Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Матюшенков В.С.-Идиомы и предлоги в английском языке.Словарь-2021

.pdf
Скачиваний:
54
Добавлен:
31.10.2022
Размер:
1.45 Mб
Скачать

weathercock

way

there lies your way скатертью дорога; cut both ways быть обоюдоострым; палка о двух концах; the good old ways до-

брое старое время; the longest / the furthest way about / round is the shortest / the nearest тише едешь, дальше будешь; there are more ways in the wood than one свет кли-

ном не сошелся; there’s still a long way to go еще предстоит пройти долгий путь; there’s no way ни за какие коврижки; и калачом не заманишь; there’s no middle-way третьего не дано

we

we are what we do что посеешь, то и пожнешь

weak as a cat

слабосильный; слабее котенка

wealth

not for all the wealth of India ни за какие сокровища

wear

wear one’s heart upon one’s sleeve душа напаспашку; говорить с открытой душой; wear sackcloth and ashes посыпать голову пеплом

weasely

юркий; пронырливый; скользкий (о человеке)

weathet

under the weather пьяный; навеселе; лыка не вяжет

weathercock

подобный флюгеру; неустойчивый; непостоянный; беспринципный; куда ветер дует

291

weather-headed

weather-headed

легкомысленный; ветер в голове

weed

ill weeds wax well / grow apace неистребим, как сорная трава

wee-wee

(sl) моча; пенис: I have a wee-wee. Daddy has a wee-wee. (RD)

weight

two weights, two measures иметь двойной стандарт / двойную мораль; take a weight off your mind вздохнуть с облегчением; с плеч долой

weird

after word comes weird слово накликает беду; накликать беду

well

let / leave well alone так сойдет; от добра добра не ищут; that is just as well ну что же, пусть так и будет, жалеть не стоит; all’s well that ends well все хорошо, что хорошо кончается; конец — делу венец; well begun, is half done хорошее начало полдела от-

качало; better to do well than to say well лучше хорошо посту-

пать, чем хорошо говорить

well heeled

тип при деньгах; «богатенький Буратино»

Welsh mile

миля с гаком

wet

you’re all wet вы сильно заблуждаетесь; попали пальцем в небо; (be) wet behind the ears зеленый; молоко на губах не обсохло

292

wheel-horse

we’ve

we’ve been through all this before мы уже это проходили; ты повторяешься

whacker

наглая ложь; ни в какие ворота не лезет

whale

a whale of a fellow мировой парень

whalebone

white as whalebone белый, как слоновая кость

whammy

put a / the whammy on сглазить; каркать; предсказывать неудачу

what

what and what you и все такое прочее; what’s for lunch today?

что сегодня Бог послал?; what is done is done что сделано, то сделано; what must be must / will be; whatever happens at all, happens as it should чему быть, того не миновать; what is said is said слово не воробей, вылетит — не поймаешь; what doesn’t kill you makes you stronger чем в таз, лучше в нас; don’t have what it takes to... кишка тонка; what brings you here? каким ве-

тром тебя занесло?; какими судьбами?; what can’t be cured must be endured коль не можешь изменить — придется перетерпеть; what’s the point? а зачем?; какой смысл?; в чем смысл?

wheel

break a butterfly / a fly on the wheel стрелять из пушек по во-

робьям

wheel-horse

коренник; надежный, безотказный работник; ломовая лошадь

293

where it’s at

where it’s at

(Am) самое главное место; центр деятельности: ...Davis knew that bebop was currently where it was at... (JB); know where it’s at

знать что к чему; уметь ориентироваться

while

while away the time; hang about не оправдать надежд

whip

with a whip of scorpions очень сурово, жестоко; whip the devil / the old gentleman round the post / (Am) around the stump до-

