Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Striving for happiness. I am part of all I have met.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
12.09 Mб
Скачать

Here is a story written by Katherine Mansfield, a master o f revealing women's psychology. Render the story and be ready to answer the questions after it.

Чашка чая

Розмари Фелл не была красивой. Хорошенькой? Ну, если вы разберете ее на части (to take smb. to pieces)... Она была молода, блестяща, современна, очень хорошо одета и начитанна.

Розмари была замужем два года. У нее был прекрасный сын. И муж обожал ее. Они были богаты, действительно богаты, а не просто обеспечены (to be well-off). Если она хотела сделать покупки, она ехала в Париж. Если она хотела купить цветы, ее машина останавливалась около магазина, и Розмари брала цветы целыми корзинами.

Однажды зимним днем она покупала что-то в маленьком антикварном магазине (an antique shop) на улице Курзон. Это был магазин, который она любила посещать. А человек, который держал его, любил обслуживать Розмари. Он улыбался, когда она входила. Он говорил, что она прекрасная женщина, и он рад видеть ее. Она понимала, что это лесть (flattery), но все равно это было ей приятно.

На этот раз хозяин предложил Розмари маленькую шкатулку. Он знал, что такие вещи нравятся Розмари, и потому никому ее не показывал. Розмари сняла длинные перчатки. Она всегда снимала перчатки, когда брала в руки подобные вещи. Да, это была прекрасная шкатулка. Она должна быть ее.

Но какова была цена? Сначала была пауза, а затем она услышала голос продав­ ца: «Двадцать восемь гиней, мадам».

Розмари поставила шкатулку. 28 гиней. Даже если ты богата... Она не знала, что делать. Затем сказала: «Оставьте ее для меня, пожалуйста. Я...»

Продавец поклонился (to bow). Он готов был исполнить ее просьбу. Дверь за­ крылась. Розмари вышла на улицу. Шел дождь. И вместе с ним спустилась темнота. Воздух был холодным, и фонари на улице выглядели печально. Огни в окнах напро­ тив тоже были печальными. Мимо проходили люди с зонтиками в руках. У Розмари внезапно сжалось сердце. Бывают такие минуты в жизни человека, когда все вокруг кажется печальным. Машина, конечно же, была рядомЕй нужно было только пере­ сечь тротуар. Но Розмари почему-то медлила (to linger)- И в этот самый момент со­ всем молодая тоненькая, почти прозрачная (transparent) девушка возникла около Роз­ мари, и голосом, похожим на вздох (a sigh) или рыдание (a sob) сказала: «Мадам, можно вас на минуточку?»

«Меня?» - удивилась Розмари. Она увидела перед собой маленькое худенькое существо примерно ее же возраста с огромными глазами. Девушка дрожала от холода.

«М-мадам, - сказала девушка заикаясь (to stutter)- - Вы не дадите мне денег на чашечку чая?»

«На чашечку чая? - Что-то в голосе девушки тронуло Розмари. - Что, у тебя со­ всем нет денег?» - спросила Розмари.

«Совсем нет», - последовал ответ.

«Как странно!» - Розмари снова посмотрела на девушку. Ей вдруг показалось, что эта встреча была необыкновенным приключением и чем-то напоминала ей рома­ ны Достоевского, которыми она увлекалась. «А что если я возьму ее домой?» - по­ думала она. Она часто читала о таких вещах в книгах- «Это было бы здорово!» Она подумала, как будут удивлены ее друзья. И Розмари пригласила девушку к себе до­ мой на чай.

Сначала девушка испугалась, думая, что Розмари поведет ее в полицейский уча­ сток. Но бедные люди доверчивы, и, поколебавшись минуту, она согласилась.

Шофер открыл дверь машины, и минуту спустя они ехали к дому Розмари. Роз­ мари была довольна. Она хотела доказать этой бедной девушке, что чудеса в жизни случаются, что среди богатых бывают добрые люди и что все женщины - сестры.

