Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

4276

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
540.49 Кб
Скачать

53

direct ~ - прямая сделка conclude a ~ - заключать сделку marker ~ - рыночная сделка

transfer – 1) пересадка; 2) трансфер, транспортная операция по доставке (обычно на автобусе) туристов из аэропорта железнодорожного вокзала, морского вокзала и обратно

transfer service – прямая доставка авиапассажиров от отеля или городского аэровокзала в аэропорт (морской вокзал, железнодорожный вокзал) и обратно

transport card – проездной билет для неограниченного проезда в метро, автобусах, поездах в пределах города

transit – транзит – движение людей, багажа, товаров или транспортных средств через территорию одного или нескольких государств, когда проход через такую территорию является лишь частью полного пути

transit traveller – транзитный турист, путешественник, посещающий местность или страну на срок менее, чем на 24 часа, или более чем на 24 часа, но с целями отличными от туризма

transit visa – транзитная виза

travel advisor – советник по туризму, инструктор

travel agent arbiter – арбитр при разборе споров по договорным и иным отношениям в сфере туризма

travel and entertainment coucher – презентационный ваучер для солидных клиентов, который содержит набор купонов для получения скидок на туристские услуги

Traveller’s Check – дорожный чек

travel legislation – законодательство, регулирующее деятельность в туризме

Travellers Expectation of foreign Destination – побудительные мотивы туризма и привлекающие иностранных туристов

trustworthness – достоверность (данных фактов)

travolator – траволатор – движущаяся дорожка для пассажиров в аэропорту, метро и т.п.

trip/voyage charter – рейсовый чартер – фрахтование судна для совершения рейсов (или одного рейса) между определёнными портами или районами, с целью перевозки туристов или их багажа, а также для круиза

turn-around point – место, в котором начинается и заканчивается маршрут кругового тура

U

unavoidable cancellation – неизбежная аннуляция

unit load device – ULD – унифицированные системы оборудования для организации питания пассажиров в авиалайнерах

54

upgrade – предоставление повышенного уровня сервиса или класса обслуживания против заказанного или указанного в ваучере

urban breakdown service – городская служба помощи автомобилистам при аварии и поломке транспортного средства

V

vacant and ready – VR – комната или номер в отеле, незанятая, убранная, готовая под заселение

vacation centre – дом отдыха

validation – подтверждение бронирования

validator – работник агентства, который проверяет действительное наличие места и ставит штамп в билет в подтверждение действительности билета

value – стоимость

high value of baggage is deсlared in advance – повышенная стоимость багажа, объявленная заранее

vending machine – автомат розничной торговли

vehicle registration documents – документы для транспортного средства vehicle fares – цены на перевозку транспорта на паромах

Very Important Person – VIP – «очень важная персона» - лицо,

занимающее один из высших государственных постов

VFR traffic – 1) тур к друзьям и родственникам; 2) категория путешественников для целей статистики и учета

VIP room – комната для почтенных гостей, отдельный зал ожидания с упрощёнными таможенными и иммиграционными формальностями, в основном для членов правительства и других высокопоставленных лиц

visa – виза, разрешение на въезд данному лицу на территорию соответствующего государства, на въезд с этой территории или проезд через неё

visiting card, business card – визитная карточка

voucher – ваучер, ордер, туристская путёвка, иной документ, удостоверяющий наличие договора между владельцем ваучера и компанией, предоставляющей туристские услуги

W

waitlist, waiting list – лист ожидания при бронировании авиабилетов walk a guest – направление гостей, даже имеющих бронь на размещение

в данном отеле, в другой отель

55

walk-in, walk in guest – клиент, гость отеля, прибывший без предварительного бронирования

walked quest – клиент, который забронировал номер в отеле, но не приехал вовремя и, возможно, разместился в другом отеле

water tour – водные туристские маршруты, сплав по рекам

watermark – водяной знак, филигрань – видимое на просвет изображение, наносимое в процессе ее производства

weekend rates – специальные цены на выходные дни

weekend ticket – билет выходного дня (пятница – суббота – воскресенье). Предусматривает льготный тариф для туристов именно в этот период

westbound traveller – путешественник, следующий на запад и пересекающий один или несколько часовых поясов

west lease – фрахт судна, лайнера или иного транспортного средства, предусматривающий различные виды обслуживания транспортного средства

wholesale marketing – свободная торговля

wholeleaser – турфирма посредник, турагентство, занимающееся мелкооптовой продажей туров, однако может заниматься и прямой продажей услуг

Y

yield management – система контроля продаж на компьютере в целях достижения наивысшего дохода деятельности предприятия

youth hostel – общежитие для молодёжи

Youth/Student Fares – специальные молодежные скидки на авиабилеты yachting, sailing – вид водного туризма на парусных судах

ABBREVIATIONS IN INTERNATIONAL TOURISM

АББРЕВИАТУРЫ, ПРИНЯТЫЕ В МЕЖДУНАРОДНОМ ТУРИЗМЕ

56

AAA – American Automobile Association – Американская ассоциация автомобилистов, основана в 1902 г., одна из самых крупных автомобильных ассоциаций в мире.

