
Матюшенков В.С.-Идиомы и предлоги в английском языке.Словарь-2021
.pdf
scar
save
save every penny one can беречь каждую копейку; save one’s skin спасти свою шкуру; save oneself by the skin of one’s teeth
чудом спастись
(God) save me from my friends
спаси нас, боже, от друзей
say
before you could say Jack Robinson / knife не успеешь огля-
нуться; в один момент; say all in one breath выпалить одним духом; do what the priest says, not what he does делай, что го-
ворит поп, а не то, что он делает
say-so
непререкаемый авторитет; высшая инстанция
scalp
be out for scalps быть настроенным крайне воинственно; жаждать крови
scamp
a handsome young scamp! красив подлец!
scanty
a scanty day (for business) скудный дневной заработок
scapegoat
козел отпущения
scar
he jests at scars, that never felt a wound (Шекспир) за чужой щекой зуб не болит
231

scarce
scarce
make oneself scarce потихоньку улизнуть, удрать; испариться
scatological
грязно-порнографический; сортирный
schiz
шизофреник; шизик
schoolmiss
глупенькая наивная девушка; институтка
score
be quick at making a score off an awkward heckler быстро от-
парировать неприятную реплику; death pays all scores смерть все примиряет
scornful
scornful dogs will eat dirty puddings много разбирать и того не видать
scot-free
go / get off scot-free выйти сухим из воды
scrag
худой, как скелет, человек или худое животное; кожа да кости
scran
bad scran to you! чтоб тебе пусто было!
scrape
we are in a nice scrape! ну и влипли же мы!; scrape out a jam pot out очистить или съесть всю банку варенья; scrape through (an examination) пролезти в щелочку; проникнуть тайком; чудом сдать (экзамен и т п.)
232

sea
scratch
(you) scratch my back and I will scatch yours услуга за услугу
scrawl
his writing is a scrawl он пишет как курица лапой
scream
scream blue murder громко и нудно жаловаться
screw
have one’s head screwed on the right way иметь хорошую голо-
ву на плечах; screw хмелеть; быть на взводе; have a screw loose; not have all one’s marbles винтиков в голове не хватает
scribble
scribble one’s name on smth. нацарапать свою подпись; scribble silly novels стряпать глупые романы
scrub
wretched little scrub низкий, ничтожный человек; полное ничтожество
scruple
he wouldn’t scruple to tell a lie он и соврет — недорого возьмет
Scilla
between Scilla and Charybdis между Сциллой и Харибдой;
между двумя огнями
sea
half seas over под мухой; под хмельком; (ему) и море по коле-
но; between the devil and the deep (blue) sea между двух огней; there are as good fish in the sea as ever came out of it все-
233

search me!
го много, хоть пруд пруди; be all at sea; to be out of your depth
еще дел невпроворот / выше крыши; до финиша еще далеко
search me!
понятия не имею!
sec
half a sec! подождите секундочку!, одна минута!, один момент!
second
act as a most useful second быть хорошим помощником во всем; быть (чьей-либо) правой рукой
secret
secret as the grave молчаливый; могила; the secret is out секрет полишинеля
see
I saw stars у меня искры из глаз посыпались; see through a brick wall / a millstone видеть насквозь; видеть на три аршина в землю; (he) saw you coming простофиля за версту виден; see clearly ясно как божий день; he saw red какая муха его укусила; ему кровь ударила в голову; see red глаза кровью налились; see things through rose-colored spectacles
видеть все в розовом / радужном цвете; смотреть на мир через розовые очки; see the light выйти из черной полосы жизни
seek
he who will seek, may find кто ищет, тот всегда найдет; ищите и обрящете
seem
things are not (always) what they seem внешность обманчива
234

set
seignior
grand seignior важная персона; большой барин
seldom
seldom seen soon forgotten с глаз долой — из сердца вон
self
self comes first своя рубашка ближе к телу; self is a bad counselor личное чувство — плохой советчик
self-destructive person
сам себе враг
sell
обман; надувательство; покупка: It was just a sell!; sell like hot cakes расходиться на «ура», sell one’s life dearly дорого продать свою шкуру; sell oneself short дешево себя продать
send
send someone to hell послать к черту; send one packing заста-
вить кого-либо собрать свои вещи и уйти; send to Coventry прекращaть общение с кем-либо; бойкотировать кого-либо
sentry
carry off a sentry убрать, снять часового
servant
fire is a good servant but a bad master не играй с огнем; economy is a good servant but a bad master бережливость хороша, да скупость страшна; there is never so good a servant as yourself своя рука — владыка
set
make a dead set at smb. обрушиваться; резко критиковать; нападать на кого-либо; вцепиться в кого-либо зубами и когтями;
235

set-down
all set (humor) в полной боевой готовности; set smth. above rubies ценить что-либо дороже золота; set smb. up in life давать кому-либо путевку в жизнь; set smb. off завести коголибо; set one’s wits to smth. пытаться разрешить что-либо; шевелить мозгами; set a stone rolling положить начало ряду (тяжелых) событий; развязать темные силы; set a thief to catch a thief пускать козла в огород; set the Thames on fire сделать что-либо необычайное или паразительное; he / that man will never set the Thames on fire он пороху не выдумает; set a trap
расставить сети
set-down
give smb. a set-down отчитать кого-либо; намылить кому-либо голову
settle
he can’t settle to anything он никак не может выбрать себе профессию; он все мечется
shadow
stay in the shadow оставаться в тени
shag (tobacco)
грубый табак, махорка
shake
have the shakes / shivers дрожать как осиновый лист
shallow
where the water is shallow, no vessel will ride по мелководью и утка не поплывет; shallow streams / waters / make most din
мелкие ручейки звонко шумят; пустая бочка пуще гремит
sham Abraham
симулировать; притворяться больным
236

