Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
5613.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
2.24 Mб
Скачать

78

DIALOGUE

Supplier: You’ve made a number of claims on us, Mr. …, and we are ready to discuss them. You’ve informed us that one machine-tool was allegedly short delivered.

Customer: Мы приносим свои извинения. Будем считать, что это недоразумение. Дело в том, что станок затерялся в порту по нашему недосмотру.

S.: We are glad that you’ve found the machine-tool. But you have also informed us about some damaged machine-tools.

C.: Дело в том, что акт приёмки, подписанный в присутствии ваших специалистов, указывает на то, что вы несёте ответственность за повреждённые станки.

S.: We have also tried to check this matter. In fact the Bill of Lading under which the equipment has arrived is a clean one.

C.: Да? Извините, но мы не заметили этого.

S.: This proves that the damage to the machine-tools occurred in transit. You should make a claim on the insurance company.

C.: Согласен, но сначала мы выясним все с Перевозчиком.

S.: That sounds quite reasonable. Do you have any more questions to us?

C.: Нет, спасибо, мы все выяснили.

4.Discuss contract items connected with claims and sanctions.

5.Based on your discussion, prepare the draft clause specifying the claim-making procedure for your future contract.

6.Write the necessary letter in connection with the following situation.

You are a manufacturer. You have a contract for the supply of special components for your manufacturing process with Ocean View Components Inc. of New York. According to the contract the delivery was on 30 May. Three days passed, but you have not received the shipment. It caused you many problems.

7. Refer to Exercise 6. Discuss the same situation on the phone. Invent the necessary details.

79

FORCE MAJEURE

This clause usually states that the Parties may be excused from performing their part of the contract if the circumstances are beyond their control, namely: acts of elements (fire, flood, and earthquake), war, military actions of any character, blockades, strikes, lockouts.

CONTRACT №1

Read and analyze the following sample. What necessary points does it cover? What are the Sellers obliged to do if any force-majeure circumstances arise? Do the Parties have the right to terminate further performance of their obligations in forcemajeure circumstances?

 

8. Форс-мажор

 

 

 

 

8. Force Majeure

 

8.1. В случае возникновения форс-мажорных

8.1. Should any force-majeure circumstances

 

обстоятельств,

препятствующих

для

arise which hinder the fulfilment by any

 

любой из сторон выполнению своих

of the parties of their respective

 

обязательств по контракту, ни одна из

obligations under the contract, neither

 

сторон

не

будет

считаться

 

party is responsible for the nonfulfilment

 

ответственной за невыполнение

своих

of its liabilities to the extent owing to such

 

обязательств в той степени, в которой

circumstances.

 

выполнение

таких

обязательств

 

8.2. Natural disasters, war and military

 

задерживается

или

нарушается

operations of any sort, blockades

 

обстоятельствами форс-мажора.

 

 

embargo, prohibition of exports and

 

8.2.Под обстоятельствами форс-мажора

imports epidemics and other circumstances

 

понимаются стихийные бедствия, война и

beyond the control of the parties are

 

военные операции любого характера,

considered as force-majeure. Parties have

 

блокады, эмбарго, запрещение экспорта и

the right to extend the time stipulated for

 

импорта, эпидемия и другие обстоятельства

the fulfilment of the contract by a period

 

чрезвычайного характера, которые стороны не

equal to that during which force-majeure

 

могли предвидеть и предусмотреть в ходе

circumstances last.

 

исполнения контракта. Стороны имеют право

8.3. The party which is unable to fulfill its

 

перенести сроки выполнения контракта на

obligations under this Contract is to

 

период, в течение которого будут действовать

inform immediately the other Party of the

 

обстоятельства форс-мажора.

 

 

 

occurrence and cessation of the above

 

8.3. Сторона, для которой создалось

circumstances. The certificates issued by

 

невозможность исполнения обязательств по

the Chamber of Commerce of the Sellers’

 

данному контракту, обязана о наступлении

or the Buyers’ country accordingly will be

 

(прекращении)

вышеуказанных

 

a proof of the existence and the duration of

 

обстоятельств немедленно известить другую

such circumstances.

 

сторону.

Надлежащим

доказательством

8.4. Should the duration of the above

 

наличия указанных выше обстоятельств и их

circumstances exceed …. months, each

 

продолжительности будут служить справки,

Party will have the right to refuse from

 

выдаваемые Торговой палатой страны Продавца

further fulfilment of its obligations under

 

или страны Покупателя соответственно.

the Contract and in this case neither Party

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]