биться своего окольным путем; не мытьем, так катаньем

whipping-boy

мальчик для битья; козел отпущения

whiskey-liver

цирроз печени (вызванный пьянством); печень алкоголика

a whisper of scandal

сплетни; шепоток

whistle

as dry as a whistle отличный; первокласный; без сучка, без задоринки; at smb.’s whistle по первому зову / приказанию; стоит только свистнуть; whistle for a wind ждать у моря погоды; bid / tell / let smb. go whistle грубо отказать кому-либо; дать комулибо от ворот поворот; blow the whistle on донести на коголибо; накапать

white light

непредвзятое, беспристрастное суждение; в объективном освещении

white meat

(Am) легкое дело; раз плюнуть

294

will

who

who’s there? стой! кто идет?; who has bread doesn’t have teeth, and who has teeth doesn’t have bread бодливой корове Бог рог не дает

wicked

the wicked never prosper краденое добро впрок не идет

wide

done / whacked to the wide погибший; полетевший ко всем чертям; as wide as the poles apart диаметральные противоположности

wide-awake

бодрствующий, не спящий; сна ни в одном глазу; хитрый; ловкий; пронырливый; своего не упустит

wield

brush wielded by a skilful hand рука умелого художника

wild

бурный; буйный; необузданный; бешеный; безумный; исступленный; неистовый; вне себя

wild shot

промах; пальцем в небо

wild horses won’t drag it out of / from me

этого из меня клещами не вытащишь

will

where there’s a will, there’s a way где хотенье, там и уменье;

было бы хотенье, будет и уменье; будет охота — заладится лю-

бая работа; when God wills, all winds bring rain на все воля Бо-

жья; will is power где хотение, там и умение; когда захочу, так и пень сворочу

295

willful waste makes woeful want

willful waste makes woeful want

мотовство до добра не доведет

willies

it gave me the willies у меня руки и ноги затряслись

willing

nothing is impossible to a willing heart / mind очень захо-

чешь — непременно добьешься; терпение и труд все перетрут; была бы охота, а возможность найдется; willing or not волейневолей

win

you have won me! вы меня убедили; хорошо, уговорили!; lightly won, lightly gone легко нажито, легко прожито; either win the horse or lose saddle либо пан, либо пропал; you win a few, you lose a few никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь

wince

without wincing не помoрщившись; и бровью не повел

wind

hit in the wind ударить под ложечку / под дыхало; house exposed to every wind / to the four winds of heaven дом на семи ветрах; one may as well talk to the wind как об стенку горох; wind pudding (Am) никакой воды; воздухом питаться; catch the wind in a net ловить ветер сетью; черпать воду решетом; толочь воду в ступе; the wind cannot be caught in a net ищи ветра в поле; see which way the wind blows держать нос по ветру; go against the wind идти против течения

wind-blown coiffure / hairdo

женская прическа; мальчик без мамы или гаврош

296

wipe

wine

thin wine плохое вино; кислятина; when wine is in, wit / truth is out дали вина, так и стал без ума; good wine needs no (ivy) bush хороший товар не нуждается в рекламе; wine makes glad the heart of man от вина кровь в жилах играет; вино веселит сердце человека (библ.); who does not love wine, women and song, remains a fool his whole life long кто не курит и не пьет,

тот здоровеньким помрет

wing

you can’t fly without wings попробуй-ка без крыльев научись летать

wing-ding

приступ гнева; рвет и мечет

wing-footed

be wing-footed лететь на всех парах

wink

wink at someone подмигивать; take forty winks немного вздремнуть

winking

like winking в один миг; и глазом моргнуть не успел; решительно; без колебаний; и глазом не моргнул; as easy as winking раз плюнуть

winged sentiments

высокие чувства; окрыленность

wipe

wipe smb. with one’s stick погладить кого-либо палкой по спине; вытянуть палкой; wipe smb.’s eye опередить кого-либо; утереть нос кому-либо

