рядом значительных трудностей, препятствующих общению [7].

Анализ механизмов интонационного построения высказывания – это трудоемкий процесс, так как оценка интонационных параметров оформления высказываний должна подразумевать учет индивидуальных особенностей говорящих, включая их пол, возраст, эмоциональное состояние, территориальное происхождение, обуславливающее специфику используемых диалектов, и т.д. [8].

В рамках прагматического направления исследований такой анализ направлен на выявление интенций, предопределяющих выбор тех или иных интонационных структур, что, в свою очередь, позволяет зафиксировать различия не только между интонационными особенностями, обусловленными индивидуальными характеристиками говорящего, но и присущими языку в целом. Корпусная прагматика представляет собой эффективный инструмент описания интонации, когда цель исследования заключается в выявлении общих закономерностей использования механизмов интонационного оформления высказывания в рамках того или иного регистра речи [9].

Изучение интонационных контуров, типичных для конкретного языка, подразумевает учет грамматического, прагматического и эмотивного компонентов анализа. Специфика взаимодействия интонационных и лексико-грамматических структур варьируется от языка к языку [10]. Например, носитель английского языка, в котором ритмическое оформление речи основывается на слоговой организации высказывания, наверняка столкнется с трудностями, общаясь на языке, в котором ритм речи зависит от распределения ударных элементов высказывания [11].

Понимание и интерпретация прагматического значения делового дискурса во многом зависит от выбора интонационных контуров, что зачастую затрудняет процесс ассимиляции интонационных структур изучаемого языка. Распространенной, например, является ситуация, когда человек осваивает лишь ограниченный набор интонационных контуров, которые и используются впоследствии в продуцируемой на речи иностранном языке [12].

Любое изменение в структуре интонационного оформления высказывания, которое может изначально показаться незначительным, влечет за собой модификацию семантики

ипрагматики результирующего сообщения. Неверный выбор интонационного контура может стать причиной коммуникативного сбоя, провоцируя прагматические последствия, значительно затрудняющие деловое общение.

Деловые партнеры-носители языка способны обрабатывать лексическую и контекстуальную информацию, автоматически выбирая наиболее подходящие интонационные контуры для выполнения планируемой коммуникативной задачи в деловом дискурсе. Выбор интонационной структуры в данном случае основывается на предшествующем опыте

инавыках общения в рамках речевого взаимодействия [13].

27

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Методология исследования. При изучении интонационных контуров в деловом дискурсе направление анализа, подразумевающее движение от формы к функции, является основным. Тем не менее в ходе проведения подобных исследований представляется интересным комбинировать такой подход с процедурой обратного анализа (от функции к форме) [14].

Что же касается методики исследования прагматической функции интонации как компонента делового дискурса, важно оценить два аспекта – инструментальный и слуховой [15]. При анализе прагматической функции интонации, реализуемой в рамках делового дискурса, инструментальные данные оказываются наиболее эффективными, если исследование подразумевает оценку таких данных с точки зрения функции и значимости различных компонентов в рамках системы языка в целом [16].

Вопрос об образцовой интонации (ее норме или ее стандарте) должен, по нашему мнению, решаться так же, как и вопрос о норме произношения вообще, т.е. не на основе усреднения по возможности большего количества статистических данных, а путем сознательного выбора образцов для подражания. В нашем случае таким образцом является интонация британских и американских бизнесменов с большим стажем лекторской работы, речь которых, по общему мнению их коллег, отличается правильностью и выразительностью. С этой целью указанный материал был обработан и проанализирован с помощью компьютерной программы Speech Analyzer.

Полученные результаты мы приводим в виде основных интонационных контуров в одном и том же регистре речи, а именно в регистре публичной речи. Проведение публичной лекции по заранее подготовленному материалу связано со специфической речевой ситуацией, наиболее полно отвечающей поставленным перед нами задачам:

во-первых, именно в этом регистре речи синтагмы образуют различные последовательности большой протяженности;

во-вторых, границы синтагм в этом случае определяются довольно четко;

в-третьих, именно данный регистр речи предположительно характеризуется относительной стабильностью используемых интонационных контуров [17].

Результаты исследования. На основе проведенного анализа представляется возможным утверждать, что для интересующего нас регистра речи общий диапазон изменения тона практически одинаков для британских и американских бизнесменов. Для лекционного регистра в рамках публичной речи в британском варианте английского языка ха-

рактерны контуры высокий ровный тон + нисходяще-восходящий тон:

(British English) It is interesting to know that nowadays most companies use social media but it is not always clear why they do this.