Наконец они подъехали к дому и вошли в холл. Розмари с любопытством на­ блюдала, как девушка воспринимала тепло, свет, приятный запах - все те вещи, к ко­ торым сама Розмари так привыкла, что не обращала на них внимание.

Розмари проводила девушку в свою роскошную спальню, где горел камин, по­ могла ей снять мокрое пальто и бросила его на пол. Она только хотела закурить, как девушка сказала: «Извините, мадам, но я сейчас потеряю сознание (to faint, to go off), если не съем что-нибудь». И расплакалась: «Я больше так не могу. Я этого не вынесу. Я покончу с собой».

Розмари показалось, что наступил момент, когда она должна была проявить свою доброту. Стоя на коленях у кресла, в котором сидела девушка, она достала свой кружевной платок и сказала: «Не плачь, бедняжка. Я позабочусь о тебе. Видишь, как хорошо, что ты встретила меня».

В этот момент принесли чай и бутерброды. Розмари смотрела, как гостья ест бу­ терброд за бутербродом, а сама только курила. Эффект от еды был поразительным. Перед Розмари сидело совершенно новое существо - на щеках появился румянец, глаза заблестели, губы обрели цвет.

Дверь в спальню открылась, и муж Розмари Филипп вошел в комнату. Увидев, что Розмари не одна, он извинился. Розмари представила ему девушку как свою под­ ругу, мисс Смит. Филипп сказал, что хотел бы поговорить с женой, и они прошли

вбиблиотеку. Когда они остались одни, Филипп спросил Розмари, что это за девушка

икак она оказалась в их доме.

Смеясь, Розмари ответила: «Я подобрала ее на улице. Она попросила меня дать ей денег на чашку чая».

Филипп удивился и спросил: «Что ты собираешься делать с ней дальше?» Роз­ мари улыбнулась: «Заботиться о ней. Пока не знаю, как... Мне просто так хочется».

Закуривая сигару, Филипп сказал: «Ты у меня сумасшедшая. Извини, если я груб, но мне кажется, что ты делаешь серьезную ошибку. К тому же она удивитель­ но хороша!»

«Хороша?» - Розмари была так удивлена, что даже покраснела. Она вышла из библиотеки, но направилась не в спальню, а в свой кабинет. Хороша! Красива! Сердце Розмари бешено колотилось. Она достала из стола пять банкнот по одному фунту, посмотрела на них, положила две банкноты назад и с тремя в руке вернулась в спальню.

Через полчаса Розмари подошла к Филиппу, который все еще был в библиотеке. Она сделала красивую прическу, подкрасила глаза и надела свое жемчужное (pearl) ожерелье. Обняв мужа, она сказала, что мисс Смит захотела уйти, и она не стала за­ держивать ее.

«Ты любишь меня?» - спросила она Филиппа. «Я обожаю тебя», - ответил он.

Последовала пауза. Затем Розмари сказала: «Сегодня в антикварном магазине я видела такую восхитительную шкатулку! Она стоит 28 гиней. Можно мне ее ку­ пить?». - «Конечно, моя маленькая транжира (my little waistful one)». Но на самом де­ ле Розмари хотела узнать не это. «Филипп, - прошептала она и, прижавшись к нему, спросила: - А я красивая?».

Answer thefollowing questions.

1.Why did Rosemary pick up the girl in the street?

2.Did Rosemary really believe that all women were sisters? Is there such a thing as

women’s friendship?

3.Why did Rosemary send the girl away?

4.How can you characterize Rosemary?

Render the text into English.

Мужская дружба

Ни для кого не является секретом, что психология мужчины отличается от пси­ хологии женщины. Это различие проявляется во всем: в их отношении к жизни, к ра­ боте, карьере, семье, любви и дружбе. Некоторые женщины считают, что мужчины - это просто другой биологический вид, что их интересует только футбол и пиво, что им не нужны близкие друзья, чтобы делиться тайнами своей души. Но на самом деле это не совсем так.

