Матюшенков В.С.-Идиомы и предлоги в английском языке.Словарь-2021
.pdf
turn
вымысла; truth and oil are ever above; truth and oil always rise to the surface засыпь правду золотом, она всплывет; шила в мешке не утаишь; truth doesn’t grow old старая правда всегда молода; правда стара, да не умирает; ложь помоложе, да недол-
го проживает; the truth lies between the two extremes истина (где-то) посередине; nothing hurts like the truth; truth burns
правда глаза колет; truth will out правда сама за себя говорит; какова резва не будь ложь, а от правды не уйдет
try
try and try again за один раз дерева не срубишь; try and get blood out of a stone выжимать воду из камня; try in every way
испробовать все пути; предпринять любые попытки; there’s no harm in trying попытка — не пытка
tub
old tub (о корабле) старая колоша; every tub must stand on its own bottom каждый должен сам о себе заботиться
tug
tug of war мериться силами
tumbler
неваляшка (игрушка); ванька-встанька
tune
dance / pipe to smb.’s tune плясать под чью-либо дудку; there’s many a good tune played on an old fiddle старый конь борозды не испортит
turn
serve smb. the good turn (of) сослужить кому-либо добрую службу; not do a hand’s turn и пальцем не пошевелить; one good turn asks / deserves another услуга за услугу; долг платежом красен; he can turn his hand to almost anything он умеет
281
turtledove
делать почти все; у него золотые руки; turn smb. round one’s little finger помыкать кем-либо; вить веревки из кого-либо; not turn a hair не выказывать нервозности / тревоги; и глазом не моргнуть; turn one’s coat изменить своим принципам; перейти в другую партию; сменить шкуру; turn the tables поменяться ролями; turn up trumps сложиться удачно; turn upside down перевернуть все вверх дном; turn up one’s nose at someone
скривить рот; turn the other cheek подставить другую щеку; turn in early ложиться спать с курами; turn over a new leaf на-
чать сначала; take a turn for the worse принять неприятный оборот; turn away развернуться и уйти; развернуть оглобли
turtledove
a pair of turtledoves голубок и горлица; голубки
twiddle
twiddle one’s thumbs сидеть сложа руки
twist
twist the meaning передернуть карты; twist an argument обер-
нуть в свою пользу
two
two in distress makes sorrow less разделенное горе — половина горя; between two stools one goes to the ground кто
(сидит) между двумя стульями, падает наземь; two of a kind; they are made for each other два сапога — пара; одним ми-
ром мазаны
two-bit
плохой; никудышный; грош цена
282
колонтитул
U
ugly
as ugly as sin страшный как (смертный) грех / черт
unbearable
be utterly unbearable сидеть в печенках
underworld
подонки общества; дно
undesirable
a collection of undesirables сброд; сомнительные элементы
unearthly hour
крайне неудобное или неподходящее время; ни свет, ни заря
unexpectedly
как обухом по голове
union
union is strength в единении / единстве — сила
unisex
a unisex look не поймешь кто это — девушка или парень
united
united we stand, divided we fall в единении — сила
universe
население земли; люди; весь мир
unmask
снять маску; показать свое истинное лицо
283
unputdownable
unputdownable
захватывающий (о книге); не оторвешься
unregulated mind
сумбур в голове
unselfconscious
общительный, не застенчивый (о человеке); раскованный
unwept
неоплакиваемый; о нем никто не плачет
unwhipped cub
по нем дубинка плачет; в детстве не пороли
upper storey
башка; чердак
upstairs
she is a little weak upstairs она малость чокнутая
use one’s brains / one’s wits
шевелить мозгами
useful
everybody is useful, nobody indispensable полезны все; незаме-
нимых нет
284
колонтитул
V
vacuity
fill one’s speech with vacuities выступать с общими фразами;
переливать из пустого в порожнее
vain
vain as a peacock надутый как индюк
valour
pot valour храбрость во хмелю; пьяному море по колено
value
he gives you value for your money за ваши деньги вы получае-
те от него хороший товар; сделка выгодна; I do not value that a brass farthing по-моему, это гроша ломаного не стоит; value smth. above rubies дороже золота
vanish
vanish into thin air как ветром сдуло; и был таков
varied career
жизнь, в которой всякое бывало
variegated career
жизнь с частой переменой профессии, обстановки и т.п.; всякое бывало