Рис.1. Описание рисунка

(American) Which is to write a short report on one of four themes.

28

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

Рис.2. Описание рисунка

Контур: ровный высокий тон + низкий восходящий тон.

(British English) I want to introduce you to a really interesting topic today.

Рис.3. Описание рисунка

(American) It is important to remember that accounting is so important for a business.

Рис.4. Описание рисунка

29

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Эти контуры используются преимущественно для интонационного оформления повествовательных предложений. Если в предложении под ударением находится лишь одно слово, то именно оно и произносится нисходящим тоном. Предшествующие и последующие неударные слова произносятся на низком уровне. Если же в предложении имеется несколько ударных слов, то нисходящий тон в этом случае реализуется на глав-неударном по смыслу слове. Как правило, этим словом оказывается последнее ударное слово в предложении. Однако в английском языке из этого общего правила есть много исключений.

Нисходящие тоны в функциональном плане имеет много общего между собой. Этому способствует их структурное сходство [18]. Более того, нередко говорящими используется промежуточный нисходящий тон, который в равной степени может быть отнесен как к категории низких, так и к категории высоких нисходящих тонов.

Контур: низкий ровный тон + низкий восходящий тон.

(British English) Let’s come back to these. Anyone else?

Рис.5. Описание рисунка

(American) Ok, well today’s lecture is about employment law.

Рис.6. Описание рисунка

Нисходяще-восходящий тон несет большую функциональную нагрузку в повествовательных предложениях публичной речи. Возможность выражения самых разнообразных функций обусловлена самой структурой тона, т. е. наличием, с одной стороны, элемента падения, ассоциируемого с завершенностью, категоричностью, подчеркиванием, и, с другой стороны, элемента подъема, указывающего на незавершенность, неопределенность, сомнение и т.п. [19].

30

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

Таким образом, весь тон в целом одновременно и выделяет какое-то слово в предложении (с целью противопоставления этого слова или усиления его лексического значения) и указывает на то, что данное предложение не является простой констатацией факта, а содержит в себе намек, понять который в конкретной ситуации обычно бывает нетрудно [20]. Назовем первую функцию тона функцией контрастности, а вторую – функцией апелляции (поскольку в последнем случае явно присутствует стремление говорящего обратить внимание слушающего на свои слова и вызвать у него ответную реакцию).

Низкий ровный тон + нисходяще-восходящий тон характерен для вопросительных предложений.

(British) You need to think about what performance priorities do we need to be good at?

Рис.7. Описание рисунка

Данный контур вряд ли стоит рекомендовать бизнесмену для активного употребления, поскольку вся совокупность выражаемых этим контуром значений в целом характеризуется отрицательным отношением к собеседнику (или к создавшейся ситуации).

В целом для лекционного регистра речи американцев в деловом дискурсе характерны контуры низкий ровный тон + низкий нисходящий тон и высокий ровный тон + нисходя- ще-восходящий тон. Их отличает некоторая монотонность:

(American) I’ll start with a few definitions and then we’ll use some case studies.

Рис. 8. Описание рисунка

31

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

(American) So, so part of this is, is the performance priorities.

Рис. 9. Описание рисунка

Проведенное исследование позволяет дать положительный ответ на вопрос: Можно ли свести интонацию лекционного регистра речи в деловом дискурсе к небольшому числу интонационных контуров? Случаи, которые не поддавались интерпретации для данного регистра речи, были немногочисленны. Все эти случаи в интерпретации бизнесменовангличан ассоциировались с яркой эмоциональной окрашенностью, представлявшей собой, отступление от общего эмоционального фона, который эксперты определяли, как «спокойный», «категоричный» и «уверенный».

В интонационных контурах делового дискурса просодические контрасты и противопоставления подчеркнуты, что облегчает восприятие речи бизнесменов, т. е. такие слова как the other, another, secondly, different подсказывают необходимость эмфазы (высокий нисходящий тон, нисходяще-восходящий тон или повышение тона и т.п.), кроме того, есть целая группа эмфатических конструкций, целью которых является выделение, интенсификация значений последующих слов: completely, absolutely, unbelievably и т.п. Кроме того некоторые слова подсказывают простейшие виды образности (например, предел, конечность, глубина) и подчеркиваются нисходящим тоном.