AAR – Against All Risk – страховка типа «с ответственностью за все виды рисков».

AD 75-75% - Agent’s Discount – Привилегия для членов международной ассоциации воздушных перевозчиков.

ADAC – ReiseRuf – служба экстренной помощи emergency service на дорогах Германии, которая вызывается по радиотелефону.

ADT – adult – взрослый, совершеннолетний турист (старше 18 лет).

ALAK – Joint Stock Leasing Airline ALAK - российская независимая Акционерная Лизинговая Авиакомпания (Москва)

ALAK – Airtaxi – Акционерная лизинговая авиакомпания – аэротакси “ALAK-AT” (Россия, С.-Петербург) – дочерняя фирма авиакомпании

“ALAK” (Москва)

a.m. or A.M. – ante meridien or before noon – время до полудня

Am Ex – American Express – «Американ Экспресс» – 1) крупнейшая в мире туристическая фирма США; 2) система платёжных карточек ( разновидность кредитных карточек).

AP – American Plan - Американский план, вид условий размещения, по которому предоставляется номер в отеле с трехразовым питанием (полный пансион)

ANIR COMBS Charter – крупнейший в мире оператор по предоставлению услуг на небольших турбоактивных самолетах бизнес - класса

АО – accomodation only – размещение без питания

АР – American Plan – американский план, вид условий размещения, по которому предоставляется номер в отеле с трехразовым питанием (полный пансион)

APEX – Advance Purchase Excursion Fare, АПЕКС, специальный льготный тариф пассажирских авиаперевозок

ATM – automated teller machine – банкомат

B&B – bed and breakfast – система гостиничного обслуживания, в которой в цену обслуживания входит проживание и завтрак

B&T – каюта или комната с удобствами (душ/ванна и туалет)

BP – Bermude Plan – размешение в отеле с (полным) плотным американским завтраком, full American plan (full American style), который включен в стоимость номера

CCC – Camping Caravaning Club (UK) – Кемпинг Караванинг клуб в Великобритании и Ирландии. Создан в 1901г.

CHA – Caribbean Hotel Association – Карибская ассоциация отелей

CP – Continental Plan - континентальный план – размещение в отеле с легким (европейским) завтраком, включённым в стоимость номера

57

COR – Confirmation of Reservation – подтверждение бронирования

CRS – Computer Reservation System – компьютерная система бронирования

CSA – Czehoslovak Airlines – Чешские авиалинии. Компания начала свою деятельность в 1923г.

CTC – Certified Travel Counselor – Сертификационная палата. Совет, орган, который осуществляет деятельность по сертификации туристических объектов, гостиниц , туристских фирм.

CT – credit – кредит, ссуда, отсрочка платежа

CTD or guaranted – гарантированная оплата забронированного обслуживания, которое будет оплачено даже в случае, если туристы не приедут

DALF (франц.) – тест на знание иностранцами французского языка (аналогичный американскому TOEFL), который обязателен для всех иностранцев, желающих учиться или стажироваться во Франции.

DOT – Date of Travel – дата начала путешествия, поездки, перевозки DSM – district sales manager – менеджер районного филиала офиса по

продаже и бронированию туруслуг

EIN – Employer Identification Number – федеральный номер идентификации работодателя в США, который присваивается налоговой службой при учёте платежей

EP - European Plan – услуги размещения в отеле, в оплату которых стоимость питания не включена

ETDN – Electronic Ticket Delivery Network – система продажи билетов на авиарейсы в турагенствах США

ETN – European Travel Net – Европейская сеть путешествий - ассоциация созданная в 1975г. В неё входит более 1 000 ресторанов, отелей, служб проката автомобилей, других предприятий сферы туризма в 173 странах мира

F&B – food and beverage – еда и напитки, помещения в отеле, отведенные под блок питания

FII – foreign independent tour – зарубежный индивидуальный тур

GMAT – Graduate Management Admission test – тест на знание английского языка, обязательно сдавать иностранцам, в случае, если они претендуют на учёную степень магистра в области бизнеса, Master of Business Administration M.B.A.

GRE – Graduate Record Examination – тест на знание английского языка. Сдаётся желающими получить учёную степень магистра по разным специальностям.

GSA – general sales agent – 1) генеральный агент по продаже туристских услуг на данной территории; 2) генеральное агентское соглашение GSA contract на продажу туристских услуг.