297

wire

wire

be on wires быть в состоянии нервного возбуждения; дергаться (от нетерпения и т.п.); как на иголках; wire city город за проволокой (тюрьма)

wisdom

learn wisdom by the follies of others учись уму на чужой глупости; no wisdom like silence молчание — золото

wise

it would not be wise to do it было бы неблагоразумно делать это; я вам не советую этого делать, (everybody is) wise after the event задним умом крепок; хорошая мысля приходит опосля; wise guy умник; наглец, нахал; wised up (Am) осведомленный; знающий; в курсе (дела)

wish

the wish is father to the thought люди охотно верят тому, чему хотят верить; if wishes were horses, beggars might ride если бы да кабы во рту росли грибы

wit

be at one’s wit’s end стать в тупик; не знать, что делать; ума не приложу; схватиться за голову he has all his wits about him его не проведешь; great wits jump великие умы сходятся; be out of one’s wits быть вне себя от ярости

witch

as nervous as a witch (Am) ни минуты покоя не знает; witchhunt охота на ведьм

withers

our withers are unwrung это нас не касается (об упреке и т.п.)

298

woman

without

fair without and foul within сверху мило, снизу гнило

woe

one woe doth tread upon another’s heels одно горе идет по пя-

там другого

wolf

(Am) бегать за юбками; отбивать девушку (у кого-либо)

wolf

see / have seen a wolf лишиться дара речи; язык прилип к гор-

тани; a wolf in sheep’s clothing волк в овечьей шкуре; keep the wolf from the door бороться с нуждой; кое-как перебиваться; who keeps company with the wolf, will learn to howl с кем пове-

дешься, от того и наберешься; с волками жить, по-волчьи выть; hungry like the wolf голоден как волк; set the wolf to keep the sheep пустить козла в огород; the wolf may lose his teeth, but never his nature сколько волка ни корми, он все в лес смотрит; волк каждый год линяет, да обычай не меняет; горбатого могила исправит; a wolf in sheep’s clothing волк в овечьей шкуре

woman

there is a woman in it ищите женщину; здесь замешана женщина; woman’s reason женское объяснение / рассуждение; женская логика; make an honest woman of smb. сделать честной женщиной; прикрыть грех (т.е. жениться на любовнице); women spell trouble все беды от женщин; от нашего ребра нам не ждать добра; women drivers, constant danger женщины за рулем — к беде; echo and women always have the last word

за женщиной, как за эхом, всегда последнее слово; women are craftier than the devil кудa черт не поспеет — туда бабу по-

шлет; women know one more than the devil баба да бес — один у них вес; баба хитрее черта; never hit a woman even with a

299

womb

flower на женщину руку не поднимай и даже цветком ее не за-

девай; frailty, thy name is woman женщины — слабый пол

womb

from womb to tomb oт колыбели до могилы

wonder

a wonder lasts but nine days чудо длится лишь девять дней (т.е. все приедается); do wonders; work miracles творить чудеса

wooden-head

болван; тупица; дуб

wool

much cry and little wool визгу много, а шерсти мало; много шума из ничего; гора родила мышь; go for woоl and come home shorn ничего не приобрести, а свое потерять; all wool and a yard wide настоящий; подлинный; без дураков

word

a truer word was never spoken совершенно верно!; правиль-

нои сказано!; a word in smb.’s ear намек; шепнуть кому-либо

(что-либо); fine / fair / soft words butter no parsnips; words are but wind (красивые) слова ничего не стоят; suit the action to the word чтобы слово не расходилось с делом; сказано — сделано; a word spoken is past recalling слово — не воробей, вылетит — не поймаешь; words are the wise man’s counters and the fool’s money только дурак верит на слово; a word (is enough) to the wise умный с полуслова понимает; умный слышит в полслова; hard words break no bones брань на во-

роту не виснет; swallow one’s word каша во рту; the last word has not been said еще не все потеряно; последнее слово еще не сказано; a word to the wise имеющий уши да услышит; there’s no going back on your word слово — не воробей, вылетит не поймаешь; words fly away, writings remain что на-

300