Нам представляется необходимым в перспективе более подробно остановиться на характеристике сходных интонационных контуров, поскольку бизнесмен (не носитель языка) испытывает склонность заменять английские контуры привычными контурами родного языка. Это, прежде всего, английский контур «высокий ровный + низкий подъем», который во всех фонетических учебных пособиях предлагается в качестве основного для интонационного оформления неконечных синтагм. Следует заметить, что в речи американских лекторов этот контур оказался наиболее частотным. В речи британцев по частоте он стоит на втором месте после контура «высокий ровный + высокое падение».

Выводы. Интонация представляет собой ключевой инструмент языка, используемый для передачи коммуникативных намерений и достижения планируемого прагматического эффекта. Бизнесмен, общающийся на неродном языке, зачастую испытывает сложности в выборе интонационных контуров вследствие отсутствия подобного опыта и навыков для корректного оформления высказывания с точки зрения лингвистических, ситуационных и прагматических контекстов. Именно поэтому деловые партнеры, владеющие английским языком как неродным, как правило, обобщают определенные интонационные структуры, несмотря на то, что контекст зачастую требует более вариативной интонационной организации высказывания.

Таким образом, прагматическая функция интонации как компонента делового дискурса заключается в преобразовании слов в коммуникативные единицы (высказывания), способные передать коммуникативную интенцию говорящего. Другими словами, прагма-

32

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

тическая релевантность высказывания сигнализируется как интонацией, так и намерениями (интенциями), эксплицируемыми через нее.

В деловом дискурсе разнообразные интонационные контуры применяются для передачи вариативных значений, что предопределяет достижение определенного прагматического эффекта в зависимости от интенций говорящего. Именно поэтому взаимоотношение интонационных и прагматических особенностей речепроизводства представляет собой актуальную исследовательскую проблему, в том числе в рамках анализа делового дискурса.

Библиографический список

[1]Saintsbury G. Historical manual of English prosody. Jakarta, Indonesia: Fb & C Limited, 2015.

[2]Фомина З.Е. Вежливость в пространстве немецкой дигитальной коммуникации (на примере языка интернета / З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2013. –

вып. 2 (20). – С. 43-56.

[3]Radyuk A.V., Ponomarenko E.V., Malyuga E.N. Prosodic peculiarities of discursive strategies in English economic discourse: the strategy of solution search // Social Sciences & Arts SGEM2017 Conference Proceedings. The SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts. – 2017. – p. 189-194.

[4]Elordieta G., Prieto P. Prosody and meaning. Walter de Gruyter, 2013.

[5]Dalton M., Chasaide A. Modelling intonation in three Irish dialects // Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences. – Barcelona, 2013. – p. 1073-76.

[6]Veliz M. Intonational devices used in the distinction of speech acts. Chile: Catlica Cardenal Raul Silva Henriquez University, 2004.

[7]Trouvain J., Gut U. Non-native prosody: phonetic description and teaching practice. Berlin, Germany: Walter de Gruyter, 2007.

[8]Demenko G., Wagner A. The stylization of intonation contours // Proceedings of Prosody. – 2006. – Vol. 6. – p. 204-219.

[9]Hirschberg J. (2006). Pragmatics and intonation. London, UK: Blackwell Publishing.

[10]Kawaguchi Y., Fonagy I., Moriguchi T. Prosody and syntax: Cross-linguistic perspectives. Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins Publishing, 2006.

[11]Steedman M. Information-structural semantics for English intonation. Edinburgh, UK: University of Edinburgh.

[12]Pickering L. Intonation as a pragmatic resource in ELF interaction // Intercultural Pragmatics. – 2009. – 6(2). – p. 235-255.

[13]Riad T., Gussenhoven C. Typological studies in word and sentence prosody. Berlin, Germany: Walter de Gruyter, 2007.

[14]Пономаренко Е.В. О прагматической эффективности речи и задачах лингводидактики делового общения // Вопросы прикладной лингвистики. – 2012. – № 7. – С. 61-70.

[15]Mallik N. Compact English prosody and figures of speech. New Delhi, India: Macmillan Publishers India Limited, 2009.

[16]Давыдов М. В., Малюга Е. Н. Интонация коммуникативных типов предложений в английском языке: Учебник. -М.: Издательство «Дело и Сервис», 2002. -224 с.