58

GWS – Golden World Club – международный «Золотой мировой клуб» – крупная дисконтная программа, созданная в 1991г. охватывает более 30 стран мира

HEI – Hotel Express International – международная ассоциация отелей, в которую входят более 400 отелей Европы и Америки

IAMAT – International Association for Medical Assistance to Travellers –

международная ассоциация помощи путешественникам

IATA – Interbnational Air Transport Association – международная ассоциация воздушных перевозчиков

IELTC – тест на знание английского языка, разработанный в Университете Кембридж. Определяет уровень знания английского языка. Тест обязателен для всех иностранцев, желающих учиться или стажироваться в Великобритании.

ISIC – International Student Identity Card – международная студенческая карточка, которая даёт право на существенные скидки для молодёжи в странах ЕС

IT – inclusive tour – тур, в цену которого включены расходы на перевозку, трансфер, размещение в отеле и другие элементы

LDW – Loss damages waiver – мероприятие компании по аренде автомобилей, дающие возможность минимизировать убытки от возможности аварии, порчи и других коллизий с арендованным автомобилем

МАР - Modified American Plan – номер в отеле, включающий плотный завтрак, обед и, возможно, традиционный five o’clock

M.B.A. – Master of Business Administration – ученая степень магистра в области делового администрирования

MOD – Manager of Duty – заместитель управляющего или главного мeнеджера

MS – motor ship – моторная лодка

MV - motor vessel – транспортное средство

MTS – motor turbin ship – быстроходное судно с газотурбинным двигателем

PQ – request – запрос подтверждение

PFC – passenger facility charge – аэродромный сбор с пассажиров авиалиний, принятый в США

p.m. or P.M. – post meridiem – after noon, после полудня

S & T (мор.) – душ и туалет в каюте пассажирского судна

STPC – Stopover complimentary – услуги авиакомпании: в случае вынужденной задержки рейса или ожидания соединённого рейса connecting flight более чем на шесть часов обязательно размещение пассажиров в отеле и обеспечение трехразового питания

59

SSV – Supplimentary Services Voucher – комбинированный ваучер, по которому турист платит сразу за пакет услуг (трансфер, размещение, аренду автомашины и др.)

SHA – Sniss Hotel Association – Швейцарская ассоциация отелей

RCI – Resort Condominiums International – система timeshare

приобретения долговременной аренды (на 20 – 25 лет) и обмена коттеджей на знаменитых курортах

TLC – Tender Loving Care – с заботой и вниманием. Часто употребляется в оперативной переписке, если нужно указать необходимость улучшенного обслуживания клиента

THF – Trusthouse – гостиничная цепь из 200 отелей. Известна как Fotre Hotels

TOEIC – Test of English for International Communication – тест на знание английского языка, ориентирован на язык и терминологию бизнеса. Определяет знание языка и широко используется при приёме иностранцев на работу.

UTC – Universal Time Coordination – поясное время. Регулирование времени на длинных маршрутах при пересечении временных поясов

VR – vacant and ready – комната или номер в отеле, незанятая, убранная, готовая под заселение

Y.H.A. - Youth Hotel Association – Ассоциация молодёжных хостелей – организация, обеспечивающая молодых туристов местами в гостиницах, общежитиях и на турбазах по умеренным ценам, основано в 1930г.

Assignment 1: Translate into Russian.

60

ETHNIC TOURISM

Some rural areas offer what might be described as “ethnic” attractions, such as a colorful folk-life, native costumes, house-types, customs, regional foods and drink, fiestas, and wine festivals. In Europe many folk costumes and customs are maintained specially for the tourist, and folkloric events , such as dance or song festivals, are purposely organized to attract visitors, although in some cases the local people are genuinely interested in their own folklore. Much of this rural culture has been transferred to the city, and many East European countries in particular maintain dance groups, choirs, and folk orchestras in the major cities to entertain the foreign tourists. In Asia, Africa, and Latin America, where an active folklife still exists in the rural areas of many countries, this artificial stimulus is not so necessary. In North America about the only areas with genuine ethnic attractions are the Southwest, with its Indian and Mexican population, and French Canada. Other ethnic attractions, such as offered by German, Dutch, or Swiss communities in the Northeast and Midwest may be artificial and some are not even authentic.

Another type of “ethnic” tourism consists of the return of people to the country of their origin. Much of the flow of American tourists to Ireland is made up of immigrants and other persons of Irish origin paying a nostalgic visit to the old country. Immigrant societies organize charter flights for their members to a number of countries, including the countries of Eastern Europe. In recent years even the Soviet Union has organized tours of the Ukraine and the Baltic States designed to attract persons originally from these regions or with family connections there.

ECONOMIC IMPACT OF TOURISM

Increasing Foreign Exchange Earnings

Because of the findings stated above, many countries have embraced tourism as a way to increase foreign exchange earnings to produce the investment necessary to finance economic growth. This certainly can and does occur. Some countries even require tourists to bring in a certain amount of foreign currency for each day of their stay and do not allow them to take it out of the country at the end of their vacation.