Просто они другие. Психологические исследования показывают, что эмоцио­ нальная жизнь мужчин так же сложна, как и у женщин. Просто мужчины проявляют свои чувства иначе. Они так же страдают от стресса, депрессии, одиночества. Все психологи, к примеру, утверждают, что мужчины сильнее женщин переживают раз­ вод. Они не знают, что делать, когда рушится привычный для них мир.

И, конечно, мужчины, как и женщины, нуждаются в друзьях. Отношения между мужчинами-друзьями могут казаться не очень близкими и эмоциональными. У них нет необходимости много разговаривать, обсуждать события дня, раскрывать тайны своей души. Они могут быть просто вместе, рядом. Они могут молчать, но при этом чувствовать эмоциональную близость, понимание и поддержку. Зачастую дела для них важнее слов. Мужчине не надо звонить по телефону другу, чтобы рассказать о своих отношениях с начальником, женой, девушкой. Мужчина не считает, что друг должен знать о нём всё. Для мужчины друг - человек хоть и важный, но не часть его самого.

Часто мужчины становятся друзьями, когда переживают сходные жизненные ситуации. Это делает их близкими на долгое время, даже если после этого они встре­ чаются не очень часто. Реже мужчины находят друзей на работе, так как для них ха­ рактерны амбициозность и дух соперничества. А для дружбы необходимо доверие.

Но чаще всего мужская дружба основывается на общем деле и общих интересах. Поэтому большинство мужчин находят друзей, когда они молоды: вместе учатся, вместе занимаются спортом, вместе начинают думать о карьере.

Давно известно, что женатые мужчины живут дольше, чем неженатые. Но не­ давно ученые выяснили, что и те люди, которые имеют верных друзей, тоже, как пра­ вило, живут дольше. Это объясняется тем, что хороший друг может поднять настрое­ ние, помочь бросить курение или другие вредные привычки, повысить самооценку. А, как известно, все это положительно воздействует на здоровье.

Read the stories.

A Dance I'll Never Forget

After Hillary Mauser

A couple of years ago, I received an invitation to an important black-tie gala. I felt honored to be included, for among the guests were world-renowned orchestra conductors, important musicians and various patrons of the arts. 1 knew I'd have to find something appropriate to wear, but I had left this problem until the last minute.

Now I was in trouble. The day before the event, the stores where I live in Santa Barbara, Calif., were about to close. Hoping I could find what I needed in less than an hour, I was preparing to race out the door when my telephone rang.

"Yo, ho, ho, it's Uncle Weener calling!'1came the familiar greeting. Jim Robinson, a sea urchin diver who was a great friend, always announced himself that way. And though I never knew exactly why, he called himself Uncle Weener.

I explained why I couldn't talk for very long. "Wait!" he said. "I've got something for you to wear. It's perfect. Guaranteed. I'll be right over."

Whenever Uncle Weener gave commands like that, a person listened. That's because he always considered his friends' problems to be his own, and he cared very much about coming up with real solutions.

Twenty minutes later he arrived - a tall, lanky man whose wild, curly blond hair looked as if it had never been touched by a comb. He was holding a brand-new tuxedo he had bought for a small fortune and worn only once. It was the most beautiful thing I'd ever seen - a black jacket in the softest of cashmeres, a pair of elegant silk trousers, a crisp white shirt, a bow tie and a belt with an exquisite silver buckle.

"Here!" he commanded. "Try it on."

I am a tall woman, but to be offered this suit of men's clothes was a pretty wild idea. It was also one of the most loving gestures I'd ever received from a friend. I don't know many people who willingly lend their expensive evening clothes to others.

Minutes later I had on Jim's tuxedo. He adjusted the bow tie, then asked me to put on earrings and a pair of high heels. Looking into a mirror, I thought I looked sensational - but still felt uncertain. "You don't think I look like a man?" I asked.

"No!" he insisted. He went to the CD player, put on a recording of Tom Waits singing "Invitation to the Blues" and then invited me to dance. We swayed around the living room until we heard the lyrics "And you feel just like, Cagney, she looks like Rita Hay worth, at the counter of the Schwab's Drug Store." We fell apart laughing, which put the final stamp of approval on the scheme.