sheep
shame
be dead to shame and have no conscience ни стыда, ни со-
вести
shape
shape coat for the moon заниматься прожектерством
share
share and share alike с миру по нитке — голому рубаха
sharp
his words were as sharp as a razor / as a needle его слова жалили, как осы; a sharp stomach makes short devotion на голодный желудок много не помолишься; all things that are sharp are short яркий огонь быстро горит
sharpie
парень не промах; пальца в рот не клади
shaving
it is ill shaving against the wool не следует гладить против шерсти
shearer
bad shearer never had good sickle у плохого косаря серп всегда виноват
shears
there goes but a pair of shears between them; there’s a pair of shears! они очень похожи; они из одного теста сделаны
sheep
as a sheep among the shearers как овца, отдающая себя на заклание; lose the sheep for a ha’porth of tar спасая одну овцу,
237

sheet-anchor
потерять все стадо; sheep that have no shepherd; sheep without a shepherd беспомощная, беспорядочная толпа; паства без па-
стуха; black sheep паршивая овца; there’s a black sheep in every flock в семье не без урода; as well be hanged / hung for a sheep as (for) a lamb семь бед — один ответ; двум смертям не бывать,
а одной не миновать; one scabbed sheep will mar a whole flock
одна паршивая овца все стадо портит
sheet-anchor
быть якорем спасения
sheep
count sheep слоников считать (перед сном); it is the duty of a good shepherd to shear his sheep, not to skin them шерсть стри-
ги, а шкуры не дери
sheep-dip
самогон; пойло (о плохом виски)
sheet
the rain is coming down in sheets льет как из ведра; three sheets in / to the wind вдрызг пьяный; море по колено
shelf
place on the same shelf приравнивать; ставить на одну доску; lay / put on / upon a shelf откладывать в долгий ящик; класть под сукно; сдавать в архив; keep on / upon the shelf держать
shelling
as easy as shelling peas все равно, что горох лущить; проще простого; проще пареной репы
shelve
откладывать, класть под сукно; откладывать в долгий ящик
238

shoot
shine
take the shine out of smb. сбить спесь с кого-либо
ship
when my ship comes home / in когда я разбогатею; когда мне улыбнется счастье; a great ship asks deep waters большому кораблю большое (и) плавание; rats desert a sinking ship крысы бегут с тонущего корабля; a small leak will sink a great ship не-
большая утечка потопит большой корабль
shirt
give smb. a wet shirt заставить кого-либо работать до седьмого пота; put one’ shirt on / upon поставить (на лошадь и т.п.) все до последнего гроша; поставить на карту все; near is my shirt, but nearer is my skin; your own shirt is closer to your body кожа рубашки дороже; своя рубашка ближе к телу; lose the shirt off one’s back отдать последнюю рубаху; остаться без штанов; lose one’s shirt очутиться на улице
shoe
another pair of shoes! совсем другое дело!; другой / иной коленкор!; a pretty pair of shoes! хорошенькое дело!; веселенькая история!; the shoe is on the other foot положение совершенно изменилось; over shoes, over boots взялся за гуж, не говори, что не дюж; you can tell a man by his shoes видно птицу по полету; be in someone’s shoes поставить себя на чье-либо место
shoemaker
the shoemaker’s / the tailor’s wife is the worst clad; shoemakers’ wives are worst clad сапожник без сапог
shoot
shoot a line хвастаться; заливать; shоot smb. in the eye оказать кому-либо медвежью услугу; подставить ножку кому-либо; be shot down in flames потерпеть неудачу в любви; получить от-
239

short
пор или отставку; погореть; shooting-iron пистолет; shoot off like a rocket улепетывать со всех ног; shoot oneself in the foot
рубить сук, на котором сидишь
short
have smb. by the short hairs (Am sl) зажать кого-либо в кулак;
крепко взять за горло; be taken short захотеть в уборную; надо кое-куда сбегать; one’s hand / arm is short руки коротки; a short horse is soon curried с небольшим делoм легко справиться; short and sweet со временем все приедается; he that leaves the highway for a short cut, commonly goes about не стоит ме-
нять шило на мыло
shorten
shorten the arm / the hand of smb. ограничивать чью-либо власть / притязания; дать по рукам кому-либо
shot
a shot in the eye медвежья услуга; do smb. a shot (in the eye) оказать медвежью услугу; have a shot / plenty of shot in the locker есть еще порох в пороховницах; Parthian shot пустить парфянскую стрелу; be off like a shot умчаться на всех парусах
shot-gun marriage
вынужденная женитьба; женитьба поневоле, чтобы покрыть грех; вынужденный союз; брак поневоле
shoulder
cry on smb.’s shoulder поплакаться кому-либо в жилетку; have broad shoulders быть сильным; силы не занимать; быть в состоянии вынести многое
shout
shout something from the rooftops пошел на базар, всему миру сказал; трезвонить повсюду
240