However, the foreign exchange earnings generated by tourism can be overstated unless the import factor is known. The value of goods and services that must be imported to service the needs of tourism is referred to as leakage. The money spent leaks from the host economy and must be subtracted from foreign exchange earnings to determine the true impact.

Leakage.

61

Leakage occurs from a variety of sources. The extent to which a destination can minimize these effects will determine the size of the foreign exchange earnings. Leakage occurs first from the cost of goods and services that must be purchased to satisfy the needs of tourists. If a tourist wishes a steak and if that steak is imported, the cost of the steak is an import cost set against earnings. Local industries may also import part of their raw materials to produce goods for tourists. This also is a cost. A second cost may occur when importing goods and materials for infrastructure and buildings required for tourism development. The use of materials indigenous to the area will not only reduce import cost but will also add a distinctive look for the facilities. Payments to foreign factors of production represent another import cost. Commissions might have to be paid to overseas tour operators. If foreign capital is invested in the county’s tourism, plant interest payments, rent, or profit may have to be paid to those outside the country. The amount of local ownership and control is crucial in this regard. Foreign-owned chain hotels will often be staffed, stocked, and furnished by people, food, furnishing, fixtures, and equipment from a central foreign source. A fourth area of cost is in direct expenditure for promotion, publicity, and similar services abroad. The cost, for example, of setting up a national tourist office (NTO) is a large expense to be set against earnings. There are several ways that transfer pricing can reduce foreign exchange earnings. If tourists make purchases in the country of origin for services to be delivered at the destination, the transfer payments need to be made for the services provided. If a tourism company is multinational, payments may be recorded in the country of tourist origin rather than in the destination country. In a similar situation, purchases by a foreign-owned hotel at the destination country may be made from a foreignowned subsidiary at inflated rates to reduce the taxable income in the destination country. The use of credit cards and traveler’s checks can mean that local banks will not be able to participate in the exchange. Last, foreign exchange earnings can be reduced when host governments exempt duties or taxes on foreign-owned companies or offer financial inducements to them to attract investment.

A critical issue for destination areas is to determine the net foreign exchange earnings from different types of tourists. High-income tourists may be few in number and may spend large amounts of money, but they may require a substantial infrastructure and facilities resulting in a high import cost. Is this better for the destination country than the mass market that comes in greater numbers and spends less per person, but requires fewer imported goods and services? The answer comes from a rather complex economic analysis. It breaks down tourism earnings into component economic sectors and then determines to what extent each of the sectors depends on imports. Countries can be characterized as follows on the basis of the proportion of net foreign exchange earnings (subtracting the import content) from tourism:

Less than 10 percent: Totally import reliant (such as Mauritius)

62

10-50 percent: heavily import reliant (such as the less-developed Caribbean and South Pacific Islands)

50-70 percent: Import luxuries and a few necessities (such as the better developed Caribbean Islands)

70-90 percent: Import principally luxuries; have advanced manufacturing sectors with good resources (such as Kenya, Tunisia, Greece, and Yugoslavia).

Assignment 2: Make presentation of the article.

REGULAR BUSINESS TRAVEL

Approximately 30 percent of all trips in Canada and the United States are taken for business reasons. (Note: A trip in the United States is defined as one of over 100 miles from home; in Canada it is defined as one of over eighty kilometers or fifty miles from home). The growth in business travel has outpaced that of pleasure travel in both countries. In addition to these levels of domestic business travel by United States and Canadian residents, there is also significant cross-border travel and travel from the two countries to other foreign nations.

Business travelers are more important to travel suppliers than their total numbers would indicate. They use airlines, rental cars, hotels, and travel agents to a greater extent than pleasure travelers. Business travelers, for example, account for over 40 percent of all airliner trips and hotel stays and account for almost two thirds of rental car revenues. In selecting an airline business travelers are primarily concerned with the convenience of the airline schedule. To a lesser extent, low or discount fares and the on-time departure record of the airline influence their choice. Reasonable rates, on the other hand, are the most important factor when choosing a car rental company. This is followed in importance by the convenience of the location and the condition of the cars. Location is the number one factor in selecting a hotel, followed by clean, comfortable rooms and room rates.

Compared to the pleasure traveler, the business traveller is more time sensitive; service quality is more important than price; and she or he is more experienced and demanding.

Approximately 12 percent of business travelers belong to frequent flyer programs, many to several. To a majority of travelers, this is a major factor in their choice of an airline. Belonging to a frequent flyer program means that credit is collected for mileage flown on that particular airline. After a specified number of miles have been flown, the traveller can quality for upgrades to first class and free trips. In recent years airlines have reduced the attractiveness of their awards, making it necessary to fly greater distances in order to obtain a particular reward. It seems likely that these programs will phased out for several

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]