vengeance
cry out for vengeance взывать о мести
very
that’s not a very nice thing to say это не очень любезно; это не очень приятно слышать; это довольно грубо; very well так и быть; приходится соглашаться
285
vessel
vessel
the empty vessels make the greatest sound пустая бочка пуще гремит
viewy
эффектный; шикарный; есть на что посмотреть
vile
a perfectly vile hat не шляпа, а ужас какой-то
village
жители села, деревни; вся деревня
villainous
a villainous suit of clothes не костюм, а тихий ужас
vinegar
pour vinegar into the wounds посыпать раны солью
vino
дешевое вино: I saw it on TV: women hoisting oversize glasses of vino... (RD)
vintage
old vintage joke анекдот «с бородой»
violet
play the shrinking violet разыгрывать из себя невинность
virago
сварливая, грубая женщина; мегера; бой-баба
virtue is its own reward
добродетель не нуждается в вознаграждении
286
volunteer
voice
the voice of the people is the voice of God глас народа — глас божий; the voice of one man is the voice of no one один в поле не воин; not have voice in the matter быть мелкой сошкой; быть сбоку припеку; unbroken voice дискаунт; people’s voice, God’s voice глас народа — глас Божий
volcano
be like a volcano быть фонтаном идей
volunteer
человек, безвозмездно выполняющий какую-либо работу (общественную, благотворительную); общественник, общественница
287
колонтитул
W
waffling
a waffling resolution беззубая резолюция
wagon
hitch one’s wagon to a star ставить себе высокую цель; задаваться честолюбивой мечтой
wail
wail over something заводить плач Ярославны; Лазаря петь
waist
have a wasp waist иметь осиную талию
wait
wait and see занимать выжидательную позицию; поживем — увидим; wait for it что бы вы думали?; lie in wait for someone; wait to catch someone out поджидать в засаде; wait for things to fall on one’s lap ждать манны небесной; wait till the clouds roll by ждать подходящего момента
wake snakes
(Am) разворошить осиное гнездо
walk
walks her tongue well она за словом в карман не полезет; walk on air ног под собой не чувствовать (от радости); ликовать; walk in golden / in silver slippers есть на серебре; купаться в золоте; don’t run before you walk не забегайте вперед; не предвосхищайте событий
walk-over
a job like that is a walk-over for him сделать это ему ничего не стоит; раз плюнуть
288
was-bird
wall
the weakest goes / must go to the wall слабых бьют, горе побежденным; see through a brick / a stone / a mud wall обладать не-
обычайной проницательностью; он на три аршина под землей видит; within four walls не должно выходить за пределы этой комнаты; конфиденциально; секретно
wander
wander aimlessly болтаться без цели
want
who wants not, has already сытая лошадь меньше ест; if you don’t want me you don’t desеrve me кто меня не ценит, тот меня и не достоин
war
war to the knife война на истребление; борьба не на живот, а на смерть; have been in the wars пройти огонь и воду; war, plague and famine go hand in hand час от часу не легче; if you wish for peace, prepare for war хочешь мира — готовься к войне
warm
warm up the chair штаны протирать
warn
warn someone предупредить об опасности
warren
warren муравейник (о большом перенаселенном здании); packed like / thick as rabbits in a warren кишат, как муравьи;
набиты, как сельди в бочке
was-bird
человек из бывших
289
wash
wash
(Am) глоток воды, пива (после спиртного); прицеп
WASP, Wasp (abbr. White Anglo-Saxon Protestant)
американец англо-саксонского происхождения и протестантского вероисповедания; стопроцентный американец
waste not, want not
мотовство до нужды доведет; кто деньги бережет — без нужды живет
watch
watch your language, please! выбирать выражения
water
we never miss / know the value of water till the well is dry что имеем не храним, потерявши, плачем; a lot of water has flowed / run under the bridge много воды утекло с тех пор
water-drinker
трезвенник; водохлеб
waterish
бессодержательный; воды полно
wave
lash the waves вести бесплодную борьбу; лбом стену проши-
бать; a man who does not make waves человек, ничего собой не представляющий; звезд с неба не хватает; on the wave crest на гребне волны; be on the same wave length быть на одной волне
wax
he is wax in her hands она из него веревки вьет
290