[17]Малюга Е.Н. Профессионально ориентированное обучение иностранным языкам на современном этапе // Вопросы прикладной лингвистики. – 2010. – № 3. – С. 83-97.

[18]Фомина З.Е. Современные процессы глобализации в сфере языка, культуры и образования в контексте взглядов немецких мыслителей и теории В.И. Вернадского о взаимодействии культур и цивилизаций/ З.Е. Фомина// Научный Вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические ис-

следования. – 2006. – Вып. 6. – C.141-153.

33

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

[19]Fery C. Intonation and prosodic structure. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2016.

[20]Romero-Trillo J. Pragmatics and prosody in English language teaching. Luxemburg: Springer Science & Business Media, 2012.

Bibliograficheskij spisok

[1]Saintsbury G. Historical manual of English prosody. Jakarta, Indonesia: Fb & C Limited, 2015.

[2]Fomina Z.E. Vezhlivost' v prostranstve nemeckoj digital'noj kommunikacii (na primere jazyka interneta / Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2013. – vyp. 2 (20). – S. 43-56.

[3]Radyuk A.V., Ponomarenko E.V., Malyuga E.N. Prosodic peculiarities of discursive strategies in English economic discourse: the strategy of solution search // Social Sciences & Arts SGEM2017 Conference Proceedings. The SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts. – 2017. – p. 189-194.

[4]Elordieta G., Prieto P. Prosody and meaning. Walter de Gruyter, 2013.

[5]Dalton M., Chasaide A. Modelling intonation in three Irish dialects // Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences. – Barcelona, 2013. – p. 1073-76.

[6]Veliz M. Intonational devices used in the distinction of speech acts. Chile: Catlica Cardenal Raul Silva Henriquez University, 2004.

[7]Trouvain J., Gut U. Non-native prosody: phonetic description and teaching practice. Berlin, Germany: Walter de Gruyter, 2007.

[8]Demenko G., Wagner A. The stylization of intonation contours // Proceedings of Prosody. – 2006. – Vol. 6. – p. 204-219.

[9]Hirschberg J. (2006). Pragmatics and intonation. London, UK: Blackwell Publishing.

[10]Kawaguchi Y., Fonagy I., Moriguchi T. Prosody and syntax: Cross-linguistic perspectives. Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins Publishing, 2006.

[11]Steedman M. Information-structural semantics for English intonation. Edinburgh, UK: University of Edinburgh.

[12]Pickering L. Intonation as a pragmatic resource in ELF interaction // Intercultural Pragmatics. – 2009. – 6(2). – p. 235-255.

[13]Riad T., Gussenhoven C. Typological studies in word and sentence prosody. Berlin, Germany: Walter de Gruyter, 2007.

[14]Ponomarenko E.V. O pragmaticheskoj jeffektivnosti rechi i zadachah lingvodidaktiki delovogo obshhenija // Voprosy prikladnoj lingvistiki. – 2012. – № 7. – S. 61-70.

[15]Mallik N. Compact English prosody and figures of speech. New Delhi, India: Macmillan Publishers India Limited, 2009.

[16]Davydov M. V., Maljuga E. N. Intonacija kommunikativnyh tipov predlozhenij v anglijskom jazyke: Uchebnik. -M.: Izdatel'stvo «Delo i Servis», 2002. -224 s.

[17]Maljuga E.N. Professional'no orientirovannoe obuchenie inostrannym jazykam na sovremennom jetape // Voprosy prikladnoj lingvistiki. – 2010. – № 3. – S. 83-97.

[18]Fomina Z.E. Sovremennye processy globalizacii v sfere jazyka, kul'tury i obrazovanija v kontekste vzgljadov nemeckih myslitelej i teorii V.I. Vernadskogo o vzaimodejstvii kul'tur i civilizacij/ Z.E. Fomina// Nauchnyj Vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Serija: Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2006. – Vyp. 6. – C.141-153.

[19]Fery C. Intonation and prosodic structure. Cambridge, UK: Cambridge University

Press, 2016.

[20]Romero-Trillo J. Pragmatics and prosody in English language teaching. Luxemburg: Springer Science & Business Media, 2012.