I went to the gala, and to this day people still talk about what I wore. Among my fa­ vorite photographs is one of me sitting next to a great orchestra conductor who was wearing the exact same thing as I. The photograph is a reminder of Uncle Weener's generosity and his insistence on how beautiful and sensational I would be at the ball.

I had met uncle Weener by accident. My husband, a sea urchin and abalone diver, was coming back from a fishing trip in 1986, and in the dark he hit something in the channel - perhaps a log. The boat began to take on water through the gaping hole in the stem.

Jim Robinson was on the scene quickly and lowed him to shore. The immediacy of his actions saved my husband's boat and maybe even his life.

From that day forward, Weener became one of our dearest friends. At least once a week he would charge into our house, take a seat at my piano and play his heart out. At

sea, Jim's boat was the center of action —Hotel Ween, the divers called it. At night other boats would tie up to Hotel Ween, and their occupants would bring out the barbecues and share food. Jim was a unifying force, the one who kept up everyone's spirits. An energetic man, he loved the ocean and diving more than anything. Whenever he was forced to stay out of the water because of illness or injury he would become almost desperate: "The ocean is my life!" he would say. "I can't be anywhere but out there".

If I ever ran into rough waters, Weener would call me once or twice a day to see how I was doing. Actually he called all his close friends almost every day. "Yo, ho, ho," the message always began. "How are you? I care. I love you." He always said "I love you."

On December 9, 1994, Jim's roommate, Pam Schrack, came over to visit me. While we were having lunch, another friend called to say she had heard that a sea urchin diver had been bitten by a shark. Pam and I thought oh, no, but we were sure it was no one we knew.

Pam and I finished lunch and then she left. Minutes later she called. "It's Jimmy!" she cried. "He's gone!" Receiving this news was like falling into quicksand, where words sit on the surface, then slowly sink into some ugly quagmire.

I raced down to the harbor to be with Pam and Jim's other friends. We found out that his boat, the Florentia Marie, had anchored off the west end of San Miguel Island. Jim had gone into the water with his dive scooter to survey the area. No one knows how deep he went, but when he came to the surface, he got a hand on the transom and said, "White shark! I got bit by a white shark."

Two fellow crew members Ward Motyer and Steve Stickney, pulled him up and ap­ plied tourniquets anywhere they could. With their hands they tried to stop the bleeding from his mangled legs. Despite their efforts, he stopped breathing minutes later.

At three the next morning, my husband and I got out of bed, neither of us able to sleep. In the dark we went to the piano and quietly began to sing a Tom Waits ballad called "On the Nickel." When we got to the words "What becomes of all the little boys, who never comb their hair?" we broke down and cried. No one in the Santa Barbara harbor will ever forget Jim's funeral or the line of people outside the church. As the minister read a passage from Ecclesiastes —" a time to be bom, a time to die..." - a phone rang. Many people laughed, and I'm sure we were all thinking, the same thing: it was as if Uncle Weener were calling once again, to say nothing more than, "Yo, ho, ho! How are you? I love you." Then came the spreading of ashes from the Florentia Marie, with 56 boats following Jim's boat out to sea, and the flares and gun salutes that could be seen for miles.

Since then I have learned that my story of the tuxedo is not so unusual. It turns out that many people have a tale to tell about Uncle Weener's unlimited, no-strings-attached friend­ ship. He went to bat for those who had no one else on their side. He was a father figure to divers getting started in the business. He loaned money even when he was low on funds himself. When he did have money, he insisted on giving it away, buying gifts for others and throwing parties for his friends. And he never asked for anything in return.

What is the way to immortality? It is not through naming buildings or amassing fortunes. It is through simple acts of kindness, of putting someone else's needs before your own. When buildings have crumbled and fortunes have been spent, love and selfless acts of caring live on.

When I think of Uncle Weener, I think of a life lived deeply and filled with unconditional loving. But what I cherish the most is the memory of wearing his beautiful tuxedo and swaying around the living room. It's a dance I'll never forget.