34

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

THE FUNCTIONAL ASPECT OF INTONATION IN BUSINESS DISCOURSE

E.N. Malyuga

____________________________________________________________________________

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)

D.Sc. in Philology, Professor, Head of Foreign Languages Department, Faculty of Economics Elena Nikolaevna Malyuga

e-mail: malyuga_en@pfur.ru

_____________________________________________________________________________

Statement of the problem. The article is devoted to the study of the pragmatic function of intonation in the context of business discourse. The intonation contours of British and American businessmen are analysed in the lecture register. The issue of exemplary intonation is considered, and speech of lecturers is analysed with the help of Speech Analyzer software.

Results. In the framework of British English public speech, the lecture register commonly incorporates the following contours: High Level + Fall-Rise, Low Level + Low Rise, Low Level + Fall-Rise, Low Level + Low Rise, and High Level + Fall-Rise. Thus, it seems possible to reduce the intonation of the lecture register of business speech to a limited number of intonation contours.

Conclusions. The pragmatic function of intonation as a component of business discourse implies transformation of words into communicative units (utterance) that can convey the speaker’s communicative intention. Businessmen need to master a set of intonation contours, as their correct use contributes to the appropriate formulation of utterances in terms of linguistic, situational and pragmatic contexts.

Keywords: intonation contour, business discourse, pragmatic function of intonation, speech of businessmen.

35

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

УДК 811.111

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ САМОИДЕНТИФИКАЦИИ НОВОЗЕЛАНДСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

С.Н. Орлова

____________________________________________________________________________

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Российский университет дружбы народов", к. филол.наук, старший преподаватель, Светлана Николаевна Орлова

e-mail: orlova_sn@pfur.ru

____________________________________________________________________________

Постановка проблемы. Исследуются истоки новозеландского варианта английского языка, послужившие основой основных лексических и фонетических инноваций в национальном вариант, поскольку в каждом элементе языковой структуры в процессе его формирования отражается социальная деятельность речевого коллектива и проявляется его языковая идентичность; проанализированы вышеобозначенные инновации, возникшие на основе диалектов Великобритании и языка маори; показано, что новозеландский национальный вариант обладает национально-культурными особенностями на всех языковых уровнях.

Результаты. Прослеживается неразрывное единство динамических, эволюционных процессов, вызванных взаимовлиянием языков или их вариантов, а также стабилизирующих, системных факторов языка, сохраняющих его внутреннюю сущность и показывается сложность интегративного процесса, при котором английский язык при всех ощутимых изменениях в основе своей остается самим собой и в разных регионах мира служит основным средством общения и инструментом социальной жизни, понятным населению многих стран.

Выводы. К основным источникам происхождения новозеландского английского языка относятся: австралийский английский, кокни, австралазийский как восточный англиканский, язык маори, Pasifika English, североамериканское влияние. На становление новозеландского национального варианта английского языка оказал влияние ряд экстралингвистических факторов: исторический, культурно-исторический, территориальный, социально-экономический, социально-политический. Фонетическая составляющая новозеландского языка находится под четырехкратным давлением: носители этого варианта не только чувствуют влияние английских и американских вариантов, но и вынуждены иметь дело с австралийским английским, а также с маори.

Ключевые слова: новозеландский национальный вариант английского языка, Новая Зеландия, маори, социолингвистический статус, национальная литературная норма, национально-культурная специфика, фонетические особенности новозеландского варианта.

Введение. Английский язык в Новой Зеландии является частью национальной и культурной идентичности страны, роль которой достаточно весомо усилилась в международных отношениях: Новая Зеландия имеет массу торговых соглашений с зарубежными странами и является активным участником международных организаций, оставаясь также одной из наиболее посещаемых стран.

Актуальность выбора данной темы вызвана тем, что несмотря на интерес к нацио- нально-культурной специфике страны, существующие исследования не имеют обращений к изучению новозеландского экономического дискурса и, соответственно, функционированию национальных фонетических, лексических и грамматических единиц в рамках этого дискурса.

Исследователи новозеландского варианта, как правило, указывают на фонетическое и лексическое сходство новозеландского и австралийского национальных вариантов английского языка. Безусловно, причиной этому является приток поселенцев из Австралии в Новую Зеландию в 19 веке, который, однако, дал также толчок развитию собственных локальных норм, превзойдя язык маори по объему и сферам применения, поставив этим его в неравноправное положение.

__________________

© Орлова С.Н., 2017

36

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]